"orientados hacia la" - Translation from Spanish to Arabic

    • موجهة نحو
        
    • ذات التوجه
        
    • ذات الوجهة
        
    • موجَّهة نحو
        
    • موجهة صوب
        
    • ذات المنحى
        
    • ذات توجه
        
    • ذات منحى
        
    • ذات وجهة
        
    Por esto resultaba importante perseguir objetivos orientados hacia la acción. UN وهذا هو السبب في أنه من المهم متابعة أهداف موجهة نحو العمل.
    Asimismo, la Asamblea General destacó la necesidad de que la Dependencia prestara especial atención a la elaboración de informes más orientados hacia la evaluación. UN وشددت الجمعية أيضا على الحاجة إلى أن تولي الوحدة اهتماما خاصا لإعداد تقارير موجهة نحو قدر أكبر من التقييم.
    La Asamblea General también destacó la necesidad de que la Dependencia prestara especial atención a la elaboración de informes más orientados hacia la evaluación. UN وشددت الجمعية أيضا على الحاجة إلى إيلاء الوحدة اهتماما خاصا لإعداد تقارير موجهة نحو زيادة التقييم.
    Ello es especialmente importante para los países pequeños orientados hacia la exportación que cuentan con escasos recursos naturales, como es el caso de la República Checa. UN وهذا اﻷمر هام بوجه خاص بالنسبة للبلدان الصغيرة ذات التوجه التصديري التي لديها موارد طبيعية قليلة، والتي تعتبر الجمهورية التشيكية مثالا لها.
    Se habían establecido centros regionales de educación sobre ciencia y tecnología espacial en importantes universidades e institutos de investigación nacionales orientados hacia la ciencia y la tecnología. UN وأوضح أنه قد تم اﻵن إنشاء مراكز إقليمية للتعليم الخاص بعلوم وتكنولوجيا الفضاء في الجامعات الوطنية ومعاهد البحوث الكبرى ذات الوجهة العلمية والتكنولوجية.
    En 2005, el 24% de los subsidios para innovación se asignaron a proyectos orientados hacia la mujer. UN وفي عام 2005، خُصصت نسبة 24 في المائة من مِنح الابتكار لأنشطة موجَّهة نحو النساء.
    Por tanto, hemos emprendido programas orientados hacia la capacitación, el empleo y la productividad, y en la actualidad aplicamos iniciativas destinadas a mejorar la definición de los objetivos y a ayudar a los marginados a abandonar su dependencia del servicio de bienestar social. UN ولهذا بدأنا برامج موجهة صوب التدريب والعمالة والانتاجية ونقوم في الوقت الراهن بمبادرات للنهوض بتحديد اﻷهداف ولمساعدة المهمشين في التخلي عن اعتمادهم على اﻹعانات.
    Se necesita un proceso de preparación eficaz que asegure el logro de resultados orientados hacia la acción y procedimientos de seguimiento, por todo lo cual el órgano preparatorio debe establecerse lo más pronto posible. UN ولابد من عملية تحضيرية فعالة لتأمين النتائج وإجراءات المتابعة ذات المنحى العملي وينبغي بالتالي إنشاء الهيئة التحضيرية بأسرع ما يمكن.
    Por consiguiente, las publicaciones del UNITAR consisten en libros orientados hacia la aplicación práctica o manuales y materiales de capacitación. UN ولذلك فإن منشورات اليونيتار إما كتب ذات توجه عملي أو دلائل ومواد تدريبية.
    Estos seminarios están orientados hacia la acción, tienen carácter participativo y en general van acompañados de estudios de casos o ejercicios de simulación; UN وتكون هذه الحلقات الدراسية ذات منحى عملي وتتميز بطابع المشاركة وتصحبها عادة دراسات حالة أو تدريبات محاكاة؛
    Se subrayó la importancia de tratar de lograr resultados orientados hacia la acción y bien enfocados. UN وقد تأكدت أهمية استهداف نتائج ذات وجهة عملية تتسم بالتركيز.
    Tales exámenes deberían ir orientados hacia la elaboración de recomendaciones prácticas acerca de la consolidación de la cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods sobre las tendencias más importantes de las actividades en la esfera del desarrollo. UN وينبغي أن تكون عمليات الاستعراض هذه موجهة نحو وضع توصيات عملية حـول تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز بشأن أهم الاتجاهات في اﻷنشطة المتعلقة بمجال التنمية.
    Sin embargo, los subsectores más eficientes tal vez no estén orientados hacia la exportación sino hacia la aportación de insumos a la producción en el sector agrícola, el sector manufacturero u otro sector de servicios. UN ومع ذلك، قد لا تكون القطاعات الفرعية العالية الكفاءة موجهة نحو التصدير، وإنما نحو تزويد اﻹنتاج بالمدخلات في القطاع الزراعي أو قطاع المصنوعات أو قطاعات الخدمات اﻷخرى.
