¿Cómo programa Ética a Hedge para encontrar el bot 0 originario lo antes posible? | TED | كيف ستقوم إيثيك ببرمجة هيدج لإيجاد الآلي الصفري الأصلي بأسرع ما يمكن؟ |
De hecho, el proyecto de convención no afectará a los acuerdos de cesión convenidos en el contrato originario entre el cedente y el deudor. | UN | وبطبيعة الحال لن يمس مشروع الاتفاقية ترتيبات الإحالة الواردة في العقد الأصلي الذي وافق عليه المحيل والمدين. |
Sin embargo, el cedente debe consentir todo acuerdo entre el cesionario y el deudor que afecte al contrato originario. | UN | ومع ذلك لا بد أن يوافق المحيل على أي ترتيبات بين المحال اليه والمدين والتي من شأنها أن تؤثر على العقد الأصلي. |
Feng Jianguo, de sexo masculino y 73 años de edad, originario del condado de Tanghe, provincia de Henan. | UN | وفينغ جيانغور، وهو رجل بالغ من العمر 73 عاماً أصله من مقاطعة تانغيه، محافظة هينان. |
También reclama una educación que esté destinada a inculcar al niño el respeto de los valores nacionales del país en que vive y del país de que sea originario. | UN | كما تدعو إلى إيجاد تعليم يرمي إلى تنمية احترام القيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل. |
Se cree que el pueblo albanés es originario de la península balcánica. | UN | يُعتقَدُ بأن الشعب الألباني شعب أصلي في شبه جزيرة البلقان. |
El proyecto de artículo 22 dispone que, una vez notificada la cesión, el deudor no podrá modificar el contrato originario. | UN | وينص مشروع المادة 22 على أنه، بعد الإشعار بالإحالة، لا يجوز للمدين أن يتوصل إلى تعديل العقد الأصلي. |
Cuando el deudor tenga un establecimiento en más de un Estado, su establecimiento será el que guarde una relación más estrecha con el contrato originario. | UN | وإذا كان للمدين مكان عمل في أكثر من دولة، يكون مكان العمل هو المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي. |
Es suficiente que la notificación de la cesión o las instrucciones de pago consten en el idioma del contrato originario. | UN | ويكفي أن يُوجَّه الإشعار بالإحالة أو تعليمة السداد بلغة العقد الأصلي. |
Si el deudor tiene establecimientos en más de una unidad territorial, su establecimiento será el que guarde una relación más estrecha con el contrato originario. | UN | وإذا كان للمدين مكان عمل في أكثر من وحدة إقليمية، يكون مكان العمل هو المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي. |
Dicho lapso debería establecerse a contar desde la fecha del instrumento originario que autoriza la ejecución. | UN | وينبغي أن تبدأ الفترة من تاريخ الصك الأصلي الذي يتيح الإنفاذ. |
ii) El Estado donde se deba hacer el pago según el contrato originario por otro que no sea aquel en donde esté situado el deudor del crédito. | UN | `2` الدولة المحددة في العقد الأصلي لإجراء السداد فيها إلى دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المدين بالمستحق. |
Si la modificación tiene lugar antes de la cesión, el derecho efectivamente transferido al cesionario es el crédito originario así modificado. | UN | وإذا حدث التعديل قبل الإحالة فإن الحق المحال فعلا إلى المحال إليه هو المستحق الأصلي بشكله المعدّل على هذا النحو. |
En ciertos casos, el contrato originario no tiene ni siquiera que prever expresamente una modificación. | UN | وفي بعض الحالات، ليس من اللازم حتى أن ينص العقد الأصلي صراحة على التعديل. |
ii) El Estado donde se deba hacer el pago según el contrato originario por otro que no sea aquel en donde esté situado el deudor del crédito. | UN | `2` الدولة المحددة في العقد الأصلي لإجراء السداد فيها إلى دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المدين بالمستحق. |
