"origen extranjero" - Translation from Spanish to Arabic

    • أصل أجنبي
        
    • أصول أجنبية
        
    • المنشأ الأجنبي
        
    • ذوي الأصل الأجنبي
        
    • الأجنبي الأصل
        
    • الأجنبيات الأصل
        
    • منشأ أجنبي
        
    • الخلفية الأجنبية
        
    • الأجنبية الأصل
        
    • الأصول الأجنبية
        
    • الأجنبية المنشأ
        
    • أصله اﻷجنبي
        
    • الخلفيات الأجنبية
        
    • الخارجية المصدر
        
    • مصدر أجنبي
        
    Una situación similar es la de las víctimas de trata de origen extranjero. UN وتنشأ حالة مماثلة بالنسبة لضحايا الاتجار حين يكونون من أصل أجنبي.
    Las cifras tampoco reflejan que hay una cierta cantidad de personas de origen extranjero que han obtenido la ciudadanía danesa. UN ولا تبين اﻷرقام أيضا أن عددا من اﻷشخاص من أصل أجنبي قد حصلوا على الجنسية الدانمركية.
    Con frecuencia, las situaciones de discriminación que afectan a las mujeres se ven agravadas en el caso de la población de origen extranjero. UN كثيرا ما تتزايد حالات التمييز الذي تتعرض له النساء بين السكان الذين من أصل أجنبي.
    :: 595 personas de origen extranjero ejercían la prostitución en la calle; UN :: 595 شخصا من أصول أجنبية كانوا يمارسون بغاء الشوارع
    La ex República Yugoslava de Macedonia, Lituania, Polonia y Rumania proporcionaron información sobre la eficacia de su legislación para reglamentar el decomiso de bienes de origen extranjero. UN ووفرت ليتوانيا وبولندا ورومانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة معلومات بشأن مدى فاعلية تشريعاتها في تنظيم مصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي.
    En efecto, muchas personas de origen extranjero o que son inmigrantes de segunda generación forman parte de una minoría a pesar de que tienen pasaporte suizo. UN وبالفعل، فإن العديد من الأشخاص ذوي الأصل الأجنبي أو المنتمين إلى الجيل الثاني من المهاجرين ينتمون إلى أقلية وهم يحملون جواز السفر السويسري.
    El Comité tiene interés en saber cómo se garantiza la aplicación de lo dispuesto en el artículo 15 con respecto a las mujeres de origen extranjero. UN وتعرب اللجنة عن اهتمامها بمعرفة كيف تتحقق أحكام المادة 15 فيما يتعلق بالمرأة من أصل أجنبي.
    Este decreto tiene por objeto formular una política coherente de integración de los extranjeros o personas de origen extranjero. UN ويهدف هذا المرسوم إلى صياغة سياسة متسقة لإدماج الأجانب أو الأشخاص من أصل أجنبي.
    Centros regionales de integración de extranjeros y personas de origen extranjero UN المراكز الإقليمية لإدماج الأجانب أو الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي
    El Instituto apoyó también financieramente la creación de puntos de apoyo para las mujeres de origen extranjero. UN وقدم المعهد إلى جانب ذلك دعماً مالياً لإنشاء مراكز معاونة للمرأة من أصل أجنبي.
    Por lo tanto, para poder brindar asistencia legal a alguien de origen extranjero en una situación concreta, hay que estar familiarizado con el derecho internacional privado belga y a la vez con el sistema jurídico extranjero aplicable. UN وبالتالي ينبغي للمرء، من أجل أن يتمكن من أن يقدم لفرد من أصل أجنبي مساعدة قانونية في حالة محددة، أن يكون ذا إلمام بالقانون البلجيكي الدولي الخاص وكذلك بالنظام القانوني الأجنبي المطبق.
    Se trata de un documento audiovisual, constituido por testimonios de hombres y mujeres de origen extranjero, y que se han casado en el marco del reagrupamiento familiar. UN وهذه الأداة وثيقة سمعية بصرية تتضمن شهادات لرجال ونساء من أصل أجنبي تزوجوا في إطار لمّ شمل الأسرة.
    El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثّف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    En promedio, los niños de origen extranjero tienen más dificultades escolares que los niños suizos o los hijos de un matrimonio mixto. UN ويعاني الأطفال المنحدرون من أصل أجنبي في المتوسط صعوبات مدرسية أكبر من الأطفال السويسريين أو أطفال الزواج المختلط.
    El CRC también observó con preocupación la prevalencia de la pobreza, que afectaba principalmente a las familias numerosas, las familias monoparentales, las familias de origen extranjero y, desproporcionadamente, a las familias de la región oriental de Alemania. UN ولاحظت اللجنة قلقةً أيضاً انتشار الفقر، ولا سيما بين الأسر الكبيرة الحجم والأسر القائمة على أحد الوالدين والأسر من أصل أجنبي وكذلك، بصورة غير متناسبة، الأسر من الجزء الشرقي من ألمانيا.
