Copresidente de la Conferencia Copresidente de la Conferencia de Minsk de la OSCE de Minsk de la OSCE | UN | الرئيــس المشارك لمؤتمر منسك التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا |
Sin embargo, la voluntad de los Estados de la OSCE de contribuir a una fuerza de mantenimiento de la paz se ve hoy amenazada por la falta de avances concretos en el proceso de negociación. | UN | غير أن هناك اﻵن خطر أن تتأثر سلبا رغبة دول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المشاركة في قوة حفظ السلم من جراء عدم إحراز تقدم ملموس في عملية التفاوض. |
En todas las actividades de la OSCE de carácter electoral, la Asamblea Parlamentaria ha desempeñado un papel importante. | UN | واضطلعـت الجمعيـة البريطانيــة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور هام في جميع أنشطة المنظمة المتصلة بالانتخابات. |
También se ajustaba al comunicado de la OSCE de 28 de noviembre de 2000. | UN | كما يتسق النص مع لغة البيان الصادر عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
La creación de mecanismos para hacer frente a las armas pequeñas excedentes e inseguras amplió aún más el papel de la OSCE de actuar en apoyo de los Estados participantes. | UN | وأدى إيجاد آليات للتعامل مع الفائض والأسلحة الصغيرة غير المؤّمنة إلى توسيع نطاق دور منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في العمل، دعما للدول المشاركة. |
:: Los Principios relativos a las transferencias de armas convencionales de la OSCE, de 1993; | UN | :: مبادئ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لعام 1993 المنظِّمة لنقل الأسلحة التقليدية؛ |
La Unión acoge con beneplácito la disposición favorable de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) de prestar asistencia a Croacia en cuanto a llevar a cabo estas y otras obligaciones. | UN | ويرحب الاتحاد باستعداد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لتقديم المساعدة إلى كرواتيا للوفاء بهذه الالتزامات وغيرها. |
En la cumbre quedó claramente demostrada la voluntad de todos los miembros de la OSCE de promover la paz y la estabilidad en esta región. | UN | وقد عبر اجتماع القمة بوضوح عن رغبة كل أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة. |
Está a favor de resolver el conflicto sobre la base de las decisiones de la OSCE de 1996. | UN | وأعرب عن تأييده لتسوية النزاع على أساس قرارات عام ٦٩٩١ التي اتخذتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Tales negociaciones deben llevarse a cabo en el seno de un grupo regional que se establecerá dentro del Foro de la OSCE de Cooperación en materia de Seguridad. | UN | وينبغي أن تجرى هذه المفاوضات على مستوى فريق إقليمي ينشأ داخل منبر التعاون في ميدان اﻷمن التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Desafortunadamente, las gestiones del Secretario General y del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y, primordialmente, de la Federación de Rusia, no han dado los frutos esperados. | UN | ولﻷسف، فشلت جميع المحاولات التي قام بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وكمنولث الدول المستقلة، والاتحاد الروسي، في المقام اﻷول، في تحقيق النتيجة المرجوة. |
Por su parte, Azerbaiyán reitera su adhesión al régimen de cesación del fuego y a la búsqueda, en el marco de la OSCE, de una solución pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | وأذربيجان، من جانبها، تعيد تأكيد التزامها باحترام اتفاق وقف إطلاق النار والسعي الى تحقيق تسوية سلمية للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
A finales de junio de 1995 se desplazó a Azerbaiyán una misión conjunta de las Naciones Unidas y la OSCE de evaluación de las necesidades. | UN | وفي فترة لاحقة من الشــهر نفســه، زارت أذربيجان بعثة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لتقييم الاحتياجــات. |
- El Consejo expresó su enérgico apoyo a la determinación de la OSCE de garantizar que bajo su supervisión y con la ayuda de la IFOR, se creen unas condiciones apropiadas para celebrar las elecciones a tiempo. | UN | ـ أعرب المجلس عن دعمه القوي لتصميم منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على التأكد من توفر الظروف الفعالة التي تسمح بإجراء الانتخابات في موعدها، تحت إشرافها وبمساعدة القوة المكلفة بالتنفيذ. |
El Consejo apoya asimismo el mantenimiento por la OSCE de la Radio Elecciones Libres, que hasta el momento ha sido financiada por el Gobierno de Suiza. | UN | ويؤيد المجلس أيضا استمرار شبكة إذاعة الانتخابات الحرة التي تديرها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والتي تمولها لغاية اﻵن حكومة سويسرا. |
Declaramos al respecto que estamos dispuestos a llevar a la práctica la decisión del Consejo Permanente de la OSCE de crear un Grupo de Asesoramiento y Vigilancia de la OSCE en Belarús sobre la base de condiciones mutuamente aceptables. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد استعدادنا لتنفيذ قرار المجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بإنشاء فريق لتقديم المشورة والرصد في بيلاروس، على أساس شروط مقبولة من الطرفين. |
La policía local informó a la OSCE de que continuaba con sus investigaciones, pero no se ha informado de resultados hasta la fecha. | UN | وأبلغت الشرطة المحلية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بأن تحقيقها في الحادث لا يزال مستمرا، ولكن لم يفد عن التوصل إلى أي نتائج حتى اﻵن. |
En este contexto, observamos con satisfacción las históricas decisiones adoptadas por los Estados de la región de la OSCE de renunciar voluntariamente a los arsenales nucleares y de establecer zonas libres de armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نرحب بالقرارات التاريخية التي اتخذتها الدول في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في التخلي طوعا عن الترسانات النووية، بالإضافة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
En 2001, la República de Corea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) organizaron conjuntamente una conferencia para evaluar la aplicabilidad de las medidas de la OSCE de fomento de la confianza y la seguridad en la región del Asia nororiental. | UN | وفي عام 2001، اشتركت جمهورية كوريا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في استضافة مؤتمر لتقييم قابلية تطبيق التدابير التي اتخذتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال بناء الثقة والأمن في منطقة شمال شرق آسيا. |
De conformidad con la Decisión No. 734 del Consejo Permanente de la OSCE, de 30 de junio de 2006, se creó el puesto de Coordinador de Proyectos de la OSCE en Uzbekistán, en sustitución de la oficina de la OSCE en Tashkent. | UN | 36 - عملا بالقرار 734 الذي أصدره المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في 30 حزيران/يونيه 2006، أنشئ منصب منسق المشاريع في أوزبكستان ليحل محل مكتب هذه المنظمة في طشقند. |
:: La guía sobre prácticas recomendadas respecto de las armas pequeñas y las armas ligeras de la OSCE, de 2000; | UN | :: دليل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لعام 2000 لأفضل الممارسات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
La decisión reafirmó los compromisos formulados por los Estados participantes de la OSCE de prevenir y combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وأعاد ذلك القرار تأكيد الالتزامات التي قطعتها الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على نفسها بأن تمنع وتكافح الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |