"otra opinión" - Translation from Spanish to Arabic

    • رأي آخر
        
    • لرأي آخر
        
    • وجهة نظر أخرى
        
    • لوجهة نظر أخرى
        
    • رأي مختلف
        
    • آراء أخرى
        
    • آخر مفاده
        
    • رأي مخالف
        
    • رأي بديل
        
    • تعطي رأيها فيما
        
    • رأياً آخر
        
    • فتوى أخرى
        
    • رأيا آخر
        
    • الرأي الآخر
        
    • الرأي البديل
        
    Sin embargo, según otra opinión el depositario ni siquiera estaba facultado para evaluar si las reservas se presentaban en debida forma. UN وأبدي رأي آخر مؤداه أنه لا يحق للوديع أن يبت فيما إذا كانت التحفظات قدمت بشكل صحيح وسليم.
    Según otra opinión, se debían asignar al Consejo nuevas funciones, en el contexto de futuras enmiendas a la Carta de las Naciones Unidas. UN وحسب رأي آخر ينبغي إسناد مهام جديدة إلى المجلس في سياق التعديلات التي سيتم إدخالها مستقبلا في ميثاق الأمم المتحدة.
    Según otra opinión, las cláusulas de salvaguardia debían ser bastante permisivas para que los solicitantes no resultaran eliminados desde el principio. UN ويقول رأي آخر بجعل أحكام الضمان تساهلية إلى حد معقول، كي لا يجري إبعاد بعض مقدمي الطلبات منذ البداية.
    Según otra opinión, que contaba con el apoyo de muchos miembros de la Comisión, la protección diplomática era una facultad discrecional del Estado. UN ووفقاً لرأي آخر يؤيده العديد من أعضاء اللجنة تعتبر الحماية الدبلوماسية حقاً تقديرياً للدولة.
    436. Según otra opinión, la cuestión del uso de la fuerza no formaba parte del tema de la protección diplomática y quedaba fuera del mandato de la Comisión. UN 436- ووفقاً لرأي آخر لا تشكل مسألة استعمال القوة جزءاً من موضوع الحماية الدبلوماسية وتندرج خارج نطاق ولاية اللجنة.
    Según otra opinión, bastaría un procedimiento más informal: UN وتقول وجهة نظر أخرى بأنه يكفي انتهاج عملية يغلب عليها الطابع غير الرسمي:
    Según otra opinión, la inaplicabilidad de las circunstancias que excluye a la ilicitud formaba parte del régimen jurídico especial aplicable a los crímenes. UN وذهب رأي آخر الى أن عدم انطباق أسباب اﻹباحة هو جزء من النظام القانوني الخاص المنطبق على الجنايات.
    Según otra opinión, el texto que se estaba examinando era útil en la medida en que contenía una advertencia acerca de las posibles dificultades resultantes de modificaciones del reglamento de arbitraje. UN وكان هناك رأي آخر مفاده أن النص قيد المناقشة مفيد بالقدر الذي يتضمن تحذيرا بشأن المصاعب التي يمكن أن تنشأ عن أي تعديلات في قواعد التحكيم.
    De acuerdo con otra opinión, el párrafo 3 era inaceptable. UN وذهب رأي آخر إلى أن المادة ٣ غير مقبولة.
    Según otra opinión, se debía reducir considerablemente la sección relativa a los antecedentes. UN وذهب رأي آخر الى أنه ينبغي اختصار الجزء المتعلق بتطور القانون النموذجي اختصارا كبيرا.
    Según otra opinión, era necesario que dicho párrafo se redactara con los mismos detalles del reglamento. UN واتجه رأي آخر إلى القول بأن الفقرة تحتاج إلى تناول تفصيلي للقواعد اﻹجرائية.
    Según otra opinión, los Estados partes y el Consejo de Seguridad deberían estar facultados para presentar una denuncia. UN وذهب رأي آخر إلى إمكان أن تقدم الشكوى الدول اﻷطراف ومجلس اﻷمن.
    otra opinión apoyó la idea de mantener el texto del párrafo 4 del artículo 60 por ser una disposición fundamental del estatuto a los efectos de la aceptación de penados por un Estado. UN وأيد رأي آخر إبقاء الفقرة ٤ من المادة ٦٠ كحكم أساسي في النظام اﻷساسي فيما يتصل بقبول الدولة للسجناء.
