El Director del Centro coordinó las reuniones sobre el Timor Oriental con el enviado personal del Secretario General. | UN | وعمل مدير المركز على التمهيد لعقد اجتماعات بشأن تيمور الشرقية مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام. |
El déficit comercial combinado de la región de Europa Oriental con los países en desarrollo se ha acentuado muy poco desde 1994. | UN | وسجل العجز التجاري الجماعي لمنطقة أوروبا الشرقية مع البلدان النامية تدهورا طفيفا منذ عام ١٩٩٤. |
Acogiendo con beneplácito la fructífera cooperación del Gobierno de Indonesia y las autoridades locales de Timor Oriental con las Naciones Unidas, | UN | وإذ يرحب بالتعاون المثمر من جانب حكومة إندونيسيا والسلطات المحلية في تيمور الشرقية مع اﻷمم المتحدة، |
Durante la marcha se desplegaron pancartas y eslóganes hostiles a la integración de Timor Oriental con Indonesia. | UN | وأثناء المسيرة رفعت أعلام وشعارات مناهضة لدمج تيمور الشرقية في اندونيسيا. |
El crecimiento de los países de Europa oriental, con excepción de Hungría4 se aceleró significativamente, sobre todo en la esfera de las importaciones. | UN | وازدادت سرعة النمو في بلدان أوروبا الشرقية على نحو هام، وخاصة في الواردات، باستثناء هنغاريا. |
Acogiendo con beneplácito la fructífera cooperación del Gobierno de Indonesia y las autoridades locales de Timor Oriental con las Naciones Unidas, | UN | وإذ يرحب بالتعاون المثمر من جانب حكومة إندونيسيا والسلطات المحلية في تيمور الشرقية مع اﻷمم المتحدة، |
En Myanmar la Oficina logró un importante avance al obtener acceso a la frontera Oriental con Tailandia. | UN | وفي ميانمار أنجز المكتب تقدماً كبيراً في الوصول إلى الحدود الشرقية مع تايلند. |
. Con anterioridad, un grupo de 28 senadores de los Estados Unidos había instado al Presidente Clinton a que examinara la cuestión de Timor Oriental con el Presidente Suharto. | UN | وقبل ذلك حثت مجموعة من ٢٨ عضوا من أعضاء كونغرس الولايات المتحدة الرئيس كلينتون على مناقشة مسألة تيمور الشرقية مع الرئيس سوهارتو. |
Sólo continúa existiendo una situación de inseguridad en la frontera oriental, con Rwanda, y en la frontera nororiental, con Uganda; son las zonas invadidas de la República Democrática del Congo y el origen de la consiguiente guerra. | UN | إن حدودنا الشرقية مع أوغندا وحدودنا الغربية مع رواندا لا تزال تفتقر إلى اﻷمن، هذه الحدود هي النقاط التي تهاجم منها جمهورية الكونغو الديمقراطية وهي مصدر لشن الحرب. |
Tomando nota de la posición del Gobierno de Indonesia de que la autonomía especial propuesta debería aplicarse únicamente como solución final para la cuestión de Timor Oriental, con pleno reconocimiento de la soberanía indonesia sobre Timor Oriental, | UN | وإذ تلاحظان موقف حكومة إندونيسيا الذي يشير إلى أنه ينبغي ألا يطبق الحكم الذاتي الخاص المقترح إلا كحل أخير لمسألة تيمور الشرقية مع الاعتراف الكامل بالسيادة اﻹندونيسية على تيمور الشرقية؛ |
El argumento de la seguridad resulta inaceptable especialmente por el hecho de que se ha encontrado a los mismos militares rwandeses y ugandeses en la zona occidental de la República Democrática del Congo, a más de 2.000 kilómetros de la frontera Oriental con Rwanda y Uganda. | UN | وحجة اﻷمن يمكن أن ترفض على وجه التحديد على أساس حقيقة أن الجنود الروانديين واﻷوغنديين اكتشفوا في غـرب جمهورية الكونغو الديمقراطية على بعد أكثر من ٠٠٠ ٢ كيلومتر من الحدود الشرقية مع رواندا وأوغندا. |
En septiembre de 1998 los combates en la frontera Oriental con Eritrea provocaron el desplazamiento de más de 55.000 personas. | UN | وكذلك سبَّب القتال الذي نشب في شهر أيلول/سبتمبر 1998 على الحدود الشرقية مع إيريتريا، تشرد أكثر من 000 550 نسمة. |
En las reuniones que ha mantenido después en Timor Oriental con altos funcionarios del Gobierno, mi Representante Especial para la Consulta Popular de Timor Oriental ha recibido garantías de que las autoridades están adoptando medidas para cumplir esos criterios. | UN | وفي اجتماعات لاحقة عقدت في تيمور الشرقية مع كبار المسؤولين في الحكومة، تلقى ممثلي الخاص للاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية تأكيدا بأن السلطات تتخذ خطوات نحو الوفاء بتلك المعايير. |
