En la primera parte de la continuación del período de sesiones de la Asamblea, su delegación expresó sus puntos de vista sobre las denuncias de irregularidades y errores en el otorgamiento de contratos para prestar servicios aéreos a la MONUC. | UN | 27 - وأشار إلى أن وفده قد قام، في الجزء الأول من دورة الجمعية العامة المستأنفة، بالإعراب عن آرائه بشأن ما زُعم من حدوث مخالفات وأخطاء لدى منح العقود المتصلة بتوفير الخدمات الجوية للبعثة. |
Podrían obtenerse nuevos beneficios si ese concepto de colaboración se hiciera extensivo a otros elementos del ciclo de adquisiciones operacionales, como los procesos de otorgamiento de contratos y de evaluación de la actuación de los proveedores. | UN | وكان من الممكن تحقيق المزيد من الفوائد بتوسيع مفهوم التعاون هذا إلى عناصر أخرى من دورة المشتريات التنفيذية مثل عمليات منح العقود وتقييم أداء البائعين. |
Además, se consideró que el otorgamiento de contratos continuos y su reconocimiento en los diversos organismos de las Naciones Unidas, así como la posibilidad de transferir los derechos adquiridos, permitirían lograr con mayor rapidez el objetivo de la plena movilidad interinstitucional. | UN | وفضلا عن ذلك، اعتُبر أن منح العقود المستمرة والاعتراف بها في كل الوكالات التابعة للأمم المتحدة، وكذلك إمكانية نقل الحقوق المكتسبة، سيسّرع من الوصول إلى هدف التنقل بين الوكالات بشكل كامل. |
Si la Asamblea no aprueba el otorgamiento de contratos continuos, muchos funcionarios se verán castigados por temor a que el sistema de examen deje pasar a algunas personas que tienen un desempeño deficiente. | UN | وإذا لم توافق الجمعية العامة على منح عقود مستمرة، فإنها بذلك تعاقب العديد من الموظفين خشية أن يتمكن بعض ذوي الأداء الضعيف من التسلل من خلال نظام الاستعراض. |
Por tanto, habría que eliminar los párrafos 37 a 39 o habría que insertar un párrafo para incluir los procedimientos no competitivos para el otorgamiento de contratos de infraestructura. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي حذف الفقرات ٣٧ الى ٣٩، أو إدخال إضافة تنص على اﻹجراءات غير التنافسية بالنسبة الى منح عقود البنية التحتية. |
30. En el párrafo 39 de las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas se definen las obligaciones como las sumas correspondientes a la colocación de pedidos, el otorgamiento de contratos, la recepción de servicios y otras transacciones que entrañan cargos contra los recursos del ejercicio financiero en curso y que deben pagarse durante ese ejercicio o en un ejercicio futuro. | UN | 30- والفقرة 39 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة تعرِّف الالتزامات بأنها مبالغ أوامر الشراء والعقود الممنوحة والخدمات المقدمة وغيرها من المعاملات التي تنطوي على تكلفة تُحَمّل على موارد الفترة المالية الحالية وتتطلب دفع مبالغ خلال الفترة ذاتها أو في فترة مقبلة. |
54. Decide que, con arreglo a lo estipulado en el anexo de la presente resolución, se asignarán puntos al personal del Cuadro Orgánico y categorías superiores contratado internacionalmente y a los funcionarios del Servicio Móvil que satisfagan los criterios para el otorgamiento de contratos continuos establecidos en el párrafo 53 de la presente resolución, en relación con los siguientes criterios adicionales: | UN | 54 - تقرر أن تُخصص للموظفين المعينين دوليا في الفئة الفنية والفئات العليا وكذلك الموظفين في فئة الخدمة الميدانية الذين يستوفون معايير استحقاق العقود المستمرة، المبينة في الفقرة 53 من هذا القرار، نقاط مقابل استيفاء المعايير الإضافية التالية الواردة في مرفق هذا القرار: |
Cabe mencionar también que la mayoría de los donantes no desean dar mayor flexibilidad a las normas relativas al otorgamiento de contratos a empresas locales. | UN | ويترافق مع هذا عزوف أكثر الجهات المانحة عن تخفيف القواعد المتصلة بمنح العقود لشركات محلية. |