    Esperamos que esas reuniones se centren en acciones concretas y programas orientados hacia la integración de los pueblos de los países en desarrollo a la economía mundial del conocimiento. UN ونأمل أن تركز هذه الاجتماعات على أعمال وبرامج هامة موجهة نحو إدماج شعوب البلدان النامية في الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة.
    8. Destaca la necesidad de que la Dependencia preste especial atención a la elaboración de informes más orientados hacia la evaluación; UN 8 - تشدد على الحاجة إلى أن تولي الوحدة اهتماما خاصا لإعداد تقارير موجهة نحو قدر أكبر من التقييم؛
    8. Destaca la necesidad de que la Dependencia preste especial atención a la elaboración de informes más orientados hacia la evaluación; UN 8 - تشدد على الحاجة إلى أن تولي الوحدة اهتماما خاصا لإعداد تقارير موجهة نحو قدر أكبر من التقييم؛
    La Unión Europea ya está haciendo preparativos para el 16º. período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, a fin de garantizar que los futuros ciclos produzcan resultados patentes y orientados hacia la acción en pos del desarrollo sostenible. UN فالاتحاد الأوروبي يقوم بالفعل بالإعداد للدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة، سعياً وراء ضمان أن تسفر الدورات القادمة عن نتائج واضحة موجهة نحو العمل لتحقيق التنمية المستدامة.
    83. La Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional ha sido una de las primeras organizaciones regionales que ha emprendido programas orientados hacia la acción y encaminados a mitigar la pobreza con una concepción del desarrollo centrada en el hombre. UN ٨٣ - وقال إن رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي هي من أول المنظمات اﻹقليمية التي اضطلعت بتنفيذ برامج عمل موجهة نحو تخفيف حدة الفقر في سياق تحقيق تنمية تتمحور حول اﻹنسان.
    El Comité subrayó la importancia crítica de la interacción entre la investigación y las actividades operacionales y, por ende, entre los órganos de las Naciones Unidas orientados hacia la investigación y las entidades operacionales. UN وأكدت على اﻷهمية الحاسمة للتفاعل بين اﻷنشطة البحثية والتنفيذية، ومن ثم بين هيئات اﻷمم المتحدة ذات التوجه البحثي والكيانات التنفيذية.
    Habida cuenta de esas dificultades, en los últimos años se han cerrado varios institutos científicos y de investigación orientados hacia la aplicación. UN ونتيجة لهذه المصاعب، أغلقت على مدى السنوات الماضية عدة معاهد للعلوم والبحوث ذات الوجهة التطبيقية.
    En 2003, el 15% del total de asignaciones (préstamos, garantías y subsidios) se destinaron a proyectos orientados hacia la mujer. UN وفي عام 2003، قُدِّمت نسبة 15 في المائة من المخصَّصات الإجمالية (قروض وضمانات ومِنح) لمشاريع موجَّهة نحو النساء.
    La Unión Europea está decidida a aplicar un programa de desarrollo sostenible y seguirá haciendo todo lo posible para que el 13o período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible produzca resultados orientados hacia la aplicación. UN وأن الاتحاد الأوروبي كان ملتزما بجدول أعمال التنمية المستدامة وسيواصل العمل على أن تسفر الدورة الثالثة عشرة للجنة التنمية المستدامة عن نتائج موجهة صوب التنفيذ.
    c) Fortalecer los compromisos políticos relativos a la ordenación, conservación y desarrollo sostenible de todo tipo de bosques mediante intervenciones ministeriales, diálogos orientados hacia la acción y formulación de políticas acerca de los bosques; UN (ج) تعزيز الالتزامات السياسية بالإدارة والحفظ والتنمية المستدامة لجميع أنواع الغابات من خلال المشاركات الوزارية، والحوارات ذات المنحى العملي، وصياغة السياسات المتصلة بالغابات؛
    Por consiguiente, las publicaciones del UNITAR consisten en libros orientados hacia la aplicación práctica o manuales y materiales de capacitación. UN ولذلك فإن منشورات المعهد إما كتب ذات توجه عملي أو أدلة ومواد تدريبية.
    Estos seminarios están orientados hacia la acción, tienen carácter participativo y en general van acompañados de estudios de casos o ejercicios de simulación; UN وتكون هذه الحلقات الدراسية ذات منحى عملي وتتميز بطابع المشاركة وتصحبها عادة دراسات حالة أو تدريبات محاكاة؛
    7. Recordando la resolución 50/227 de la Asamblea General, la oradora dice que los proyectos de resolución deben ser más concisos y orientados hacia la acción. UN 7 - وأشارت إلى قرار الجمعية العامة 50/227، قائلة إن مشاريع القرارات يجب أن تكون أكثر إيجازا وأن تكون ذات وجهة عملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more