La creación de nuevos privilegios abundaría sobre el pecado originario de la Carta. | UN | ومن شأن إيجاد امتيازات جديدة تقويض الأساس الأصلي للميثاق. |
Estanislao Martínez Santiago, campesino, 25 años, originario de Santa Cruz Oaxaca | UN | إستانيسلاو مارتينِس سانتياغو، فلاح عمره ٥٢ عاماً أصله من سانتا كروس واخاكا |
También reclama una educación que esté destinada a inculcar al niño el respeto de los valores nacionales del país en que vive y del país de que sea originario. | UN | كما تدعو إلى إيجاد تعليم يرمي إلى تنمية احترام القيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل. |
El artículo hace mención específica a que las listas de las candidatas y candidatos de las naciones y pueblos indígena originario campesinos respetarán los mismos criterios. | UN | وتشير المادة 11 بصفة خاصة إلى أن هذه المعايير يجب أن تحترم في قوائم مرشحات ومرشحي القوميات والشعوب الأصلية والقبلية والريفية. |
i) Cuando se calcule la tasa de utilización de material no originario de los cinco países, los productos enumerados a continuación se consideran originarios de los cinco países: | UN | `1` عند حساب معدل استخدام المواد التي يكون منشؤها خارج البلدان الخمسة، تُعامَل السلع المذكورة أدناه على أنها نشأت في البلدان الخمسة: |
Esta gestión tuvo por objeto evaluar su régimen de diligencia debida y los posibles riesgos de que el oro extraído ilícitamente en Côte d ' Ivoire sea importado, procesado e introducido en el mercado legítimo como oro originario de Burkina Faso. | UN | وكان القصد من ذلك تقييم تدابير العناية الواجبة التي تتبعها واحتمالات أن يؤول الذهب المستخرج بصورة غير مشروعة في كوت ديفوار إلى السوق المشروعة وأن يعالج ويعرض فيها بوصفه ذهبا منشؤه بوركينا فاسو. |
Es originario de Norteamérica, así que el gobierno de los EEUU ha cooperado con nosotros en su captura. | Open Subtitles | اصله من امريكا لذا الولايات المتحده تعاونت معنا في اسره |
Tahi Zoué, originario de Péhé, en las cercanías de Toulepleu, vive actualmente en Ghana, y trabajaba antes como asesor técnico de Laurent Gbagbo. | UN | وتاهي زوي، الذي ينحدر من بيهي، بالقرب من توليبلو، يقيم الآن في غانا وقد كان بمثابة مستشار تقني للوران غباغبو. |
¿Ningún originario de Oriente Medio? | Open Subtitles | لا أحد أصوله شرق اوسطيه؟ |
originario de Corsham. Sussex. | Open Subtitles | أصولي من "كورشام". "من "ساسكس". |
Si dicho bien está mezclado con otro, se entenderá como producto del delito un porcentaje de la totalidad que represente el bien originario. | UN | فإذا امتزجت هذه الأموال بغيرها، يُعتبر الجزء الذي تمثّله العائدات الأصلية فيها بمثابة عائدات الجريمة. |
Zhang Rongliang, de sexo masculino y 47 años de edad, originario del condado de Fangcheng, provincia de Henan. | UN | زانغ رونغليانغ، وهو رجل بالغ من العمر 47 عاماً وأصله من مقاطعة فانغشينغ، محافظة هينان. |
21. Un ejemplo reciente de los castigos físicos empleados por los milicianos islamistas en las zonas bajo su control es la pena de 50 azotes que se impuso el 30 de julio 2010 a un hombre de 31 años originario de Gaalkacyo al que habían detenido miembros de AlShabaab tras sorprenderlo mascando khat en Ayub, distrito de Warsheikh. | UN | 21- ومن الأمثلة القريبة العهد على طبيعة العقوبة البدنية التي يوقعها المقاتلون الإسلاميون في المناطق التي تخضع لسيطرتهم ما ذكرته التقارير عن جلد رجل في الحادية والثلاثين من العمر وهو أصلاً من غلكايو، خمسين جلدة، اعتقلته قوات " الشباب " عندما وجدته يمضغ القات في أيوب، وهى منطقة تخضع لسيطرة شيوخ الحرب. |