"origen africano" - Translation from Spanish to Arabic

    • أصل أفريقي
        
    • أصول أفريقية
        
    • ذوي الأصل الأفريقي
        
    • أصل افريقي
        
    • ذوي الأصول الأفريقية
        
    • أصل إفريقي
        
    • اﻷصل اﻷفريقي
        
    Exhortó al Gobierno a erradicar la discriminación contra los musulmanes, los romaníes y las personas de origen africano. UN وشجعت الحكومةَ على القضاء على التمييز العنصري ضد المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Durante su reinado, Lesotho atravesó algunos de los tiempos más difíciles de su historia como Estado soberano de África completamente rodeado por el régimen hostil de apartheid, que no atribuía ningún valor a las personas de origen africano. UN ومرت ليسوتو خلال حكمه بأشد اﻷوقات مشقة في تاريخها بوصفها دولة أفريقية ذات سيادة محاطة تماما بنظام من الفصل العنصري يكن لها العداء، ولا ينظر بعين الاعتبار إلى قيمة الناس من أصل أفريقي.
    Más de 90% de la población es de origen africano. UN وينحدر أكثر من ٩٠ في المائة من السكان من أصل أفريقي.
    Nuestra República archipelágica, habitada por 1,3 millones de personas de origen africano, indio, europeo, chino, del Oriente Medio y mixto, es un verdadero microcosmos de los pueblos del mundo. UN إن جمهوريتنا الأرخبيلية يقطنها 1.3 مليون نسمة منحدرون من أصول أفريقية وهندية وأوروبية وصينية وشرق أوسطية ومختلطة، فهم يمثلون عالما صغيرا حقيقيا من شعوب العالم.
    Más de 90% de la población es de origen africano. UN وينحدر أكثر من ٩٠ في المائة من السكان من أصل أفريقي.
    El Brasil acoge a la segunda mayor población de origen africano de todo el mundo. UN فالبرازيل هي مهد ثاني أكبر مجموعة سكان من أصل أفريقي في العالم.
    Según la información suministrada en el censo, las personas de origen africano constituían el 90% de la población, en comparación con el 78% en 1960. UN ووفقا للتعداد، مثل السكان المنحدرين من أصل أفريقي 90 في المائة من السكان مقارنة بنسبة 78 في المائة المسجلة في عام 1960.
    Por ello, Ghana espera con interés la creación de un grupo de trabajo formado por cinco expertos independientes encargado de formular recomendaciones sobre la aplicación de medidas eficaces contra los estereotipos racistas de las personas de origen africano. UN وفي هذا الصدد، يتطلع وفد بلدها إلى إنشاء فريق عامل من خمسة خبراء مستقلين لتقديم توصيات من أجل تنفيذ التدابير الفعالة للقضاء على إضفاء صفات عنصرية على الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Destacó que era fundamental que el Grupo de Trabajo considerase las ramificaciones ideológicas e intelectuales de la trata de esclavos al estudiar los problemas con que se enfrentan las personas de origen africano. UN وركّز على أنه من الأساسي أن ينظر الفريق العامل في تشعبات تجارة الرقيق الأيديولوجية والفكرية، عندما يكون بصدد دراسة المشاكل التي يواجهها السكان الذين ينحدرون من أصل أفريقي.
    Afirmó que estos programas podrían ser útiles como prácticas correctas y efectivas para abordar algunas de las cuestiones a las que deben hacer frente las personas de origen africano. UN وقال إن هذه البرامج قد تشكل ممارسات حميدة فعالة في معالجة بعض القضايا التي تقف في وجه السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    En 2007 el pueblo de origen africano celebrará el bicentenario de la finalización del tráfico de esclavos en el Imperio Británico. UN وفي عام 2007، سيحتفل الشعب المنحدر من أصل أفريقي بالذكرى السنوية المئتين لإنهاء تجارة الرقيق في الامبراطورية البريطانية.
