"orientados hacia el futuro" - Translation from Spanish to Arabic

    • التطلعية
        
    • استشرافية
        
    • تطلعية
        
    • تستشرف المستقبل
        
    Su delegación seguirá trabajando en pos de esos objetivos basándose en el estudio y revisión de las decisiones de 1995 y en los resultados de la Conferencia orientados hacia el futuro. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده سيواصل العمل لتحقيق تلك الغاية على أساس استعراض قرارات عام 1995 والنتائج التطلعية للمؤتمر.
    Su delegación seguirá trabajando en pos de esos objetivos basándose en el estudio y revisión de las decisiones de 1995 y en los resultados de la Conferencia orientados hacia el futuro. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده سيواصل العمل لتحقيق تلك الغاية على أساس استعراض قرارات عام 1995 والنتائج التطلعية للمؤتمر.
    Confío en que los buenos oficios de todos los interesados para poner en práctica enfoques orientados hacia el futuro ayudarán a garantizar un éxito aún mayor para las Naciones Unidas en los próximos 50 años. UN وإنني لواثق أن المساعي الحميدة التي يبذلها جميع المعنيين من أجل دفع النهج، التطلعية قدما سيساعد على تحقيق مزيد من النجاح لﻷمم المتحدة في الخمسين سنة القادمة.
    Los países necesitan tomar decisiones sobre su endeudamiento basándose en los análisis de sostenibilidad de la deuda orientados hacia el futuro. UN إذ يلزم أن تتخذ البلدان قرارات الاقتراض على أساس ممارسات استشرافية متعلقة بالقدرة على تحمُّل الديْن.
    La Conferencia de Examen debe impartir el estímulo necesario con recomendaciones y acuerdos específicos y orientados hacia el futuro. UN ويجب أن يقدِّم مؤتمر الاستعراض الحافز الضروري بوضع اتفاقات وتوصيات استشرافية محدَّدة.
    También es preciso adoptar métodos más amplios orientados hacia el futuro, en particular la elaboración de principios políticos comunes respecto del apoyo que prestan las Naciones Unidas a los mecanismos regionales destinados a garantizar la paz y la seguridad. UN ٦ - ويتطلب اﻷمر أيضا نُهجا تطلعية أعم، وخاصة إعداد مبادئ سياسية مشتركة تدعم بها اﻷمم المتحدة اﻵليات اﻹقليمية التي تكفل السلام واﻷمن.
    El Centro Regional para la energía renovable y la eficiencia energética de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, establecido en 2009 con apoyo de la ONUDI, puede servir de modelo para esos proyectos orientados hacia el futuro. UN ومن الممكن أن يكون القيام في عام 2009، بدعم من اليونيدو، بإنشاء المركز الإقليمي للطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا نموذجاً لهذه المشاريع التطلعية.
    Los proyectos orientados hacia el futuro y basados en la comunidad deben promover un espíritu de activismo y ayudar a las comunidades a restablecer la autosuficiencia y la confianza en sí mismas. UN وينبغي أن تعمل المشاريع المجتمعية التطلعية على تشجيع روح النشاط وأن تساعد على استعادة الثقة في النفس والاعتماد على الذات.
    En su cuadragésimo noveno período de sesiones, la Asamblea General examinó estos resultados de la Conferencia orientados hacia el futuro y los hizo suyos en su resolución 49/22 A, de 2 de diciembre de 1994. UN ١٤ - وقد نظرت الجمعية العامة في هذه النتائج التطلعية التي أسفر عنها المؤتمر في دورتها التاسعة واﻷربعين وأيدتها في قرارها ٤٩/٢٢ ألف المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Los organismos del GESAMP también prevén algunas diferencias importantes en relación con las evaluaciones previas, en particular por lo que se refiere a la necesidad de proporcionar a los gobiernos informes más orientados hacia el futuro, que traten de prever los problemas venideros y alertar pronto sobre ellos. UN وتتوقع الوكالات المشاركة في فريق الخبراء أيضا حدوث بعض الفروق الهامة عن التقييمات السابقة، وخاصة في مجال الحاجة إلى تزويد الحكومات بمزيد من التقارير التطلعية التي تحاول تقدير المشاكل المقبلة وإعطاء إنذار مبكر بشأنها.
    Varias delegaciones dijeron que el plan de mediano plazo era un documento útil, pero que habría sido aún más útil si fuera más conciso y se centrara más en los aspectos orientados hacia el futuro que en la información de antecedentes. UN ٤٠٣ - وذكرت عدة وفود أن الخطة المتوسطة اﻷجل وثيقة جيدة، إلا أنه يفضل أن تكون أكثر إيجازا وتركيزا على الجوانب التطلعية لا على المعلومات اﻷساسية.
    La Conferencia aprobó la Declaración de Tokio sobre el desarrollo de África, en la que se subraya la determinación de los países africanos y sus aliados en pro del desarrollo de reforzar los esfuerzos colectivos orientados hacia el futuro para el desarrollo de África, en el marco de las prioridades establecidas por el Nuevo Programa. UN واعتمد المؤتمر إعلان طوكيو بشأن التنمية في أفريقيا، الذي أكد تصميم البلدان اﻷفريقية وشركائها اﻹنمائيين على تعزيز جهودهم التطلعية الجماعية من أجل تنمية أفريقيا، حسب اﻷولويات المحددة في البرنامج الجديد.