En el Yemen se está planificando una autopista de 175 kilómetros de longitud entre Sayhut y Nashtoun, en la frontera Oriental con Omán; su coste ascenderá a alrededor de 114,3 millones de dólares. | UN | ففي اليمن يجري تخطيط الطريق السريع بطول 175 كيلومتراً بين سيحوت ونشطون على الحدود الشرقية مع عُمان ومن المتوقع أن يكلِّف حوالي 3ر114 مليون دولار. |
Por ejemplo, si bien tiene ingentes necesidades de desarrollo, habida cuenta de los limitados recursos de que disponen las Naciones Unidas, la CESPAP reconoce que lo mejor es coordinar sus propios programas de asistencia técnica a Timor Oriental con organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones que actualmente prestan asistencia al Territorio. | UN | فعلى سبيل المثال، فرغم أن احتياجاتها الإنمائية كبيرة فإنه نظرا لمحدودية الموارد المتاحة للأمم المتحدة، فإن اللجنة تقر تماما بأن من الأفضل أن تنسق برامجها للمساعدة الإنمائية المقدمة لتيمور الشرقية مع منظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات ذات الصلة التي تقدم مساعدة حاليا إلى تيمور الشرقية. |
El puesto fronterizo de Al-Qaa es uno de los puestos de la frontera Oriental con Siria y está situado aproximadamente a 10 kilómetros al suroeste de la ciudad de Hirmil. | UN | 62 - يشكل القاع أحد معبرين حدوديين على الحدود الشرقية مع الجمهورية العربية السورية وهو يقع على بعد 10 كلم تقريبا جنوب شرق مدينة الهرمل. |
1087. AD/03 es residente del barrio As-Salam, situado al este de Jabaliya, cerca de la frontera Oriental con Israel. | UN | 1087- والشاهد AD/03 من سكان حي السلام الكائن في شرق جباليا، على مقربة من الحدود الشرقية مع إسرائيل. |
Desde la integración de Timor Oriental con Indonesia, la guerra civil ha terminado y el pueblo ha vuelto a sus lugares de origen. | UN | ومنذ دمج تيمور الشرقية في إندونيسيا، انتهت الحرب اﻷهلية وعاد الشعب إلى أصوله. |
En esa época, João Carrascalão, actual Presidente de la Unión Democrática Timorense, escribió cartas al Presidente de Indonesia pidiéndole que aceptase la integración de Timor Oriental con Indonesia. | UN | وكان خواو كاراسكلاو، الرئيس الحالي للاتحاد الديمقراطي التيموري، بعث برسائل إلى رئيس إندونيسيا، طالبا منه أن يقبل دمج تيمور الشرقية في إندونيسيا. |
Resulta pertinente señalar que en la Declaración de Burg Schlaining de 1996, entre otras, se expresó el deseo de los participantes en el Diálogo entre todas las partes de Timor Oriental de establecer en Dili un centro cultural de Timor Oriental, con objeto de emprender investigaciones sobre la cultura, la lengua, las costumbres y las tradiciones de Timor Oriental. | UN | ٦ - ويُذكر في هذا المقام أن إعلان بورغ شلينتغ الصادر في عام ١٩٩٦ نص على جملة أمور من ضمنها إعرابه عن رغبة المشتركين في الحوار الجامع فيما بين أبناء تيمور الشرقية في إنشاء مركز ثقافي لتيمور الشرقية في ديلي، بهدف إجراء بحوث تتعلق بثقافة أبناء تيمور الشرقية ولغتهم وعاداتهم وتقاليدهم. |
A este respecto, se inició un importante proyecto en cooperación con la Organización de los Estados del Caribe Oriental con el fin de establecer un servicio regional de información financiera. | UN | وفي ذلك الصدد، استهل مشروع رئيسي في التعاون مع منظمة الدول الكاريبية الشرقية على انشاء وحدة استخبارات مالية اقليمية. |
El OOPS solicitó permisos para que el personal local pudiera entrar en Jerusalén Oriental con fines operacionales y humanitarios solamente y sin perjuicio de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, incluidas las resoluciones relacionadas con el estatuto de Jerusalén. | UN | 29 - وقد طلبت الأونروا الحصول على تصاريح لدخول الموظفين المحليين القدس الشرقية لأسباب متعلقة بالعمليات والمساعدة الإنسانية فقط وبدون المساس بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها القرارات المتصلة بوضع القدس. |
Reconoceremos cualquier decisión tomada por el pueblo de Timor Oriental con respecto a su futuro político siempre y cuando sea libre y válida. | UN | ولسوف نعترف بأي اختيار يراه شعب تيمور الشرقية بشأن مستقبله السياسي طالما تم هذا الاختيار بحرية وبصورة سليمة. |