"orientados a la acción" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية المنحى
        
    • العملية المنحى
        
    • منحى عملي
        
    • ذات الوجهة العملية
        
    • ذات المنحى العملي
        
    • العملي التي
        
    • ذات وجهة عملية
        
    • الموجهة نحو العمل
        
    • وموجهة نحو العمل
        
    • عملي المنحى
        
    • ذات التوجه العملي
        
    • ذات توجه عملي
        
    • وعملية المنحى
        
    • عملية التوجه
        
    • ذات طابع عملي
        
    También se adoptaron disposiciones para que se reunieran 12 grupos de trabajo orientados a la acción y equipos de tarea. UN ووضعت ترتيبات أيضا ﻟ ١٢ فريق عامل وفرقة عمل عملية المنحى.
    Esas medidas deben incluir reformas de políticas y programas orientados a la acción, para corregir: UN وتشمل هذه التدابير إصلاحات للسياسة العامة وبرامج عملية المنحى بغية معالجة:
    Los compromisos orientados a la acción que asumieron los Gobiernos que participaron en Ulaanbaatar han permitido clarificar los principios directrices a los que pueden aspirar las sociedades democráticas nuevas o restauradas. UN ولقد أمكن على أساس الالتزامات العملية المنحى التي قدمتها الحكومات المشاركة في أولانباتار توضيح المعايير التي يمكن أن تصبوا إلى تحقيقها المجتمعات الديمقراطية الجديدة والمستعادة.
    Como hace tiempo que no se celebra un debate sustantivo sobre esta cuestión, esperamos que nuestros futuros debates estén más orientados a la acción. UN وحيث إنه لم تجر مناقشة جوهرية لهذا الموضوع منذ فترة، نأمل أن تكون مناقشاتنا المقبلة ذات منحى عملي أكثر.
    En el Décimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente se dedicó uno de los seminarios orientados a la acción a la cuestión de la mujer y de régimen de justicia penal. UN وكرس المؤتمر العاشر للجريمة إحدى حلقات العمل ذات الوجهة العملية لمسألة المرأة ونظام العدالة الجنائية.
    Tiene ante sí un conjunto de documentos sustantivos, amplios y orientados a la acción. UN إذ أنه معــروض عليها مجموعــة من الوثائق الفنية بعيدة اﻷثر ذات المنحى العملي.
    - Estudios a fondo orientados a la acción de cuestiones específicas que afectan los derechos de los pueblos indígenas. UN :: دراسات متعمقة عملية المنحى بشأن قضايا محددة تؤثر في حقوق الشعوب الأصلية.
    También se analizará si el Foro conduce a un diálogo productivo y a resultados tangibles orientados a la acción en términos de discusión sustancial sobre políticas, lecciones aprendidas y cambios en las políticas. UN كما سيجري تقييم ما إذا كان المنتدى يساعد على إقامة حوار مثمر وفعال، والتوصل إلى نتائج عملية المنحى فيما يتعلق بمناقشة السياسات الموضوعية، والدروس المستفادة والتغييرات في السياسات.
    La representante expresó preocupación por el hecho de que las promesas y los compromisos contraídos hasta la fecha no se hubieran traducido en políticas y programas orientados a la acción. UN وأعربت الممثلة عن قلقها من أن التعهدات والالتزامات التي تم قطعها حتى الآن لم تسفر عن سياسات وبرامج عملية المنحى.
    En la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se debe hacer hincapié en la necesidad de integrar a la mujer con mayor eficacia en el proceso de desarrollo y deben aprobarse programas orientados a la acción. UN وفي المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ينبغي التأكيد على الحاجة إلى إدماج المرأة بصورة أكثر فعالية في عملية التنمية وينبغي اعتماد برامج عملية المنحى.
