A los efectos de establecer normas relativas al otorgamiento de licencias y la reglamentación de la prensa de radio y televisión en Kosovo en tanto se establece un régimen regulatorio de la radio y la televisión, | UN | ولغرض الترخيص لوسائط الإعلام المرئية والمسموعة في كوسوفو وتنظيمها ريثما يتم وضع هيكل تنظيمي للبث الإذاعي والتلفزي، |
El proceso de otorgamiento de licencias debe considerarse como un recurso y la información debe utilizarse para publicar un mapa de la red de recolección. | UN | يجب النظر إلى عملية الترخيص على أنها مورد للمعلومات المستخدمة لنشر خريطة عن شبكة التجميع. |
También organiza programas de capacitación en el sector del turismo y cumple funciones de reglamentación y otorgamiento de licencias. | UN | كما تضطلع ببرامج تدريبية لمزاولي النشاط السياحي، وتقوم بمهام في مجال إصدار التراخيص والتنظيم القانوني لذلك النشاط. |
También organiza programas de capacitación en el sector del turismo y cumple funciones de reglamentación y otorgamiento de licencias. | UN | كما تضطلع ببرامج تدريبية لأرباب الصناعة السياحية، وتقوم بمهام في مجال إصدار التراخيص والتنظيم القانوني. |
Esos reglamentos se aplican asimismo a los requisitos en materia de otorgamiento de licencias para las instalaciones de energía nuclear. | UN | وتعد كذلك جزءا من شروط منح التراخيص لمرافق الطاقة النووية. |
Sírvase describir el sistema de autorización u otorgamiento de licencias de exportación e importación, así como cualesquiera medidas relativas al tránsito internacional adoptadas por Nueva Zelandia para la transferencia de: | UN | يرجى وصف النظام المتبع في إصدار تراخيص أو تصاريح التصدير والاستيراد وكذلـك أي تدابـــــير تستخدمها نيوزيلنـــدا في ما يتعلــق بالمرور العابر الدولي بالنسبة لنقل ما يلي: |
El proceso de otorgamiento de licencias debe considerarse como un recurso y la información debe utilizarse para publicar un mapa de la red de recolección. | UN | يجب النظر إلى عملية الترخيص على أنها مورد للمعلومات المستخدمة لنشر خريطة عن شبكة التجميع. |
Estos criterios para el otorgamiento de licencias no son barreras insuperables para la posesión legítima de armas por civiles. | UN | ولا تشكل معايير الترخيص هذه عراقيل يستحيل تذليلها من أجل التملّك المدني المشروع. |
Las contravenciones ya sea a la Ley, a las normas o las condiciones para el otorgamiento de licencias pueden ser causa de la revocación o la no renovación de las licencias. | UN | ويمكن أن يؤدّي الإخلال بالقانون أو القواعد أو شروط الترخيص إلى إلغاء الترخيص أو عدم تجديده. |
Mozambique estaba fortaleciendo los requisitos para el otorgamiento de licencias a fin de asegurar el cumplimiento de las leyes nacionales. | UN | وتعمل موزامبيق على تعزيز شروط الترخيص التي تأخذ بها لكفالة الامتثال للقوانين الوطنية. |
El SNCC tiene como funciones el otorgamiento de licencias y autorizaciones para trabajar con material nuclear, así como la contabilidad y el control de este tipo de material. | UN | والنظام الوطني مسؤول عن إصدار التراخيص والأذون من أجل استخدام المواد النووية ومن أجل حصرها ومراقبتها. |
:: Ley de Derechos Fiscales para el otorgamiento de licencias y Permisos para el Control de Armas de Fuego, Municiones, Explosivos y Artículos Similares. | UN | :: القانون المتعلق برسوم إصدار التراخيص والتصاريح لمراقبة الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد المماثلة لها؛ |
Los sistemas de educación y formación, así como los requisitos para el otorgamiento de licencias, tienden a ser complejos y opacos, y, por ende, difíciles de evaluar. | UN | فعادة ما تكون نظم التعليم والتدريب وكذا شروط إصدار التراخيص معقدة وغامضة، ويصعب من ثم تقييمها. |
38. El otorgamiento de licencias de venta de bebidas alcohólicas es de competencia de la Asamblea de Licencias, formada por el Lugarteniente del Gobernador General, el Alguacil y Jurats. | UN | 38- ومجلس منح التراخيص هو المسؤول عن منح تراخيص بيع المشروبات الروحية، وهو مشكل من وكيل الحاكم والبيليف والمحلفين. |
El SNCC tiene como funciones el otorgamiento de licencias y autorizaciones para trabajar con material nuclear, así como la contabilidad y el control de este tipo de material. | UN | ومن بين مهام ذلك النظام منح التراخيص والأذون للعمل في مجال المواد النووية، وكذلك مسك دفاتر هذا النوع من المواد والرقابة عليه. |
