"otorgante o" - Translation from Spanish to Arabic

    • المانح أو
        
    • للمانح أو
        
    • مانح أو
        
    • الضامن أو
        
    • أو المانح
        
    Sin embargo, se opone a la idea de exigir al otorgante o al cesionario que den aviso al acreedor garantizado. UN غير أنه يعترض على فكرة أن يُطلب من المانح أو من المحال إليه توجيه إشعار للدائن المضمون.
    Muchas de esas estipulaciones tratan de las consecuencias de un incumplimiento por parte del otorgante o del quebrantamiento de una obligación por parte del acreedor garantizado. UN ويتناول الكثير من تلك الشروط عواقب تقصير المانح أو إخلال الدائن المضمون بالتزام ما.
    De quedar algún excedente, el acreedor garantizado deberá entregárselo al otorgante o a cualquier otra persona que tenga derecho a ello. UN وإذا كان هناك فائض فيجب على الدائن المضمون أن يعيد هذا الفائض إلى المانح أو إلى أي شخص آخر له الحق فيه.
    En todo caso, como ya se dijo, el otorgante, o algún otro acreedor, podrá exigir del acreedor garantizado que venda el bien en lugar de quedárselo. UN ومثلما لوحظ، يجوز في أي الحالتين للمانح أو أي دائن آخر إلزام الدائن المضمون ببيع الموجودات عوضا عن ذلك.
    Otra propuesta fue que los párrafos 3 y 4 se limitaran a enunciar el principio de que, en caso de haber más de un otorgante o acreedor garantizado, en la notificación debiera presentarse la información exigida por separado para cada otorgante o acreedor garantizado. UN واقتُرح أيضاً الاقتصار في الفقرتين 3 و4 على ذكر مبدأ أنَّه ينبغي، إذا كان هناك أكثر من مانح واحد أو دائن مضمون واحد، تقديم المعلومات اللازمة في الإشعار على نحو منفصل لكل مانح أو دائن مضمون.
    Muchas de esas cláusulas regulan las consecuencias de un incumplimiento por parte del otorgante o de la violación de una obligación por parte del acreedor garantizado. UN ويتناول الكثير من تلك الشروط عواقب تقصير المانح أو إخلال الدائن المضمون بالتزام ما.
    De quedar algún excedente, el acreedor garantizado deberá entregárselo al otorgante o a cualquier otra persona que tenga derecho a ello. UN وإذا كان هناك فائض فيجب على الدائن المضمون أن يعيد هذا الفائض إلى المانح أو إلى أي شخص آخر لـه الحق فيه.
    En la mayoría de las operaciones, un futuro prestamista obtendrá una copia del acuerdo de garantía del otorgante o del acreedor registrado anterior. UN ويحصل المقرض المحتمل في معظم المعاملات على نسخة من الاتفاق الضماني من المانح أو من الدائن المضمون المسجل السابق.
    Por consiguiente, propone que se modifique la recomendación para que la responsabilidad de la modificación en el registro recaiga en el otorgante o en el cesionario. UN ولهذا اقترح تعديل التوصية بحيث يلقى عبء تعديل التسجيل على كاهل المانح أو المنقول إليه.
    A juicio de una delegación, el derecho al producto de los bienes gravados debería limitarse al producto recibido por el otorgante o por el acreedor garantizado, y no debería hacerse extensivo al producto recibido por los cesionarios. UN فذهب أحد الآراء إلى أن الحق في العائدات ينبغي أن يقتصر على العائدات التي يتلقاها المانح أو الدائن المضمون وألا يمتد إلى العائدات التي يتلقاها المحال إليهم.
    Se rebatió ese argumento señalando que, cuando el producto formaba parte de los bienes gravados, el acreedor garantizado conservaría su derecho a reclamar el producto que estuviera en poder del otorgante o de su propietario actual. UN وردا على ذلك، لوحظ أنه، حيثما تشكل العائدات جزءا من الموجودات المرهونة، سيحتفظ الدائن المضمون بالحق في المطالبة باسترداد العائدات الموجودة في يد المانح أو المالك الحالي.