La suspensión del otorgamiento de contratos continuos debido a la falta de acuerdo sobre las modalidades de la adjudicación es inaceptable. | UN | 62 - واستطرد قائلاً إنه من غير المقبول تجميد منح العقود المستمرة نظراً إلى عدم وجود اتفاق بشأن طرائق تنفيذها. |
Los criterios para el otorgamiento de contratos continuos deben incluir la eficiencia, la prevalencia de la necesidad del puesto y las necesidades principales de la Organización. | UN | 106 - وأضافت قائلة إنه ينبغي أن تشمل معايير منح العقود المستمرة كل من الكفاءة، والحاجة إلى الوظيفة، واحتياجات المنظمة. |
Solicita también al Secretario General que la informe en su septuagésimo tercer período de sesiones sobre la aplicación de las disposiciones de la presente resolución con miras a revisar el sistema de otorgamiento de contratos continuos. | UN | تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والسبعين عن تنفيذ أحكام هذا القرار، بهدف استعراض نظام منح العقود المستمرة. |
Hace apenas una semana, en un paso diplomático en falso sin precedentes, un diplomático occidental de alto rango acreditado ante mi país declaró abiertamente en un foro público que compañías occidentales prominentes, entre ellas algunas de su propio país, ofrecían sobornos a funcionarios gubernamentales para influir en el otorgamiento de contratos. | UN | وفي الأسبوع الماضي بالذات، وفي زلة لسان لم يسبق لها مثيل أعلن في بلادي بصراحة أحد الدبلوماسيين الغربيين الرفيعي المستوى في أحد المنتديات العامة أن كبار الشركات الغربية بما فيها شركات في بلاده، تدفع رشاوى للمسؤولين الحكوميين للتأثير على عملية منح العقود. |
61. Solicita también al Secretario General que la informe en su septuagésimo tercer período de sesiones sobre la aplicación de las disposiciones de la presente resolución con miras a revisar el sistema de otorgamiento de contratos continuos; | UN | 61 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والسبعين تقريرا عن تنفيذ أحكام هذا القرار، وذلك بهدف استعراض نظام منح العقود المستمرة؛ |
Es inaceptable, tras la adopción de los nuevos arreglos contractuales, que se haya suspendido el otorgamiento de contratos continuos porque los Estados Miembros no pudieron ponerse de acuerdo respecto de las modalidades de adjudicación de dichos contratos. | UN | 52 - ورأى أنه من غير المقبول، بعد اعتماد الترتيبات التعاقدية الجديدة، تجميد منح العقود المستمرة لأن الدول الأعضاء لم تتفق على طرائق تنفيذ تلك العقود. |
La instrucción orientará el otorgamiento de contratos de plazo fijo de cinco años de duración a los funcionarios que hayan cumplido cinco años de servicio y no tengan un nombramiento continuo. | UN | وسيوفر هذا الأمر الإداري إرشادات بشأن منح عقود محددة المدة لفترة خمس سنوات للموظفين الذي أكملوا خمس سنوات من الخدمة ولم يمنحوا تعيينات مستمرة. |
La OSSI recomendó que se pidiera a las misiones que se aseguraran de que los comités locales de contratos, antes de aprobar el otorgamiento de contratos para la adquisición de bienes o servicios básicos, confirmaran que no podían obtenerse con arreglo a un contrato de sistemas. | UN | وقد قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصيات تدعو البعثات إلى كفالة قيام اللجنة المحلية للعقود، قبل الموافقة على منح عقود لشراء الاحتياجات الأساسية، بالتأكد من أن هذه الأصناف غير متاحة ضمن عقد من العقود الإطارية. |
La OSSI recomendó que se pidiera a las misiones que se aseguraran de que los comités locales de contratos, antes de aprobar el otorgamiento de contratos para la adquisición de bienes o servicios básicos, confirmaran que no podían obtenerse con arreglo a un contrato de sistemas. | UN | وقد قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصيات تدعو البعثات إلى كفالة قيام اللجنة المحلية للعقود، قبل الموافقة على منح عقود لشراء الاحتياجات الأساسية، بالتأكد من أن هذه الأصناف غير متاحة ضمن عقد من العقود الإطارية. |
