"oriental y central y" - Translation from Spanish to Arabic

    • شرق ووسط
        
    • الشرقية والوسطى وفي
        
    • شرقي ووسط
        
    • شرق أفريقيا الوسطى وفي
        
    La IWRAW tiene una presencia significativa en Asia meridional y Asia sudoriental, y una importancia creciente en Asia oriental y central y el Pacífico. UN وللمنظمة المذكورة حضور كبير في جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا ولا ينفك دورها يتعاظم في شرق ووسط آسيا والمحيط الهادي.
    Sin embargo, en Asia oriental y central y en América Latina, las niñas siguen enfrentándose a una discriminación desproporcionada en la enseñanza superior. UN غير أنه في شرق ووسط آسيا وأمريكا اللاتينية، ما زالت البنات يواجهن تمييزا غير متناسب في مجال التعليم العالي.
    En su primer período ordinario de sesiones de 1992, el CAC celebró un amplio debate sobre las repercusiones que tenía para el sistema de las Naciones Unidas el proceso de transición en Europa oriental y central y en los países de la Comunidad de Estados Independientes. UN وقد قامت لجنة التنسيق الادارية في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٢، بإجراء نقاش شامل لﻵثار المترتبة في منظومة اﻷمم المتحدة على عملية الانتقال في شرق ووسط أوروبا وفي بلدان كمنولث الدول المستقلة.
    Además, la rapidez de los cambios en Europa oriental y central y en la ex Unión Soviética ha minado la confianza en el sistema económico de planificación central y controlado por el partido. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التغيرات السريعة في أوروبا الشرقية والوسطى وفي الاتحاد السوفياتي السابق قد زعزعت اﻹيمان بالاقتصاد المخطط مركزيا تحت سيطرة الحزب.
    Habida cuenta de la ampliación del mandato del UNIFEM en cuanto a trabajar en Europa oriental y central y en los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes, el Fondo está elaborando una estrategia de divulgación dirigida a los grupos de defensa de los intereses de la mujer y a los gobiernos de esa región con el fin de recabar propuestas para el próximo ciclo de financiación. UN ونظرا لتوسيع نطاق ولاية صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة من أجل العمل في شرقي ووسط أوروبا وفي البلدان اﻷعضاء في رابطة البلدان المستقلة، يصنع الصندوق استراتيجية للوصول إلى جماعات الدعوة للمرأة والحكومات في تلك المنطقة لالتماس الحصول على مقترحات لدورة التمويل القادمة.
    6. Como parte de sus actividades de cooperación técnica en favor de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, la UNCTAD siguió ejecutando tres proyectos subregionales de asistencia técnica en materia de transporte en tránsito en África occidental y central, oriental y central y meridional. UN ٦ - واصل اﻷونكتاد تنفيذ ثلاثة مشاريع على المستوى دون الاقليمي لتقديم المساعدة التقنية في مجال النقل العابر في غرب أفريقيا الوسطى وفي شرق أفريقيا الوسطى وفي الجنوب اﻷفريقي، وذلك كجزء من أنشطته للتعاون التقني لصالح البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    En su primer período ordinario de sesiones de 1992, el CAC celebró un amplio debate sobre las repercusiones que tenía para el sistema de las Naciones Unidas el proceso de transición en Europa oriental y central y en los países de la Comunidad de Estados Independientes. UN فقد قامت لجنة التنسيق الادارية، في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٢، بإجراء نقاش شامل لﻵثار المترتبة في منظومة اﻷمم المتحدة على عملية الانتقال في شرق ووسط أوروبا وفي بلدان رابطة الدول المستقلة.
    En los países en transición de Europa oriental y central y los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) se ampliaron las actividades de aumento de la capacidad. UN ٢٨٢ - ووسع نطاق أنشطة بناء القدرات في بلدان شرق ووسط أوروبا التي تمر بمرحلة انتقالية وبلدان رابطة الدول المستقلة.
    Participaron en esta segunda reunión del Equipo de Tareas la mayoría de los Estados miembros de Europa oriental y central y de la CEI, así como organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones importantes de donantes; UN واشترك في هذا الاجتماع الثاني لفرقة العمل معظم الدول اﻷعضاء من شرق ووسط أوروبا ورابطة الدول المستقلة، فضلا عن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات المانحة الرئيسية اﻷخرى؛
    Algunas otras delegaciones destacaron la necesidad de que el UNIFEM trabajara en todas las regiones del mundo, en particular en Europa oriental y central y en la comunidad de Estados Independientes, regiones en las que aún no realizaba operaciones. UN وأكد بعض الوفود اﻷخرى على الحاجة ﻷن يعمل صندوق المرأة في جميع مناطق العالم، وخاصة في منطقة شرق ووسط أوروبا وفي رابطة الدول المستقلة، حيث لم يكن له وجود من قبل.
