"otra opción sino" - Translation from Spanish to Arabic

    • خيار سوى
        
    • الخيارات بل هي بالأحرى
        
    • بديل سوى
        
    • خيار آخر سوى
        
    • لدي خيار إلا
        
    Se trata de un auténtico desafío. Pero es mucho lo que está en juego para la humanidad. No tenemos el derecho de dejarnos ganar por el desaliento, de abandonarnos al desencanto. No tenemos otra opción sino la de avanzar. UN إن مهمة مؤتمر نزع السلاح مهمة شاقة، تكاد تكون مستحيلة، لكن الرهان هائل بالنسبة للبشرية، وليس من حقنا أن نترك أنفسنا للاحباط، وأن نستسلم لﻷوهام، فليس لنا من خيار سوى السير الى اﻷمام.
    Por consiguiente, los Estados Unidos, no tuvieron otra opción sino recurrir a la fuerza armada para evitar que siguieran perpetrándose dichos ataques. UN ولذلك لم يكــن للولايات المتحدة من خيار سوى استخدام القوة المسلحة للحيلولة دون استمرار هذه الهجمات.
    Ello agotó rápidamente sus reservas de dólares, por lo que no les quedó otra opción sino prescindir de la vinculación de las monedas con el dólar y dejar que éstas se depreciaran. UN وأدى هذا إلى استنزاف أرصدتها بالدولار بسرعة فلم يعد أمامها خيار سوى التخلي عن ربط عملاتها بالدولار وتخفيض قيمتها.
    A su juicio, no se trata de escoger entre una u otra opción sino de determinar cómo llevarlas a la práctica. UN والقضية المطروحة في نظرهما ليست هي الاختيار بين هذه الخيارات بل هي بالأحرى كيف يجري تنفيذ الخيارات.
    El Sr. Nuri convino en que el Gobierno no tenía otra opción sino cumplir con la exigencia del grupo de Sodirov y prestó apoyo inmediato a ese plan de acción. UN ووافق السيد نوري على أنه ليس أمام الحكومة من بديل سوى الاستجابة لمطلب جماعة صدروف، وأيد على الفور التصرف على هذا النحو.
    Evidentemente, Eritrea no tendrá otra opción sino la de recurrir a la legítima defensa. UN ولا ريب في أنه لن يكون أمام إريتريا خيار آخر سوى اللجوء إلى عمليات الدفاع عن النفس المشروعة.
    Realmente no tenemos otra opción sino hacer que las Naciones Unidas sean una Organización relevante, tanto para este momento como para el futuro. UN وليس أمامنا من خيار سوى جعل الأمم المتحدة هيئة مهمة للحاضر والمستقبل.
    Madame, no tengo otra opción sino acusarla de adulterio. Open Subtitles سيدتي , ليس أمامي خيار سوى توجيه تهمة الزنى لكِ
    Luego estamos los que pensamos que los Estados Unidos y sus aliados no tenían otra opción sino intervenir, que el fracaso de las Naciones Unidas había generado la necesidad de contar con un policía mundial, por reticente que sea. UN وهناك من يشعر منا بأن الولايات المتحدة وحلفاءها لم يكن أمامهم من خيار سوى التدخل، وأن فشل الأمم المتحدة هو الذي خلق الحاجة إلى رجل شرطة عالمي، حتى وإن كان ذلك عن غير رغبة.
    No tenemos ninguna otra opción sino dejar de lado nuestros intereses egoístas y cortos de miras para colaborar al unísono a favor de un mundo que heredarán nuestros hijos y los hijos de ellos, para que nos recuerden con cariño y gratitud. UN وليس لدينا خيار سوى أن نتخلّص من مصالحنا الأنانية والقصيرة النظر، ونعمل بانسجام من أجل عالم سيرثه أبناؤنا وأحفادنا، بحيث يذكروننا بمحبة وامتنان.
    En el informe del Secretario General, al igual que en el testimonio de sus representantes, se subrayó la opinión de que, a menos que se dispusiera de recursos suficientes, la Secretaría no tenía otra opción sino la de recurrir a personal proporcionado gratuitamente. UN ١٠ - وقد شدد تقرير اﻷمين العام، وكذلك شهادة ممثله على الرأي الذي مفاده أنه ما لم توفر موارد كافية، فإنه ليس أمام اﻷمانة العامة من خيار سوى اللجوء الى اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    Por su parte, el Ministro de Relaciones Exteriores afirmó que el Gobierno no quería violar la cesación del fuego, pero no le quedaba otra opción sino la respuesta militar, y señaló los siguientes compromisos: UN 11 - وقال وزير الخارجية من جانبه إن الحكومة لا تريد انتهاك اتفاق وقف إطلاق النار، ولكن لم يكن أمامها من خيار سوى الرد عسكريا على الانتهاكات. وأوضح الالتزامات التالية:
