Por tanto, el otorgamiento de la nacionalidad tailandesa a extranjeros casados con tailandeses debería regirse por los mismos criterios y condiciones. | UN | وعليه فإن منح الجنسية التايلندية إلى الرعايا الأجانب الذين يتزوجون من تايلنديين ينبغي أن يخضع لنفس المعايير والشروط. |
El derecho internacional sirve para limitar los efectos del otorgamiento de la nacionalidad respecto de otros Estados. | UN | ووظيفة القانون الدولي هي الحد من آثار منح الجنسية فيما يتعلق بدول أخرى. |
La Ley sobre la nacionalidad prevé el otorgamiento de la nacionalidad sobre la base de vínculos sanguíneos en lugar de condiciones de residencia. | UN | وينص قانون الجنسية على منح الجنسية على أساس علاقات الدم وليس بسبب الإقامة. |
otorgamiento de la nacionalidad del Estado sucesor y privación de la nacionalidad del Estado predecesor | UN | منح جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف |
La función de la Comisión debería consistir en definir hasta qué punto puede intervenir el Estado con arreglo al derecho internacional respecto del rechazo o del otorgamiento de la nacionalidad por el Estado sucesor. | UN | وينبغي أن تركز اللجنة جهدها على تعريف حدود الاجراءات التي تتخذها الدولة بمقتضى القانون الدولي فيما يتعلق بقيام الدولة الخلف بمنح الجنسية أو حرمانها. |
No obstante, ello debe hacerse de acuerdo con las normas vigentes en materia de derechos humanos y con otras normas jurídicas internacionales que limitan el ejercicio de las potestades soberanas del Estado en materia de otorgamiento de la nacionalidad. | UN | إلا أن ذلك لا بد أن يراعي المعايير السائدة لحقوق اﻹنسان والمعايير القانونية الدولية اﻷخرى التي تحد من ممارسة السلطات السيادية للدولة في مجال منح الجنسية. |
El otorgamiento de la nacionalidad corresponde a priori al ámbito del derecho interno. | UN | ٧٦ - وأضاف أن منح الجنسية يقع، بداهة، ضمن نطاق القانون المحلي. |
Sin embargo, aun cuando los demás sujetos no pueden impugnar los criterios de otorgamiento de la nacionalidad, no están obligados a aceptar las consecuencias individuales de las decisiones. | UN | وفي حين أن اﻷشخاص اﻵخرين من غير حاملي جنسية الدولة لا يستطيعون الطعن في معايير منح الجنسية فإنهم غير ملزمين مع ذلك بقبول النتائج الفردية للقرارات. |
Además, si la doctrina de la nacionalidad efectiva se aplicara a fines del otorgamiento de la nacionalidad en el caso de la unificación, produciría consecuencias enojosas: en efecto, provocaría numerosos casos de apatridia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ففي حالة تطبيق نظرية الجنسية الفعلية ﻷغراض منح الجنسية في حالة التوحيد، تترتب عليها نتائج مؤسفة: فستسفر، في واقع اﻷمر، عن حالات عديدة من انعدام الجنسية. |
Ello resultaba inaceptable para algunos miembros, quienes sostenían que la inclusión de cualquier referencia a los métodos de otorgamiento de la nacionalidad cuestionaba el derecho discrecional del Estado a otorgar la nacionalidad de conformidad con su derecho interno. | UN | وأبدى بعض الأعضاء عدم قبولهم لذلك محتجين بأن اختيار أي إشارة إلى طرق منح الجنسية يجعل حرية الدولة في منح جنسيتها وفقا لقوانينها الوطنية موضع شك. |
A juicio de la delegación fran-cesa, no sería conveniente que la Comisión, en el mar-co de su examen, se esfuerce por definir el vínculo de nacionalidad de las personas físicas o morales o las condiciones de otorgamiento de la nacionalidad. | UN | وقال إن وفده يرى أن من غير الملائم أن تحاول اللجنة، في سياق دراستها، تحديد الصلة، من حيث الجنسية، للأشخاص الطبيعيين أو القانونيين أو شروط منح الجنسية. |
Por tanto, es más razonable circunscribir la norma que se aplicó en ese asunto a los hechos particulares del caso y adoptar otra que permita impugnar el otorgamiento de la nacionalidad alegando que se ha obrado de mala fe. | UN | وبالتالي فمن الأصوب حصر القاعدة المعروضة في هذه القضية في نطاق الظروف الخاصة بالقضية واعتماد قاعدة تسمح بالاعتراض على منح الجنسية على أساس سوء النية. |