    27. El Sr. Aguirre de Cárcer (España), haciendo uso de la palabra en nombre de la Unión Europea, acoge con beneplácito la aprobación del documento final por la Conferencia y subraya la voluntad de la Unión Europea de trabajar para la plena aplicación de los planes de acción orientados hacia el futuro aprobados de conformidad con los tres pilares del Tratado y la resolución sobre el Oriente Medio de 1995. UN 27 - السيد أغيري دي كارسير (إسبانيا): تكلم نيابة عن الاتحاد الأوروبي فرحب باعتماد المؤتمر للوثيقة الختامية وأكد استعداد الاتحاد الأوروبي للعمل صوب التنفيذ الكامل لخطط العمل التطلعية التي اعتمدت بموجب الركائز الثلاث للمعاهدة وقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    27. El Sr. Aguirre de Cárcer (España), haciendo uso de la palabra en nombre de la Unión Europea, acoge con beneplácito la aprobación del documento final por la Conferencia y subraya la voluntad de la Unión Europea de trabajar para la plena aplicación de los planes de acción orientados hacia el futuro aprobados de conformidad con los tres pilares del Tratado y la resolución sobre el Oriente Medio de 1995. UN 27 - السيد أغيري دي كارسير (إسبانيا): تكلم نيابة عن الاتحاد الأوروبي فرحب باعتماد المؤتمر للوثيقة الختامية وأكد استعداد الاتحاد الأوروبي للعمل صوب التنفيذ الكامل لخطط العمل التطلعية التي اعتمدت بموجب الركائز الثلاث للمعاهدة وقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    El nuevo documento consistiría en tres partes distintas: a) la orientación estratégica del Plan de Acción para todo el sistema; b) los informes sobre las actividades del año anterior; y c) los planes de aplicación orientados hacia el futuro de los distintos organismos. UN وسوف تتكون الوثيقة الجديدة، التي سيتم إعدادها، من ثلاثة أجزاء متمايزة وهي : )أ( التوجيه الاستراتيجي لخطة العمل الشاملة للمنظومة؛ )ب( التقارير المتعلقة بأنشطة السنة السابقة؛ و)ج( وخطط التنفيذ التطلعية الخاصة بكل وكالة .
    La Conferencia de Examen debe impartir el estímulo necesario con recomendaciones y acuerdos específicos y orientados hacia el futuro. UN ويجب أن يقدِّم مؤتمر الاستعراض الحافز الضروري بوضع اتفاقات وتوصيات استشرافية محدَّدة.
    En el ámbito internacional, sería necesario formular programas de acción concretos orientados hacia el futuro y promover procesos globales de desarrollo sostenible. UN وعلى الصعيد الدولي، من الضروري صياغة برامج عمل استشرافية محددة وتعزيز عمليات عالمية للتنمية المستدامة.
    La Oficina de Estudios del Desarrollo contribuye al papel del PNUD en el desarrollo mundial proporcionando análisis de política orientados hacia el futuro y promoviendo las asociaciones de investigación con importantes centros de estudio de todo el mundo sobre cuestiones relativas al desarrollo humano sostenible. UN ويسهم المكتب في دور التنمية العالمي الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وذلك بتوفير تحليلات استشرافية للسياسات ودعم الشراكات البحثية التي تقام مع المجامع الفكرية الرائدة في جميع أنحاء العالم بشأن المسائل المتعلقة بقضايا التنمية البشرية المستدامة.
    Consideramos que los planes propuestos, tal como están formulados, están orientados hacia el futuro y constituyen un punto de partida útil que refleja la necesidad de que todos los departamentos de la Secretaría de las Naciones Unidas aporten su contribución específica y esencial a la integridad y protección de la propiedad intelectual que constituye el capital que contienen las bases de datos del SIIG. UN وقد تبين لنا أن الخطط المقترحة، بالصيغة المبينة آنذاك، هي خطط تطلعية وتمثل انعكاسا واقعيا مبدئيا سليما لاحتياجات جميع اﻷطراف في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة للمساهمة بنصيبها المحدد واﻷساسي صوب سلامة وحماية أصول الملكية الفكرية الموجودة في قواعد بيانات النظام المتكامل.
    La primera dificultad consiste en determinar objetivos y metas orientados hacia el futuro, aunque realistas. UN 6 - يتمثل أول التحديات الماثلة في هذا الصدد في تحديد غايات وأهداف تتسم بأنها تطلعية ولكنها في الوقت نفسه غايات وأهداف واقعية.
    La Junta Ejecutiva aprobó dicha financiación teniendo en cuenta que la Oficina de Estudios del Desarrollo contribuía al papel del PNUD en el desarrollo mundial proporcionando análisis de política orientados hacia el futuro y promoviendo las asociaciones de investigación con importantes centros de estudio de todo el mundo sobre cuestiones relativas al desarrollo humano sostenible. UN ووافق المجلس التنفيذي على التمويل شريطة أن يسهم مكتب الدراسات الإنمائية في الدور الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال التنمية العالمية من خلال توفير تحليلات تطلعية للسياسات العامة، وتعزيز الشراكات المتعلقة بالبحوث مع مؤسسات البحث الرائدة حول العالم بشأن التنمية البشرية المستدامة.
    Esta asociación implica colaborar para alcanzar soluciones científicas innovadoras y análisis orientados hacia el futuro, de modo que las actividades regionales de mitigación, preparación y respuesta se vuelvan más eficaces. UN وتشمل هذه الشراكة التعاون لإيجاد حلول علمية مبتكرة وتنفيذ تحليلات تستشرف المستقبل بهدف تطوير المزيد من قدرات التخفيف الفعال من آثار الكوارث والتأهب والاستجابة على المستوى الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more