"orientan" - Translation from Spanish to Arabic

    • توجه
        
    • تسترشد بها
        
    • وتوجه
        
    • توجّه
        
    • يسترشد بها
        
    • يُسترشد بها
        
    • موجّهة
        
    • ترشد
        
    • توجِّه
        
    • وتوجِّه
        
    • توجﱢه
        
    • عوامل موجهة
        
    • وقيادته وتوجيهه
        
    • يوجهون
        
    En particular es preciso comprender que la educación estatal religiosa puede fijar libremente los valores y normas que orientan su funcionamiento. UN وينبغي أن يُفهم على وجه الخصوص أن فرع التعليم الديني الحكومي حر في وضع قيم وقواعد توجه تشغيله.
    Las corrientes de capital del sector privado están distribuidas de manera desigual y se orientan, en general, hacia los países con una amplia cubierta forestal. UN ولا توجه تدفقات رؤوس اﻷموال القطاع الخاص إلى أهدافها على نحو متساو، وهي توجه عامة إلى البلدان ذات غطاء الحرجي الواسع.
    Tres objetivos orientan las contribuciones de la UNOPS a los resultados de los asociados en las siguientes esferas: UN وهناك ثلاثة أهداف للمشاركة توجه مساهمات المكتب في النتائج التي يحققها الشركاء في ما يلي:
    El marco estratégico es uno de los instrumentos que orientan la labor de la Organización en su conjunto. UN والإطار الاستراتيجي هو إحدى الأدوات التي تسترشد بها المنظمة ككل في عملها.
    Las actuales investigaciones se orientan a la promoción de tecnologías de energía de biomasa. UN وتوجه البحوث الجارية نحو تعزيز تكنولوجيات طاقة الكتلة الحيوية.
    Todas sus intervenciones se orientan en ese sentido. UN وجميع التدخلات التي يقوم بها توجّه نحو هذا الاتجاه.
    El mejor lugar para ubicarlo acaso sea en el capítulo sobre los principios, que orientan la aplicación de todas las normas particulares. UN وقد يكون أفضل موضع لهذا النص هو الفصل المتعلق بالمبادئ التي يسترشد بها في تطبيق جميع القواعد الخاصة.
    A la hora de esas decisiones, tiene una importancia crítica el hecho de que se tomen en el marco del nuevo paradigma de desarrollo establecido en la Declaración, es decir, de que entre los valores que orientan las decisiones normativas debe figurar el de la libertad arraigada en la solidaridad humana con todos los pueblos del mundo. UN وعندما تتخذ مثل هذه القرارات، من الأهمية الحاسمة ما إذا كانت هذه القرارات تُتخذ في إطار النسق الإنمائي الجديد الذي يحدده الإعلان، أي ما إذا كانت القيم التي يُسترشد بها في اتخاذ قرارات متعلقة بالسياسات تشمل قيمة الحرية المتأصلة في التضامن الإنساني من أجل جميع الناس في كل مكان.
    Esos presupuestos de capacitación profesional se orientan casi totalmente hacia una capacitación académica. UN وهذه الميزانيات المرصودة للتدريب المهني توجه كلها تقريبا إلى التدريب الرسمي.
    Los proyectos de cooperación técnica se orientan a la obtención de resultados y se conciben a partir del diálogo con todas las partes interesadas. UN وتتسم مشاريع التعاون التقني بأنها ذات توجه قائم على النتائج، فهي مصممة على أساس إقامة حوار مع كافة الجهات المعنية.
    Mi país sigue con atención su desarrollo en el seno de la Organización y actuará sobre la base de los principios que orientan la política exterior del Ecuador. UN ويتابع بلدي باهتمام تطور هــذه القضايا داخل المنظمة وسيعمـــل على أســــاس المبادئ التي توجه سياسة إكوادور الخارجية.
    Los planes de gestión sirven de instrumentos de control de la consecución de los objetivos concretos que orientan los programas de trabajo de las dependencias orgánicas. UN والخطط اﻷدارية تكون بمثابة أدوات لرصد اﻷهداف المعنية التي توجه برامج عمل الكيانات التنظيمية.
    Ademas, los documentos del Comité orientan la dirección de las investigaciones en la esfera de la protección radiológica y de ese modo alientan las actividades de investigación en todo el mundo. UN وعلاوة على ذلك توجه وثائق اللجنة دفة البحوث في ميدان الحماية من اﻹشعاع. وبذلك تشجع أنشطة البحث في أنحاء العالم.
    A raíz de ello, las fuerzas del mercado no orientan necesariamente a los actores económicos hacia soluciones óptimas desde el punto de vista social y económico. UN ولذا، فإن قوى السوق لا توجه الفعاليات الاقتصادية بالضرورة نحو الحلول المثلى اجتماعيا أو اقتصاديا.