    No hay otra opción sino reconocer que una solución real no sólo en cuanto a un Consejo más digno de crédito, legítimo y representativo, sino incluso un informe más minucioso, está en la reforma general del Consejo, incluida la ampliación de las categorías de miembros permanentes y no permanentes del Consejo, y en la reforma de sus métodos de trabajo. UN لا يوجد خيار سوى الاعتراف بأن الحل الحقيقي لا يكمن في مجلس أكثر مصداقية وشرعية وتمثيلا فحسب، بل يكمن في تقرير أوفى، وفي إصلاح شامل للمجلس يفضي إلى توسيع فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة وتحسين أساليب عمله.
    Está claro que no tenemos ninguna otra opción sino colaborar para mantener nuestros logros y, sobre todo, vencer las dificultades mediante esfuerzos colectivos, concertados y unificados de la comunidad internacional en su conjunto respaldados por un programa mundial en el cual cada persona pueda desempeñar su propio papel. UN ومن الواضح أنه ليس أمامنا من خيار سوى العمل معا للحفاظ على إنجازاتنا الإيجابية، وفي المقام الأول التغلب على الصعاب من خلال بذل المجتمع الدولي بأسره لجهود متضافرة ومنسقة وموحدة، يدعمها برنامج عالمي يمكن فيه لكل شخص، سواء كان رجلا أو امرأة، القيام بدوره.
    No tienen otra opción sino para luchar. Open Subtitles ليس لك خيار سوى القتال.
    De no ser esto posible, no tengo otra opción sino celebrar consultas presidenciales a las 17.00 horas y, naturalmente, habrá un acuerdo de caballeros en que lo que se decida en ellas será formalizado en la próxima sesión plenaria, que podría celebrarse el martes. UN فليس لي خيار سوى عقد مشاورات الرئيس في الساعة الخامسة بعد الظهر. ومن الطبيعي أن يكون هناك اتفاق " جنتلمان " على أن أي قرار يتخذ في تلك المشاورات، ستضفَى عليه الصفة الرسمية في الجلسة العامة القادمة التي يمكن عقدها يوم الثلاثاء.
    El Departamento comentó que en la MINUSTAH no había otra opción sino continuar con el proveedor incluso sin contrato, debido a la naturaleza indispensable del requisito. UN 135 - وأفادت إدارة عمليات حفظ السلام في تعليقها أن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لم يكن لها خيار سوى الاستمرار في الاستعانة بخدمات البائع وإن كان ذلك دون عقد نظرا لطبيعة الحاجة إليها التي لا يمكن الاستغناء عنها.
    A su juicio, no se trata de escoger entre una u otra opción sino de determinar cómo llevarlas a la práctica. UN والقضية المطروحة في نظرهما ليست هي الاختيار بين هذه الخيارات بل هي بالأحرى كيف يجري تنفيذ الخيارات.
    No tenemos otra opción sino acelerar las negociaciones para que el tratado quede concluido en los plazos que nos ha fijado la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وليس لدينا بديل سوى التعجيل بالمفاوضات ليتسنى وضع اللمسات اﻷخيرة على المعاهدة بحلول الموعد النهائي الذي حددته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Los trágicos acontecimientos ocurridos en Chernobyl, Turquía, Grecia y otros lugares no nos dejan otra opción sino trabajar más estrechamente, hacer las cosas mejor y brindar ayuda con mayor rapidez. UN إن اﻷحــداث المأساويــة التي وقعت فــــي تشيرنوبيل، وتركيا واليونان وفي أماكن أخرى لا تترك لنا أي خيار آخر سوى العمل معا بشكل أوثق وعلى نحو أفضل لتقديم المساعدة بشكل أسرع.
    También les dije que, si esto aconteciera, no tendría otra opción sino apretarle la mano y concederle su pedido. Open Subtitles لقد أخبرتهم أيضا إذا وجدته فلن يكون لدي خيار إلا تمديد يدّي ومنحك أمنيتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more