| Necesitamos consenso sobre esa cuestión, más que con respecto a cualquier otra disposición de la Carta. | UN | نحن نحتاج إلى توافق الآراء في ذلك الصدد أكثر من حاجتنا إليه في أي حكم آخر من أحكام الميثاق. |
| Adoptó, sencillamente, una medida de elaboración, determinación y ejecución de leyes que cae fuera de sus funciones en virtud del Capítulo VII o de cualquier otra disposición de la Carta o del derecho internacional general. | UN | ولكنه اتخذ ببساطة تدبيرا يتعلق بسن القوانين، ناهيك عن تحديد القوانين وإنفاذها، يقع خارج وظائفه وفقا للفصل السابع أو أي حكم آخر من أحكام الميثاق أو القانون الدولي العام. |
| El Estado parte sostiene que la comunicación no describe con suficiente detalle de qué manera el procedimiento mencionado viola el artículo 3 o cualquier otra disposición de la Convención o no ofrece un recurso efectivo. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات لم تبين على نحو مفصل كيف ينتهك الإجراء المشار إليه أعلاه المادة 3 أو أي حكم آخر من أحكام الاتفاقية، أو أنها لم تقدم سبيل انتصاف فعالاً. |
| otra disposición de ese anteproyecto de Código establece que el hombre y la mujer elegirán libremente a la persona con quien contraerán matrimonio y que este no se celebrará sin su consentimiento libre y pleno. | UN | وينص حكم آخر من مشروع القانون على أن للرجل حرية اختيار زوجته وللمرأة حرية اختيار زوجها، وعلى أنهما لا يمكن أن يعقدا قرانهما إلا بملء حريتهما وبرضاهما الكامل. |
| a) Una persona física o jurídica, contra la decisión definitiva u otra disposición de la administración pública si considera que se han infringido sus derechos y libertades fundamentales protegidos por la Ley constitucional o por el Convenio Internacional para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales, que tiene fuerza obligatoria para la República Checa; | UN | (أ) أي فرد أو هيئة قانونية ضد قرار نهائي أو حكم آخر صادر عن إدارة عامة، إذا رأى صاحب الشكوى أن حقوقه وحرياته الأساسية، المكفولة بالقانون الدستوري أو الاتفاقية الدولية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تتقيد بها الجمهورية التشيكية قانوناً، قد انتُهكت؛ |
| En su opinión, ninguna otra disposición de la Convención requería la adopción de medidas ni reconocía la posibilidad de que la Reunión de los Estados Partes las adoptara. | UN | وهي ترى أنه لا توجد أي أحكام أخرى في الاتفاقية تتطلب إجراءات أو تقر بإمكانية اتخاذ إجراءات من جانب اجتماع الدول الأطراف. |
| Se cuestionó la utilidad de incluir la definición de " intermediario " en el artículo 2, ya que esa expresión no aparecía en ninguna otra disposición de la Ley Modelo. | UN | ١٣٢ - أثير سؤال حول الهدف من إدراج تعريف " الوسيط " في المادة ٢، ما دام ذلك المصطلح لم يرد في أي حكم آخر من أحكام القانون النموذجي. |
| 2.1 Así lo requiera o autorice cualquier otra disposición de la Ley (apartado g) del párrafo 1 del artículo 99); | UN | 2-1 مطلوب أو جائز بموجب أي حكم آخر من أحكام قانون المؤسسات المصرفية والمالية (المادة 99 (1) (ز))؛ |
| 6) Quien cometa un delito tipificado en este artículo o en cualquier otra disposición de esta Ley será culpable de un acto de terrorismo. | UN | (6) أي شخص يرتكب جريمة تحت هذه المادة أو تحت أي حكم آخر من هذا القانون، يُعد مذنبا بارتكاب عمل إرهابي |
| Por lo demás, nada impide que las partes acepten la reserva como una verdadera cláusula del tratado ni que cambien cualquier otra disposición de este, si lo consideran necesario. | UN | 526 - وعلاوة على ذلك، لا شيء يمنع الأطراف من قبول التحفظ باعتباره بندا حقيقيا من بنود المعاهدة أو تعديل أي حكم آخر من أحكام المعاهدة إذا ارتأت ضرورة لذلك. |
| 11. Por lo tanto el Comité contra la Tortura llega a la conclusión de que el Estado Parte no ha violado la regla del artículo 13 de la Convención y opina que de acuerdo con la información presentada al Comité no ha podido establecerse violación de alguna otra disposición de la Convención. | UN | ١١- وتخلص لجنة مناهضة التعذيب إذن الى أن الدولة الطرف لم تنتهك القاعدة المبينة في المادة ١٣ من الاتفاقية وهي ترى، في ضوء المعلومات المقدمة إليها، أنه لا يمكن الحكم بأن انتهاكا ﻷي حكم آخر من أحكام الاتفاقية قد ارتكب. |