El SNCC tiene como funciones el otorgamiento de licencias y autorizaciones para trabajar con material nuclear, así como la contabilidad y el control de este tipo de material. | UN | ومن بين مهام ذلك النظام منح التراخيص والأذون للعمل في مجال المواد النووية، وكذلك مسك دفاتر هذا النوع من المواد والرقابة عليه. |
El otorgamiento de licencias de propiedad intelectual requería buenas estructuras orgánicas para que la colaboración fuera eficaz y se pudiera intercambiar información. | UN | ويتطلب منح تراخيص لاستغلال حقوق الملكية الفكرية هياكل تنظيمية جيدة لضمان فعالية التعاون ولتقاسم المعلومات. |
2. Ley No. 451-XIV sobre el otorgamiento de licencias para realizar algunas actividades, de 30 de julio de 2001 | UN | 2 - القانون المتعلق بالترخيص لأنشطة معينة، رقم 451 - رابع عشر المؤرخ 30 تموز/يوليه 2001 |
Además, se han completado 7 porciones anuales de los 41 planes nacionales de eliminación en curso, que también incluyen actividades de capacitación de funcionarios de aduanas y de otorgamiento de licencias. | UN | إضافة إلى ذلك، تم الانتهاء من 7 شرائح سنوية من 41 خطة من خطط الإزالة الوطنية الجاري تنفيذها، وهي تشمل أيضاً أنشطة للتدريب الجمركي وإصدار التراخيص. |
No obstante, deben seguir mejorándose los procesos de otorgamiento de licencias y permisos. | UN | بيد أن الحاجة تدعو إلى زيادة تحسين عمليات إصدار التصاريح والتراخيص. |
Asimismo, en consonancia con los principios básicos de Basilea, los procedimientos de otorgamiento de licencias aplicados por el BCRF garantizan que las instituciones de depósito no serán de propiedad de terroristas ni estarán bajo el control de éstos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إجراءات إصدار الرخص التي ينفذها المصرف الاحتياطي بما يتفق مع مبادئ بازل الأساسية، تكفل بألا تكون المؤسسات التي تودع فيها أموال مملوكة للإرهابيين أو تحت سيطرتهم. |
Asimismo, las transacciones comerciales indirectas relacionadas con cualesquiera productos que tengan por lugar de origen o de carga a la República Popular Democrática de Corea están sujetas al otorgamiento de licencias por el Ministro de Economía, Comercio e Industria. | UN | وكذلك تخضع معاملات التجارة الوسيطة من السلع التي يكون منشؤها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو التي تعبأ فيها، لاستصدار تراخيص من وزير الاقتصاد والتجارة والصناعة. |
5. Decide que todos los Estados prohíban el suministro a Libia, por sus nacionales o desde sus territorios, de los artículos enumerados en el anexo de la presente resolución, así como la provisión de equipo o suministros y el otorgamiento de licencias para la fabricación o el mantenimiento de esos artículos; | UN | ٥ - يقرر أن على جميع الدول أن تحظر تزويد ليبيا، من قبل رعاياها أو من أقاليمها، بأي من البنود المعددة في مرفق هذا القرار وكذلك تزويدها بأي نوع من أنواع المعدات واﻹمدادات ومنحها ترتيبات ترخيص لصنع أو صيانة هذه البنود؛ |
El crédito propuesto, estimado en 8.400 dólares, se destinaría a sufragar comunicaciones comerciales a la tarifa estándar derivada de las modalidades de gastos anteriores en relación con los cinco puestos que se mantienen, así como los gastos relacionados con el otorgamiento de licencias de Citrix/Mobile Office a 2 funcionarios. | UN | 585 - ويغطي المبلغ المقدر بما مقداره 400 8 دولار تكاليف الاتصالات التجارية لخمس وظائف مستمرة، بالمعدلات القياسية المستقاة من أنماط الإنفاق السابقة، فضلا عن التكاليف المتصلة بتوفير تراخيص نظام سيتريكس/المكاتب المتنقلة لموظفين اثنين. |
En el acuerdo entre los Estados Unidos y Singapur se alienta a los organismos competentes a elaborar normas y criterios mutuamente aceptables para el otorgamiento de licencias y la certificación de los proveedores de servicios profesionales y a establecer procedimientos para concederles licencias temporales. | UN | ويشجع اتفاق الولايات المتحدة وسنغافورة الهيئات المختصة على وضع معايير وشروط مقبولة من الطرفين فيما يتعلق بإصدار التراخيص والشهادات لموردي الخدمات المهنية وعلى استحداث إجراءات لمنحهم تراخيص مؤقتة. |
Estas enmiendas tienen por objeto ampliar el régimen de otorgamiento de licencias de exportación para los artículos de doble uso y la exportación de equipos militares. | UN | ترمي هذه التعديلات إلى توسيع نطاق تطبيق النظام القانوني لإصدار تراخيص التصدير ليشمل السلع ذات الاستخدام المزدوج وتصدير المعدات العسكرية. |
En el año 2005 se agudizó el rechazo al otorgamiento de licencias a universidades estadounidenses para el desarrollo de acciones académicas en Cuba. | UN | 41 - وفي عام 2005، ازدادت حالات رفض منح رخص للجامعات الأمريكية من أجل وضع برامج أكاديمية في كوبا. |