    Esos cinco objetivos también abarcan los medios señalados por la Asamblea General para el logro de esa meta, es decir, los programas orientados a la acción y proyectos específicos, una mayor asistencia técnica y las actividades normativas pertinentes. UN كما تشمل تلك الأهداف الخمسة الوسائل التي حددتها الجمعية العامة لتحقيق الهدف، وهي تنفيذ برامج عملية المنحى ومشاريع محددة، وزيادة الدعم التقني وأنشطة وضع المعايير المتصلة بذلك.
    La Comisión utiliza el formato de resolución en los demás resultados orientados a la acción. UN 36 - وتستخدم اللجنة القرارات كشكل لنتائجها الأخرى العملية المنحى.
    Esto conlleva fortalecer todas sus funciones en los ámbitos de la cooperación técnica, la investigación, y los servicios de asesoramiento sobre políticas orientados a la acción, las normas y el cumplimiento, y su capacidad de convocatoria. UN وهذا يتطلَّب تعزيز جميع وظائفها في مجالات التعاون التقني، وخدمات البحوث العملية المنحى والخدمات الاستشارية بشأن السياسات، والمعايير والامتثال، ودورها الخاص بتنظيم المناسبات الجامعة.
    Esto conlleva fortalecer todas sus funciones en los ámbitos de la cooperación técnica, la investigación, y los servicios de asesoramiento sobre políticas orientados a la acción, las normas y el cumplimiento, y su capacidad de convocatoria. UN وهذا يتطلَّب تعزيز جميع وظائفها في مجالات التعاون التقني، وخدمات البحوث العملية المنحى والخدمات الاستشارية بشأن السياسات، والمعايير والامتثال، ودورها الخاص بتنظيم المناسبات الجامعة.
    Los estudios deben ser generales y estar orientados a la acción según un plan de trabajo general preestablecido, pero flexible, que corresponda a los asuntos del programa de otras partes del sistema de derechos humanos y los complete. UN وينبغي أن تكون الدراسات شاملة وذات منحى عملي في إطار خطة عمل متصوَّرة مسبقاً ولكن مرنة تتطابق مع القضايا المدرجة في جداول أعمال الأجزاء الأخرى من نظام حقوق الإنسان وتكمل هذه القضايا.
    Alienta a los Estados Miembros a que presenten proyectos de resolución más concisos, con objetivos claros y orientados a la acción. UN وتشجع الدول الأعضاء على تقديم مشاريع قرارات بصيغة أوجز وأكثر تركيزاً وذات منحى عملي أكبر.
    También sería importante elaborar una visión pragmática de un conjunto de compromisos concretos, orientados a la acción o factibles que redundasen en beneficios tangibles para cada uno de los PMA, basándose en una asociación auténtica. UN ومن المهم كذلك الانطلاق من رؤية براغماتية بشأن مجموعة من الالتزامات الملموسة ذات الوجهة العملية أو القابلة للتنفيذ مما يؤدي إلى منافع ملموسة في كل بلد من أقل البلدان نموا على أساس شراكة حقيقية.
    Se ha prestado especial atención a los mandatos y las medidas orientados a la acción que se pueden cuantificar. UN ويجري التركيز على الولايات ذات المنحى العملي والإجراءات التي يمكن قياسها.
    En esta versión se han reorganizado las recomendaciones teniendo en cuenta los temas orientados a la acción determinados en las mesas redondas y recogidos en el aide-mémoire. UN وهذه الصيغة عمدت إلى إعادة تنظيم التوصيات في ضوء المواضيع ذات المنحى العملي التي تم تحديدها في اجتماعات الموائد المستديرة ووجدت صدى لها في صلب المذكرة.
    A ese respecto, la Comisión destacó la importancia de la ejecución de proyectos temáticos, de carácter concreto y orientados a la acción " Economic and Social Commission for Asia and Pacific " , informe anual, 30 de abril de 1993 a 13 de abril de 1994, E/1994/36-E/ESCAP/976, pág. 73. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أهمية الاضطلاع بمشاريع موضوعية محددة ذات وجهة عملية)٥٧(.
