"origen turco" - Translation from Spanish to Arabic

    • أصل تركي
        
    • ذوي الأصل التركي
        
    • أصول تركية
        
    • اﻷتراك
        
    • ذوي الأصول التركية
        
    Análogamente, parte de los musulmanes de origen turco rechazan que se los identifique como griegos y se declaran musulmanes turcos. UN وتوجد كذلك طائفة من المسلمين من أصل تركي ترفض كل الرفض الهوية اليونانية وتعلن أنها مسلمة تركية.
    En 1995, había en Alemania 31.578 ciudadanos naturalizados de origen turco. UN ففي عام ٥٩٩١، كان عدد المواطنين المتجنسين من أصل تركي ٨٧٥ ١٣ شخصاً في ألمانيا.
    No obstante, preocupa al Comité que continúen siendo objeto de discriminación los niños de origen turco y otras minorías. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز ضد الأطفال من أصل تركي ومن الأقليات الأخرى.
    El Comité también está preocupado por que no se disponga de información sobre las medidas adoptadas para garantizar que los niños romaníes, los niños de origen turco y los niños con discapacidad gocen del derecho a ser escuchados. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن التدابير المتخذة لكفالة تمتع أطفال أقلية الروما والأطفال ذوي الأصل التركي والأطفال المعوقين بالحق في أن يُستمَع إليهم.
    El Estado parte debe seguir intensificando sus esfuerzos para combatir la violencia contra las mujeres y las niñas y, en particular, aumentar las medidas para proteger a las mujeres de origen turco y ruso. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما بتعزيز التدابير الرامية إلى حماية النساء من أصول تركية وروسية.
    11. A partir de 1574 Túnez se convierte en una provincia otomana gobernada por oficiales de origen turco. UN ١١- واعتبارا من عام ٤٧٥١ أصبحت تونس ولاية عثمانية يحكمها ضباط من أصل تركي.
    En el pasado todas las asociaciones denominadas turcas quedaron prohibidas por las autoridades griegas, que no reconocen la existencia de turcos en Grecia, sino de griegos de origen turco. UN وعلى النقيض من ذلك، قامت السلطات اليونانية، في الماضي، بحظر أي تسميات تركية للرابطات، فهذه السلطات لا تعترف بوجود أتراك في اليونان، بل بوجود يونانيين من أصل تركي.
    33. Se ha denunciado un incendio doloso en la agencia de viajes de Aykut Erol (de origen turco). UN ٣٣- يفيد البلاغ بوقوع حريق عمد في توكيل سياحي يمتلكه أيكوت إرول )من أصل تركي(.
    Así, por ejemplo, entre 1972 y 1995, más de 89.000 extranjeros de origen turco han obtenido la nacionalidad alemana y el número de naturalizaciones aumenta de año en año. UN فعلى سبيل المثال، في فترة ما بين عامي ٢٧٩١ و٥٩٩١، حصل أكثر من ٠٠٠ ٩٨ أجنبي من أصل تركي على الجنسية اﻷلمانية. ومن جهة أخرى، يزداد عدد المتجنسين سنة تلو اﻷخرى.
    4. Los antiguos Estados de Azerbaiyán mantenían vínculos políticos, económicos y culturales con los sumerios y los acadios, formaban parte de la civilización mesopotámica y estaban gobernados por dinastías de origen turco. UN 4- وشكلت دول أذربيجان القديمة التي أقامت علاقات سياسية واقتصادية وثقافية مع السومريين والآكاد جزءاً من حضارة ما بين النهرين الأوسع نطاقاً، وحكمتها سلالات من أصل تركي.
    La razón de esto es el hallazgo de que existe una pobreza absoluta entre las mujeres de origen turco o marroquí que, a menudo como resultado de un divorcio, acaban viviendo solas. UN والسبب في ذلك هو اكتشاف أن هناك فقراً طاحنا فيما بين النساء اللاتي من أصل تركي أو مغربي، واللاتي يدبرن حياتهن بأنفسهن، غالبا ما يكون ذلك بسبب الطلاق.
    23. Además, el Comité señaló que le seguía preocupando que los niños de origen turco y otras minorías continuaran siendo objeto de discriminación. UN 23- وإضافة إلى ذلك، ظلت لجنة حقوق الطفل تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز ضد الأطفال من أصل تركي ومن الأقليات الأخرى.
    165. El 26 de enero de 1994 la Asamblea de Representantes nombró a los siete miembros del Consejo Judicial de la República, de los cuales uno es de origen albanés y el otro de origen turco. UN ٥٦١ ـ وفي ٦٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ قام البرلمان بتعيين اﻷعضاء السبعة للمجلس القضائي الجمهوري ينحدر، واحد منهم من أصل ألباني وواحد من أصل تركي.