| - Respecto de las personas sometidas a cualquier inhabilitación o restricción o que han recibido cualquier privilegio o ventaja que, por su naturaleza y las circunstancias especiales relativas a tales personas o a cualquier otra disposición de la Constitución, se justifica razonablemente en una sociedad democrática; | UN | - فيما يتعلق بالأشخاص الخاضعين لإعاقة أو تقييد أو الممنوحين أي امتياز أو مزية مما يبرَّر تبريرا معقولا في مجتمع ديمقراطي، بالنظر إلى طبيعته أو الظروف الخاصة المحيطة بهؤلاء الأشخاص أو أي حكم آخر من أحكام الدستور؛ |
| " Se castigará con prisión o multa de 10.000 a 100.000 dirham a quien contraviniese cualquier otra disposición de la presente Ley. " | UN | يعاقب بالحبس أو بالغرامة التي لا تزيد على (000 100) مائة ألف درهم ولا تقل عن (000 10) عشرة آلاف درهم كل من يخالف أي حكم آخر من أحكام هذا القانون؛ |
| i) Quien cometa un acto de terrorismo no tipificado en los apartados a) a h) supra ni en ninguna otra disposición de esta Ley, será castigado con pena de prisión de seis meses a cinco años, con multa o con ambas simultáneamente. | UN | (ط) وأي عمل إرهابي آخر لا يقع تحت البنود (أ) إلى (ح) أعلاه أو تحت أي حكم آخر من هذا القانون، يعاقب، عند إدانته، بالسجن لمدة لا تقل عن ستة أشهر ولا تزيد عن خمسة أعوام أو الغرامة أو بالاثنين معا. |
| 11) Por lo demás, nada impide que las partes acepten la reserva como una verdadera cláusula del tratado ( " reservas negociadas " ) ni que cambien cualquier otra disposición de éste, si lo consideran necesario. | UN | 11) وعلاوة على ذلك، لا شيء يمنع الأطراف من قبول التحفظ باعتباره بندا حقيقيا من بنود المعاهدة ( " التحفظات التفاوضية " ()) أو تعديل أي حكم آخر من أحكام المعاهدة إذا ارتأت ضرورة لذلك. |
| 11) Por lo demás, nada impide que las partes acepten la reserva como una verdadera cláusula del tratado ( " reservas negociadas " ) ni que cambien cualquier otra disposición de este, si lo consideran necesario. | UN | 11) وعلاوة على ذلك، لا شيء يمنع الأطراف من قبول التحفظ باعتباره بنداً حقيقياً من بنود المعاهدة ( " التحفظات التي تم التفاوض بشأنها " ()) أو تعديل أي حكم آخر من أحكام المعاهدة إذا ارتأت ضرورة لذلك. |
| Según algunos, la excepción cautelar (que equivalía a una excepción del artículo XIV del AGCS) invalidaría cualquier otra disposición de ese Acuerdo, incluidas cualesquiera disciplinas de reglamentación nacional futuras. | UN | ووفقاً للبعض، فإن بند الاستثناء التحوطي يشكل استثناء (يعادل المادة الرابعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات) يعلو على أي حكم آخر من أحكام الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، بما في ذلك أي ضوابط مستقبلية على التنظيم المحلي. |
| otra disposición de la Ley sobre la asociación de ciudadanos (art. 4, párr. c)) dispone que " no se permiten asociaciones armadas ni asociaciones con unidades armadas; las asociaciones cuyos miembros poseen o utilizan armas de fuego con fines deportivos o para el ejercicio del derecho de caza no se consideran tales asociaciones " . | UN | وينص حكم آخر من أحكام القانون المتعلق بالتجمع (المادة 4(ج)) على " عدم السماح بتكوين رابطات مسلحة أو رابطات تتبعها وحدات مسلحة؛ ولا تعتبر الرابطات التي يحمل أو يستخدم أعضاؤها الأسلحة النارية لأغراض رياضية أو لممارسة حقوق الصيد رابطات من هذا القبيل " . |
| a) Una persona física o jurídica, contra la decisión definitiva u otra disposición de la administración pública, si considera que se han infringido sus derechos y libertades fundamentales protegidos por la Ley constitucional o por el Convenio Internacional para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales, que tiene fuerza obligatoria para la República Checa; | UN | (أ) أي فرد أو هيئة قانونية ضد قرار نهائي أو حكم آخر صادر عن إدارة عامة، إذا رأى صاحب الشكوى أن حقوقه وحرياته الأساسية، المكفولة بالقانون الدستوري أو الاتفاقية الدولية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تتقيد بها الجمهورية التشيكية قانوناً، قد انتُهكت؛ |
| Ni en el Código Penal ni en ninguna otra disposición de la legislación eslovaca se define el término delito " político " o " no político " . | UN | ولا يعرِّف قانونُ العقوبات أو أيُ أحكام أخرى في التشريعات السلوفاكية عبارةَ الجريمة " السياسية " أو " غير السياسية " . |