De acuerdo con las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, se entiende por obligación: " ... [las] sumas correspondientes a la colocación de pedidos, el otorgamiento de contratos, la recepción de servicios y otras transacciones que entrañan cargos contra los recursos del ejercicio financiero en curso y que deben pagarse durante ese ejercicio o en un ejercicio futuro " . | UN | ويجب أن تُدعم جميع الالتزامات بوثيقة التزام مناسبة " . 37 - وتعرَّف الالتزامات في المعايير المحاسبية للأمم المتحدة بأنها: " قيم طلبات الشراء الصادرة والعقود الممنوحة والخدمات المنفذة وغير ذلك من المعاملات التي تنطوي على تكلفة محمّلة على موارد الفترة المالية الجارية وسيلزم سدادها خلال الفترة ذاتها أو فترة مقبلة " . |
IPSAS: Compromiso. Actualmente, el término " obligación " se refiere a las sumas correspondientes a la colocación de pedidos, el otorgamiento de contratos, la recepción de servicios y otras transacciones que se imputan a los recursos del ejercicio financiero en curso y que deben pagarse durante ese ejercicio o en un ejercicio financiero futuro. | UN | 9 - استخدام مصطلح " الالتزام commitment " وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام - يشير " الالتزام " obligation إلى مبالغ الطلبيات المُرسلة والعقود الممنوحة والخدمات المستلمة والمعاملات الأخرى التي تشكل خصما من موارد الفترة المالية الراهنة وتستلزم الدفع أثناء الفترة ذاتها أو في فترة مالية مقبلة. |
54. Decide que, con arreglo a lo estipulado en el anexo de la presente resolución, se asignarán puntos al personal del Cuadro Orgánico y categorías superiores contratado internacionalmente y a los funcionarios del Servicio Móvil que satisfagan los criterios para el otorgamiento de contratos continuos establecidos en el párrafo 53 de la presente resolución, en relación con los siguientes criterios adicionales: | UN | 54 - تقرر أن تخصص للموظفين المعينين دوليا في الفئة الفنية والفئات العليا والموظفين من فئة الخدمة الميدانية الذين يستوفون معايير استحقاق العقود المستمرة والوارد بيانهم في الفقرة 53 من هذا القرار نقاط، على النحو المبين في مرفق هذا القرار، مقابل استيفاء المعايير الإضافية التالية: |
A todas luces, la Organización tiene la obligación de retener la memoria institucional y el conocimiento de sus funcionarios esenciales, objetivo que logra mediante el otorgamiento de contratos permanentes. | UN | فمن الواضح أن المنظمة بحاجة إلى الاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية والمعرفة بخدمتها المدنية الأساسية، وهي تحقق هذا الهدف بمنح العقود الدائمة. |
Los funcionarios de los niveles superiores y los funcionarios que intervienen en las compras o en el otorgamiento de contratos deben tener la obligación de presentar una relación que contenga todos los datos financieros necesarios para evitar conflictos de intereses o irregularidades. | UN | وينبغي أن يكون لزاما على الموظفين من الرتب العليا والموظفين العاملين في مجال المشتريات أو عقد الصفقات أن يقدموا بيانات بجميع المعلومات المالية ذات الصلة، في سبيل تجنب تضارب المصالح أو تجنب المخالفات. |
Para que el proceso de paz logre resultados palpables sobre el terreno será preciso que se desarrolle la economía de la región mediante el otorgamiento de contratos a empresarios, la creación de puestos de trabajo, el establecimiento de servicios comunales, entre otros. | UN | ولتمكين عملية السلام من إحراز نتائج محسوسة على الطبيعة، لا بد من تنمية اقتصاد المنطقة، بمنح عقود للمقاولين، وخلق الوظائف، وإتاحة الخدمات المجتمعية وما شابه. |
Por ejemplo, si la Organización va a limitar el otorgamiento de contratos continuos a un determinado porcentaje de funcionarios, sería preciso determinar de qué " población " de funcionarios se extraería ese porcentaje. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كان للمنظمة أن تحد من منح التعيينات المستمرة لنسبة مئوية معينة من الموظفين، فسيكون من الضروري تحديد " جماعة " الموظفين التي ستؤخذ منها هذه النسبة المئوية. |