    Un atentado incendiario contra un supermercado de propiedad de Ridvan Bilgin (de origen turco) causó daños de consideración. UN ٥٣- أسفر هجوم على متجر كبير يملكه رضوان بلجن )من أصل تركي( بإشعال حريق عمد فيه عن إلحاق أضرار بالغة به.
    39. Otro cliente de origen turco, Ziya Yildiz, fue pateado estando cuerpo a tierra, esposado y golpeado en la cabeza con un arma. UN ٩٣- وتعرض مرتاد آخر للمقهى من أصل تركي هو ضياء يلدز للضرب باﻷقدام لدى وجوده على اﻷرض ثم وضعت القيود الحديدية بيديه وضرب بسلاح على رأسه.
    Es una palabra de origen turco que se empleó para designar un distrito (oblast) cuyo gobierno encomendaban los sultanes a sus nobles. UN إنها كلمة من أصل تركي وتعني مقاطعة )أوبلاست( يمنحها السلاطين لنبلائهم كي يحكموها.
    140. Sahhaydar y Hatice Yildiz, una pareja de origen turco que reside en Berlín, fue atacada según se informa en su hogar el 24 de octubre de 1996 por una docena de policías. UN ٠٤١- وأفادت التقارير أن شاه حيدر وخديجة يلدز، وهما زوجان من أصل تركي يقيمان في مدينة برلين، قد تعرضا في منزلهما بتاريخ ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ لهجوم من جانب اثني عشر رجلاً من رجال الشرطة.
    Además, al Comité le preocupa que puedan persistir ciertos factores relacionados con actitudes discriminatorias, en particular los que tienen que ver con la adquisición de la nacionalidad, los niños nacidos fuera del matrimonio y los niños chipriotas de origen turco. UN وعلاوةً على ذلك، يُساور اللجنة القلق لأن بعض العوامل المرتبطة بالمواقف التمييزية قد تستمر، وخاصة العوامل ذات الصلة باكتساب الجنسية والأطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج، والأطفال القبارصة من ذوي الأصل التركي.
    19. El CRC expresó preocupación ante la posibilidad de que persistieran ciertos factores relacionados con actitudes discriminatorias, en particular los que tenían que ver con la adquisición de la nacionalidad, los niños nacidos fuera del matrimonio y los niños chipriotas de origen turco. UN 19- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن بعض العوامل المرتبطة بالمواقف التمييزية قد تستمر، وبخاصة العوامل المتصلة بالحصول على الجنسية، والأطفال المولودين خارج إطار الزواج، والأطفال القبارصة ذوي الأصل التركي.
    El Estado parte debe seguir intensificando sus esfuerzos para combatir la violencia contra las mujeres y las niñas y, en particular, aumentar las medidas para proteger a las mujeres de origen turco y ruso. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما بتعزيز التدابير الرامية إلى حماية النساء من أصول تركية وروسية.
    77. El Comité de Derechos Humanos observó con preocupación el elevado nivel de la violencia contra las mujeres de origen inmigrante, en particular las de origen turco y ruso. UN 77- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى العنف الممارس ضد النساء من أصول مهاجرة، ولا سيما النساء من أصول تركية وروسية.
    Entre estas minorías la más grande es la de origen albanés, que conforma un 22,9% de la población, seguida por la de origen turco, con un 4%, la de origen roma, con un 2,3%, la de origen serbio, con un 2%, la de origen vlach, con un 0,4%, la de origen no definido, con 0,1%, y la de otros orígenes, con 1,8%. UN ومن بين هذه اﻷقليـــات، يشكل السكان من العرق اﻷلباني أكبرها، حيث تصل نسبتهم إلى ٢٢,٩ من مجموع السكان، يليهم اﻷتراك الذين يشكلون ٤ في المائة، والروما ٣,٣ في المائة، والصرب ٢ في المائة، والفلاكس ٠,٤ في المائة، وغير المنتمين إلى أي أقلية ٠,١ في المائة، وطوائف أخرى تبلغ نسبتها ١,٨ في المائة.
    En tal sentido, sería interesante estudiar las estadísticas relativas a las personas de origen turco, macedonio o romaní que han llegado a ocupar puestos directivos a fin de determinar los efectos de la postura del Gobierno respecto de las denominaciones que mencionan nacionalidades. UN وفي هذا السياق، فإنه من المثير للاهتمام دراسة الإحصاءات التي تبين كم من الأشخاص من ذوي الأصول التركية أو المقدونية أو الغجرية تولوا مناصب قيادية وذلك لتحديد الأثر الناجم عن موقف الحكومة من التسميات التي تأتي على ذكر الجنسيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more