Como las transferencias de soberanía, en sí mismas más políticas que jurídicas, están condicionadas por numerosos factores, la prudencia debería regir el enfoque de los Estados sucesores respecto del otorgamiento de la nacionalidad, y para ello podrían guiarse por la definición de nacionalidad de la CDI. | UN | ولما كانت عمليات نقل السيادة في حد ذاتها تكتسي طابعا سياسيا أكثر مما تكتسي طابعا قانونيا، وتحكمها عوامل عدة، فإن النهج الذي تتبعه الدول في منح الجنسية ينبغي أن يتسم بالحذر، ويمكن أن تهتدي في ذلك بالتعريف الذي وضعته اللجنة للجنسية. |
La lectura de algunas de las disposiciones demuestra claramente la importancia asignada por la CDI al logro de un equilibrio entre los intereses legítimos de las personas y el derecho de los distintos Estados a adoptar su propia legislación sobre el otorgamiento de la nacionalidad. | UN | ٧١ - ومن قراءة بعض اﻷحكام تتضح بجلاء الأهمية التي توليها لجنة القانون الدولي لتحقيق توازن بين المصالح المشروعة لﻷفراد وحق فرادى الدول في وضع تشريعات خاصة بها في مجال منح الجنسية. |
Si los Estados consideraban que el reconocimiento de la condición de refugiado era el primer paso con miras al otorgamiento de la nacionalidad y que el ejercicio de la protección diplomática equivalía, de hecho, a anunciar a la persona que el reconocimiento de la condición de refugiado entrañaba la concesión de la nacionalidad, eso sería otro factor de disuasión para reconocer la condición de refugiado. | UN | وإذا أدى الأمر بدولة إلى اعتبار أن منح مركز لاجئ هو نوعاً ما خطوة في اتجاه منح الجنسية وأن أية ممارسة للحماية الدبلوماسية تعني في الواقع أن يُعلن للفرد المعني أن منحه مركز لاجئ يستتبع منحه الجنسية، فهذا أمر قد يُحدث أثراً رادعاً جديداً أمام منح مركز اللاجئ. |
Este principio se hará cumplir más eficazmente que con arreglo a la Ley actual, entre otras cosas porque los nuevos nacionales de Noruega que no cumplan la condición de quedar despojados de toda otra nacionalidad después del otorgamiento de la nacionalidad noruega están expuestos a que se les revoque su nacionalidad noruega. | UN | وهذا المبدأ سينفَّذ بفعالية أكبر مقارنة بما عليه الحال في القانون الحالي وذلك لأسباب من بينها أن أي مواطن نرويجي جديد لا يلتزم بشرط تخليه عن أية جنسية أخرى بعد منح الجنسية النرويجية معرَّض لأن تُسحب منه الجنسية النرويجية. |
otorgamiento de la nacionalidad del Estado sucesor y privación de la nacionalidad del Estado predecesor | UN | منح جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف |
Artículo 17. otorgamiento de la nacionalidad del Estado sucesor y privación de la nacionalidad del Estado predecesor | UN | المادة ١٧ - منح جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف ٧ |
Es mejor evitar esta controversia, sobre todo porque cualesquiera sean las opiniones doctrinales y de la jurisprudencia, son las legislaciones nacionales las que determinan los criterios de otorgamiento de la nacionalidad de los Estados. | UN | ومن الأفضل تجنب هذا الجدل مهما كانت الآراء الفقهية والقضائية فالتشريعات الوطنية هي التي تحدد دائما معايير منح جنسية الدولة. |
Lo mismo cabía decir, en principio, respecto al otorgamiento de la nacionalidad en virtud de la naturalización, ya fuera de modo automático por ministerio de la ley en los casos de matrimonio y adopción, ya fuera previa solicitud de la persona que hubiera cumplido el plazo de residencia prescrito. | UN | وقال إن هذا صحيح، من حيث المبدأ، فيما يتعلق بمنح الجنسية عن طريق التجنس، سواء تلقائيا بحكم القانون في حالات الزواج والتبني أو بناء على طلب من الفرد بعد وفائه بشرط الإقامة. |