    El PNUD estaba dispuesto a ayudar, en vista de las posibilidades de cooperación técnica entre países en desarrollo, especialmente entre Europa oriental y central y la Comunidad de Estados Independientes, por una parte, y la región de América Latina y el Caribe, por la otra. UN وقال إن البرنامج مستعد للمساعدة وخاصة في ضوء توافر إمكانية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وبوجه خاص بين منطقة شرق ووسط أوروبا ورابطة الدول المستقلة ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Se manifestó apoyo generalizado a la extensión de la labor del Fondo a Europa oriental y central y la Comunidad de Estados Independientes. UN ٢٤٠ - وأعرب عن تأييد كبير لتوسيع نطاق عمل الصندوق ليشمل شرق ووسط أوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    Algunas otras delegaciones destacaron la necesidad de que el UNIFEM trabajara en todas las regiones del mundo, en particular en Europa oriental y central y en la comunidad de Estados Independientes, regiones en las que aún no realizaba operaciones. UN وأكد بعض الوفود اﻷخرى على الحاجة ﻷن يعمل صندوق المرأة في جميع مناطق العالم، وخاصة في منطقة شرق ووسط أوروبا وفي رابطة الدول المستقلة، حيث لم يكن له وجود من قبل.
    El PNUD estaba dispuesto a ayudar, en vista de las posibilidades de cooperación técnica entre países en desarrollo, especialmente entre Europa oriental y central y la Comunidad de Estados Independientes, por una parte, y la región de América Latina y el Caribe, por la otra. UN وقال إن البرنامج مستعد للمساعدة وخاصة في ضوء توافر إمكانية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وبوجه خاص بين منطقة شرق ووسط أوروبا ورابطة الدول المستقلة ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Se manifestó apoyo generalizado a la extensión de la labor del Fondo a Europa oriental y central y la Comunidad de Estados Independientes. UN ٢٤٠ - وأعرب عن تأييد كبير لتوسيع نطاق عمل الصندوق ليشمل شرق ووسط أوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    La Conferencia tenía por objeto ayudar a los países de Europa oriental y central y la Comunidad de Estados Independientes a facilitar y acelerar el proceso de transición hacia formas y grados apropiados de descentralización. UN وتمثﱠل هدف المؤتمر في مساعدة بلدان شرق ووسط أوروبا والدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة على تيسير عملية التحول إلى اﻷشكال والمستويات الملائمة من اللامركزية واﻹسراع بهذه العملية.
    Como parte de su programa de paz regional, el UNIFEM está respaldando un proyecto sobre la mujer africana y la solución de conflictos y la paz en África oriental y central y el Cuerno de África. UN ويدعم الصندوق، في إطار برنامجه الإقليمي للسلام، مشروع المرأة الأفريقية لحل المنازعات وإقرار السلام في شرق ووسط أفريقيا والقرن الأفريقي.
    23. En este contexto, merece la pena señalar que los acontecimientos internacionales recientes, comprendidas las consecuencias para el sistema de las Naciones Unidas del proceso de transición en Europa oriental y central y en la Comunidad de Estados Independientes, figuraron entre los temas principales del programa del CAC en 1992. UN ٢٣ - وفي هذا السياق، يجدر بالملاحظة أن التطورات الدولية اﻷخيرة، بما فيها تأثير عملية الانتقال في أوروبا الشرقية والوسطى وفي رابطة الدول المستقلة على منظومة اﻷمم المتحدة، كانت من البنود الرئيسية في جدول أعمال لجنة التنسيق الادارية في عام ١٩٩٢.
    58. En este sentido, la delegación de Rusia acoge favorablemente la decisión del Consejo de Administración del PNUD, adoptada en su 40º período de sesiones, en su resolución 1993/15 sobre la cooperación técnica en apoyo de la transición a una economía de mercado y una democracia en los países de Europa oriental y central y la Comunidad de Estados Independientes. UN ٥٨ - وأضاف أن الوفد الروسي يرحب في هذا الشأن بالقرار الذي اتخذه مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في دورته اﻷربعين وهو القرار ١٩٩٣/١٥ المتعلق بالتعاون التقني دعما لفترة الانتقال الى اقتصاد السوق والى الديمقراطية في بلدان أوروبا الشرقية والوسطى وفي رابطة الدول المستقلة.
    Tras años de vivir bajo un régimen de economía de planificación centralizada en que el sector privado apenas existía —como los países de Europa oriental y central y en la ex Unión Soviética— la mayoría de las empresas incipientes carecen de experiencia financiera y comercial y no disponen de los servicios para iniciar la explotación. UN وبعد سنوات من العيش في ظل أنظمة مخططة مركزيا حيث لا يكاد يكون هناك وجود للقطاع الخاص - كما كان الحال في بلدان شرقي ووسط أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق - يفتقر معظم أصحاب اﻷعمال الحرة الناشئين، إلى الخبرة المالية والتجارية، وليست التسهيلات متاحة لهم للبدء في التشغيل.
    6. Como parte de sus actividades de cooperación técnica en favor de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, la UNCTAD siguió ejecutando tres proyectos subregionales de asistencia técnica en materia de transporte en tránsito en Africa occidental y central, oriental y central y meridional. UN ٦- واصل اﻷونكتاد تنفيذ ثلاثة مشاريع على المستوى دون الاقليمي لتقديم المساعدة التقنية في مجال النقل العابر في غرب أفريقيا الوسطى وفي شرق أفريقيا الوسطى وفي الجنوب اﻷفريقي، وذلك كجزء من أنشطته للتعاون التقني لصالح البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more