    En esas zonas hay una representación excesiva de alumnos que tienen dificultades para alcanzar los objetivos de la educación, muchos de los cuales son de origen extranjero. UN وتكثر في هذه المناطق حالات الطلاب الذين يصعب عليهم تحقيق الأهداف التعليمية، علماً أن الكثيرين منهم ذوو أصول أجنبية.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية.
    El Comité recomienda que el Estado parte multiplique sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية.
    Exportaciones de artículos de origen extranjero a Libia por parte de empresas internacionales: Los artículos de origen extranjero que se exportan a Libia a través de Túnez están sujetos a inspección por parte del Ministerio de Sanidad, el Ministerio de Agricultura y el Ministerio de Industria. UN - صادرات شركات التجارة الدولية للبضائع ذات المنشأ الأجنبي في اتجاه ليبيا: تخضع البضائع ذات المنشأ الأجنبي والتي يتم تصديرها إلى ليبيا عبر تونس إلى مراقبة مصالح وزارات الصحة والفلاحة والصناعة.
    56. La delegación no dispone de informaciones precisas sobre la proporción de personas de origen extranjero en las fuerzas de policía. UN 56- وليس لدى الوفد معلومات دقيقة عن نسبة الأشخاص ذوي الأصل الأجنبي الذين يعملون في قوات الشرطة.
    La condición que empieza con " si " , a saber, " si no comprende o no habla el idioma utilizado " , significa que un niño de origen extranjero o étnico, por ejemplo, que además de su lengua materna comprende y habla el idioma oficial, no tiene necesidad de que se le proporcionen gratuitamente los servicios de un intérprete. UN والجملة الشرطية المستهلة بأداة الشرط " إذا " ، أي " إذا تعذر على الطفل فهم اللغة المستعملة أو النطق بها " ، تعني أن الطفل الأجنبي الأصل أو المنحدر من أصل إثني أجنبي، الذي يتكلم، مثلاً، اللغة الرسمية إلى جانب لغته الأم، لا لزوم لمدّه بمساعدة مترجم شفوي مجاناً.
    Esta publicación presta también atención al factor `multicultural ' y ofrece por lo tanto algunas cifras sobre la salud de las mujeres de origen extranjero. UN ويهتم هذا المنشور أيضا بعامل ' تعدد الثقافات`، وبالتالي يورد بعض الأرقام عن صحة النساء الأجنبيات الأصل.
    La mayoría de los exportadores declaran que su oro es “de origen extranjero”, pero sin obtener ninguna autorización de importación. UN ويُعلن معظم المصدرين بأن ذهبهم من ”منشأ أجنبي“ ولكن من دون الحصول على أي ترخيص بالاستيراد.
    El paquete brindará nuevas oportunidades a muchas personas de origen extranjero. UN وسيتيح هذا البرنامج فرصاً جديدة للعديد من الناس من ذوي الخلفية الأجنبية.
    Sin embargo, al Comité le sigue preocupando el elevado índice de pobreza, que afecta principalmente a las familias numerosas, a las familias monoparentales y a las familias de origen extranjero. UN غير أن اللجنة تبقى قلقة إزاء ارتفاع معدل الفقر، لا سيما في صفوف الأسر الوحيدة الوالد والأسر المتعددة الأفراد والأسر الأجنبية الأصل.
    Los municipios están adoptando medidas para atender las necesidades de las personas de origen extranjero o pertenecientes a minorías nacionales. UN وتتخذ البلديات تدابير قصد تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية أو المنتمين إلى الأقليات الوطنية.
    El Cuerpo de Ingenieros sigue asistiendo a las autoridades para desactivar y remover esos artefactos, entre los que se incluyen minas de origen extranjero usadas por grupos terroristas. UN وإن سلاح المهندسين يواصل مساعدة السلطات المدنية في إبطال مفعول تلك الأجهزة وإزالتها، ومنها الألغام الأجنبية المنشأ التي تستعملها المجموعات الإرهابية.
    El concepto de origen nacional se refiere a una distinción entre ciudadanos del mismo país sobre la base del lugar de origen, antepasados u origen extranjero. UN ويشير مفهزم اﻷصل القومي الى أوجه التمييز بين مواطني نفس البلد استنادا الى محل ميلاد الشخص أو نسبه أو أصله اﻷجنبي.
    La política del mercado de trabajo otorga prioridad a los discapacitados cuya capacidad para trabajar se encuentra reducida, los jóvenes desempleados y los hombres y mujeres de origen extranjero. UN وتولي سياسة سوق العمل الأولوية للمعوقين الذين ضعفت قدرتهم على العمل، وللشباب العاطلين عن العمل، والنساء والرجال ذوي الخلفيات الأجنبية.
    Componentes de origen extranjero del Unha-3 UN مكونات الصاروخ Unha-3 الخارجية المصدر
    La OMPI también prestará asistencia a esos gobiernos o a entidades del sector privado en sus esfuerzos por aumentar la capacidad de negociación de contratos relativos a la adquisición de tecnología de origen extranjero. UN كما ستساعد المنظمة هذه الحكومات أو كيانات القطاع الخاص في الجهود الرامية الى زيادة المهارات في مجال التفاوض على العقود المتعلقة باقتناء التكنولوجيا من مصدر أجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more