    En la resolución aprobada por la Asamblea se expresó apoyo a la UNESCO en sus esfuerzos por fortalecer el fomento de una cultura de paz mediante una profundización en su base conceptual y programas orientados a la acción en Estados en transición o que acaban de finalizar un conflicto violento. UN وقد أعرب القرار الذي اعتمدته الجمعية عن تأييدها لليونسكو في جهودها الرامية الى تعزيز أنشطتها المبذولة من أجل ثقافة السلام عن طريق تطوير أساسها الفكري وعن طريق البرامج الموجهة نحو العمل في الدول التي تمر بمرحلة تحول أو التي خرجت وشيكا من حالة نزاع عنيف.
    vi) Actualizar de modo sistemático el alcance y contenido de los documentos que han de adoptarse en las cumbres y conferencias ministeriales, para lograr textos abarcadores y orientados a la acción. UN ' 6` القيام بشكل منهجي بتحديث نطاق ومحتوى الوثائق التي اعتمدتها مؤتمرات القمة والمؤتمرات الوزارية للحركة من أجل إنتاج نصوص شاملة وموجهة نحو العمل.
    Estas series se concibieron como diálogos orientados a la acción que mantenían, en el seno de la Comisión, los gobiernos y los grupos principales respecto de cuestiones económicas concretas. UN وقد تطورت أجزاء الحوار إلى حوار عملي المنحى في اللجنة بين الحكومات والفئات الرئيسية بشأن قطاعات اقتصادية محددة.
    Pocas resoluciones integraban una perspectiva de género únicamente en el preámbulo sin hacer una recomendación relacionada con el género en los párrafos operativos orientados a la acción. UN ولقد أدمج عدد قليل من القرارات منظوراً جنسانياً في الديباجة فقط، بدون توصية ذات صلة بالقضايا الجنسانية في فقرات المنطوق ذات التوجه العملي.
    Pero el cambio más significativo ha sido el paso de los procesos a la acción, que ha supuesto traducir las recomendaciones del Pacto de París en planes y objetivos orientados a la acción (la Estrategia Arco Iris), con una concentración inmediata en la colaboración operacional entre el Afganistán y sus países vecinos. UN بيد أن التغيّر الأهم كان الابتعاد عن الترتيبات الإجرائية لصالح التدابير العملية، وهو تحوّل كان معناه ترجمة توصيات ميثاق باريس إلى خطط وأهداف ذات توجه عملي (تمخّضت عن استراتيجية قوس قزح)، مع تركيز مباشر على التعاون العملياتي بين أفغانستان والبلدان المجاورة لها.
    Esto pone de relieve la necesidad de información sobre cuestiones ambientales a fin de obtener resultados funcionales y orientados a la acción. UN وهذا يؤكد الحاجة إلى ضرورة أن تؤدي المعلومات المتعلقة بالقضايا البيئية إلى نتائج وظيفية وعملية المنحى.
    La meta del Segundo Decenio era continuar fortaleciendo la cooperación internacional para la solución de los problemas a que se enfrentaban los pueblos indígenas en esferas tales como la cultura, la educación, la salud, los derechos humanos, el medio ambiente y el desarrollo social y económico, por medio de programas orientados a la acción y proyectos específicos, una mayor asistencia técnica y las actividades normativas pertinentes. UN وتمثل هدف العقد الثاني في زيادة تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات من قبيل الثقافة والتعليم والصحة وحقوق الإنسان والبيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال برامج عملية التوجه ومشاريع محددة، وزيادة المساعدة التقنية والأنشطة المناسبة المحددة للمعايير.
    Los documentos de resultados deberían estar orientados a la acción y ser lo más concisos posibles. UN وينبغي أن تكون الوثائق المنبثقة عن الاستعراض ذات طابع عملي وموجزة بقدر الاستطاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more