    53. En lo referente a la recomendación 112, se planteó la cuestión de cuándo se tendría por recibida la notificación dada al otorgante o a otras partes. UN 53- وفيما يتعلق بالتوصية 112، سُئل عن الوقت الذي يعتبر فيه أن الإشعار الموجه إلى المانح أو أطراف أخرى قد تم تلقيه.
    A veces, los Estados tienen múltiples registros de este tipo, según el bien, el otorgante o el acreedor de que se trate, o según el tipo de mecanismo de garantía utilizado. UN وأحيانا ما يكون لدى الدول سجلات متعددة من هذا النمط، ويعتمد ذلك على الأصول أو المانح أو الدائن أو نمط وسيلة الضمان المستخدمة.
    Por este motivo, los registros modernos están organizados de forma que las personas que desean consultar las notificaciones puedan tener acceso a esa información, ya sea por referencia al otorgante o al propio bien. UN ولهذا تنظم السجلات الحديثة بحيث يمكن للباحثين الوصول إلى تلك المعلومات إما عن طريق الإشارة إلى المانح أو إلى الموجودات نفسها.
    La existencia del período de gracia está justificada porque impide que, en el marco de una línea de crédito rotatorio u otro servicio crediticio que prevea prórrogas futuras de la financiación, el acreedor garantizado tenga que suspender de inmediato los préstamos u otros créditos, circunstancia que podría ocasionar dificultades al otorgante o incluso llevarlo a la insolvencia. UN ووجود فترة السماح مبرر على أساس أنها تمنع الدائن المضمون في إطار تسهيلات القروض المتجددة أو التسهيلات الائتمانية الأخرى التي تقدّم ائتمانات آجلة من الاضطرار إلى وقف تقديم القروض أو الائتمانات الأخرى فورا، مما يمكن أن يخلق صعوبات في وجه المانح أو حتى يدفع به إلى دائرة الإعسار.
    En ambos casos, el cesionario de la obligación garantizada no puede adquirir mayores derechos con respecto al otorgante o con respecto al bien gravado que los que podía exigir el cedente. UN وفي كلتا الحالتين لا يستطيع المحال إليه الالتزام المضمون اكتساب حقوق تجاه المانح أو تجاه الموجودات المرهونة تفوق ما يمكن أن يطالب به المحيل.
    En todo caso, como ya se dijo, el otorgante, o algún otro acreedor, podrá exigir del acreedor garantizado que venda el bien en lugar de quedárselo. UN ومثلما لوحظ، يجوز في أيّ من الحالتين للمانح أو أي دائن آخر إلزام الدائن المضمون ببيع الموجودات عوضا عن ذلك.
    Si la oponibilidad a terceros conforme a la ley vigente en la nueva ubicación del otorgante o de los bienes no se consigue antes de que expire dicho plazo, la garantía real no es oponible a los terceros que adquirieron derechos durante ese breve plazo. UN وإذا لم يتحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة وفقا لقانون الموقع الجديد للمانح أو الموجودات قبل انقضاء هذه الفترة، كان الحق الضماني غير نافذ تجاه الأطراف الثالثة التي اكتسبت حقوقا خلال هذه الفترة القصيرة.
    b) Si hay más de un otorgante o acreedor garantizado, la información prescrita deba presentarse en el espacio previsto respecto de cada otorgante o acreedor garantizado por separado, en la misma notificación o en notificaciones diferentes. UN (ب) في حال وجود أكثر من مانح واحد أو دائن مضمون واحد، يجب تدوين المعلومات اللازمة في الخانة المخصَّصة لها، ولكل مانح أو دائن مضمون على حدة، سواء في الإشعار نفسه أو في إشعارات منفصلة.
    Se dijo que los titulares de una garantía real anterior al cambio deberían mantenerse al corriente de la ubicación del otorgante o de los bienes gravados, sin necesidad de hacerlo a diario. UN وذكر أنه ينبغي لحائزي الحقوق قبل التغيير مراقبة تحركات الضامن أو الموجودات المرهونة دون أن يكون ذلك على أساس يومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more