    Se hacen esfuerzos significativos por lograr una armonización y simplificación de las normas y los procedimientos que orientan las actividades operacionales para el desarrollo, incluidas la evaluación y la auditoría de la gestión. UN ويجري بذل جهد هام لتحقيق تنسيق وتبسيط القواعد والاجراءات التي تسترشد بها اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، بما في ذلك دراسة التقييم والادارة.
    Luego de amplias consultas con el personal, el PNUD ha elaborado una declaración de los valores que orientan la conducta de la organización y de cada uno de sus funcionarios. UN ٥٤ - وأعد البرنامج اﻹنمائي، بالتشاور الواسع مع الموظفين، بيانا بالقيم تسترشد بها المنظمة وفرادى الموظفين في سلوكهم.
    Nuestras políticas y medidas se orientan hacia un desarrollo ecológicamente racional. UN وتوجه سياساتنا وتدابيرنا نحو تحقيق التنمية السليمة بيئيا.
    Además, la OSSI ha adoptado códigos profesionales que orientan y definen sus funciones. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمد المكتب معايير مهنية توجّه وتحدد كيفية أدائه هذه المهام.
    La División cuenta con procedimientos que orientan a los investigadores en el desempeño de sus funciones. UN وقد وضعت الشعبة إجراءات يسترشد بها المحققون في أدائهم لواجباتهم.
    El equipo actualmente establece las prioridades cotidianas que orientan no sólo la respuesta de la Organización a las preocupaciones planteadas en los medios de información sino también su promoción de cuestiones internacionales importantes. UN ويقوم هذا الفريق حاليا بتحديد الأولويات اليومية التي يُسترشد بها لا فيما يتعلق باستجابة المنظمة لشواغل وسائط الإعلام فحسب، بل أيضا في ترويجها للقضايا الدولية الهامة.
    ● Todos esos programas se orientan a la obtención de resultados y tienen por objeto efectos y productos claros; UN ● جميعها موجّهة نحو تحقيق النتائج، مع التركيز على تقديم محصّلات ونواتج واضحة؛
    Segunda carencia: Las evaluaciones de resultados no orientan en medida suficiente el proceso de programación. UN الثغرة 2: نتائج التقييم لا ترشد عملية البرمجة بشكل كافٍ.
    Aunque los objetivos y principios preliminares no tienen carácter oficial, son un reflejo de los enfoques y las perspectivas que orientan la labor en esa esfera y podrían servir de base para un posible marco de protección de los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales contra la apropiación y el uso indebidos. UN 8 - ولئن لم يكن لمشاريع الأهداف والمبادئ مركز رسمي، فإنها توضح بعض المناظير والنهج التي توجِّه العمل في هذا المجال، ويمكن أن توحي بالأطر المحتملة لحماية مظاهر التعبير الثقافي التقليدية والمعارف التقليدية من الاستغلال وإساءة الاستخدام.
    Los planes quinquenales, ejecutados por los órganos gubernamentales a diversos niveles, orientan el desarrollo económico y social de China. UN وتوجِّه الخطط الخمسية التنمية الاقتصادية والاجتماعية للصين، وتقوم على تنفيذها هيئات حكومية على مستويات مختلفة.
    Los principios que rigen las publicaciones impresas y electrónicas forman parte de los que orientan la política del UNICEF en materia de información y comunicaciones. UN ١٢ - تمثل السياسات التي توجﱠه للطباعة والنشر الالكتروني مجموعة فرعية منبثقة عن السياسة التي توجﱢه اليونيسيف في مجال اﻹعلام والاتصال.
    6. Está de acuerdo con los objetivos básicos de simplificación, armonización y prudencia fiscal que orientan la política en materia de recuperación; UN 6 - يوافق على الأهداف الأساسية المتمثلة في التبسيط، والمواءمة والحصافة المالية بوصفها عوامل موجهة لسياسة الاسترداد؛
    :: Por administración se entiende a las personas que controlan, dirigen u orientan al UNFPA o en las que se delega la facultad de hacerlo. UN :: الإدارة تعني الأشخاص الذين يتولون تسيير الصندوق وقيادته وتوجيهه والإشراف عليه، أو المخولين سلطة القيام بذلك.
    Los asesores son los representantes de los jefes consuetudinarios que orientan a los jueces con respecto a la aplicación de la costumbre. UN ويمثل هؤلاء الخبراء الاستشاريون الزعماء التقليديين الذين يوجهون القضاة في عملية تطبيق العرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more