    Quisiera rendir un especial homenaje a la población africana y a la población de origen africano del Caribe y las Américas. UN وأود أن أشيد بصفة خاصة بالأفريقيين وبمن هم من أصل أفريقي في منطقة البحر الكاريبي والأمريكتين.
    Las autoridades sanitarias informan de que tan sólo en Italia 45.000 mujeres y niñas de origen africano se ven coaccionadas y presionadas a someterse a esta práctica. UN وتفيد الهيئات الصحية بأن 000 45 امرأة وطفلة من أصل أفريقي أجبرت في إيطاليا وحدها أو تعرضت لضغوط من أجل إجراء هذه الممارسة.
    Hablaron de la estigmatización que sufren los jóvenes afroguyaneses y comunidades enteras de origen africano. UN وأشاروا إلى الوصم الذي يتعرض له الشبان الغيانيون الذكور المنحدرون من أصل أفريقي والجماعات الأفريقية قاطبةً.
    Tiene gran interés en saber si existen datos concretos sobre el empleo de mujeres de origen africano. UN وقالت إنها تريد أن تعرف إذا كانت هناك أية بيانات محددة عن عمل النساء من أصل أفريقي.
    Dijo que la estigmatización que sufrían los jóvenes afroguyaneses y comunidades enteras de origen africano era motivo de grave preocupación. UN وقد شكّل وصم الشبان المنحدرين من أصل أفريقي ومجتمعات أفريقية بأكملها مصدر قلق كبير.
    Y para los pueblos de origen africano, testigos de un ataque sistemático a su narrativa a lo largo de siglos, esto tiene una importancia vital. TED والشعوب من أصل أفريقي الذين رأوا قصصهم تتعرض للاعتداء بشكل ممنهج على مدى قرون، فهو أمر بالغ الأهمية.
    Sufrieron el ataque en total 47 aldeas de la comarca cuya población provenía de tribus de origen africano. UN وطال الهجوم ما مجموعه 47 قرية في محلية برام، وهي قرى تقطنها قبائل من أصول أفريقية.
    Nuestra nación germinó a partir de la fértil mezcla de sangre africana, europea y china, y surgió proclamando el orgullo por sus raíces africanas y la emancipación de sus hijos de origen africano. UN لقد وُلِدت أمتنا من خليط خصب من الدم الأفريقي والأوروبي والصيني، ونمت وترعرعت لتعلن افتخارها بجذورها الأفريقية وانعتاق أطفالها ذوي الأصل الأفريقي.
    Ese acto de valor abre las puertas a los innumerables boxeadores y atletas de origen africano que han obtenido triunfos después de él. UN وفتح هذا العمل الشجاع الباب أمام عدد لا يحصى من الملاكمين والرياضيين المنحدرين من أصل افريقي ليحققوا انتصارات أخرى من بعده.
    En este marco, se ofrecen diferentes seminarios dedicados principalmente a las relaciones entre la policía y las personas de origen africano. UN وفي هذا الإطار، تقترح دورات تدريبية مختلفة بشأن موضوع العلاقة بين الشرطة والأشخاص من ذوي الأصول الأفريقية خاصة.
    En el caso de las mujeres de origen africano, las agresiones verbales y los insultos se multiplican por tres. UN وبالنسبة إلى النساء اللائي من أصل إفريقي تكون الاعتداءات الشفوية والإهانات ثلاثة أمثال.
    Liberia fue uno de los tres Miembros fundadores africanos de las Naciones Unidas, y su independencia y su participación en los asuntos internacionales sirvieron de faro de esperanza para los pueblos de origen africano embarcados en una lucha legítima contra la dominación colonial. UN وكان استقلال ليبريا وخوفها من الشؤون الدولية، كواحدة من الدول اﻷفريقية الثلاث التي شاركت في تأسيس اﻷمم المتحدة، بمثابة منارة أمل أمام الشعوب ذات اﻷصل اﻷفريقي في نضالها المشروع ضد السيطرة الاستعمارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more