    otra opinión apoyó la idea de mantener el texto del párrafo 4 del artículo 60 por ser una disposición fundamental del estatuto a los efectos de la aceptación de penados por un Estado. UN وأيد رأي آخر إبقاء الفقرة ٤ من المادة ٦٠ كحكم أساسي في النظام اﻷساسي فيما يتصل بقبول الدولة للسجناء.
    Según otra opinión, el depositario había de ser el Secretario General de las Naciones Unidas, pero también hubo quien señaló que prefería que el OIEA desempeñara esas funciones. UN ورئي أيضا أن يكون الوديع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وفضﱠل رأي آخر أن تضطلع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمهمة الوديع.
    135. Según otra opinión, el núcleo de la cuestión de la protección diplomática era el principio de nacionalidad, es decir, el vínculo entre un Estado y sus nacionales en el extranjero. UN 135- ووفقاً لرأي آخر فإن لب قضية الحماية الدبلوماسية هو مبدأ الجنسية، أي الصلة بين الدولة ومواطنيها في الخارج.
    Según otra opinión la Comisión trataba el tema de manera demasiado teórica y debería centrarse en los aspectos prácticos. UN وطبقا لرأي آخر فإن معالجة اللجنة للموضوع جاءت ممعنة في طابعها النظري وأنها ينبغي بدلا من ذلك أن تركز على الجوانب العملية.
    Según otra opinión, ni siquiera era adecuado incluir una referencia a los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena, ya que ese tipo de referencias a otros instrumentos debían evitarse como norma. UN ووفقاً لرأي آخر فإنه ليس من المناسب حتى إيراد إشارة إلى المادتين 31 و32 حيث إنه ينبغي، كقاعدة، تجنب مثل هذه الأنواع من الإحالات المرجعية إلى صكوك أخرى.
    otra opinión fue que el reajuste de la tasa de prorrateo actual afectaría de hecho a la siguiente escala de cuotas. UN وهناك وجهة نظر أخرى مؤداها أن تسوية المعدل الحالي للأنصبة المقررة سيحدث تأثيرا فعليا على الجدول القادم للأنصبة المقررة.
    Según otra opinión, el texto entre corchetes planteaba el problema de la carga de la prueba. UN ووفقا لوجهة نظر أخرى فإن العبارة الواردة بين قوسين معقوفين تثير مشكلة عبء الإثبات.
    Sin embargo, otra opinión fue que podría resultar útil una mención expresa al respecto, como posible mecanismo de disuasión de toda tentativa del deudor de abusar de este derecho para obstaculizar la realización expedita y eficaz del procedimiento. UN ولكن أبدي رأي مختلف مفاده أن ادراج اشارة محددة في هذا السياق قد يكون أمرا مفيدا كرادع محتمل لأي محاولة من جانب المدين لاساءة استخدام ذلك الحق لعرقلة تسيير الاجراءات بصورة عاجلة وفعالة.
    55. El Presidente invita al Comité a expresar cualquier otra opinión con respecto al lugar que debe ocupar el proyecto de cláusula compromisoria modelo para los contratos, y a su forma. UN 55 - الرئيس: دعا اللجنة إلى إبداء أية آراء أخرى بشأن وضع وتصميم مشروع بند التحكيم النموذجي الخاص بالعقود.
    otra opinión fue que esta cuestión entraba más bien en el ámbito de la sección relativa a los derechos y deberes del representante de la insolvencia. UN وأبدي رأي مخالف بأن المسألة لها صلة بالباب الخاص بحقوق ممثل الإعسار وواجباته.
    Según otra opinión, los detalles de la segunda frase de la recomendación 171 eran demasiado restrictivos para la gestión cotidiana del patrimonio por parte del representante de la insolvencia y tal vez convendría suprimir esos detalles. UN وكان هناك رأي بديل مؤداه هو أن التفصيل الوارد في الجملة الثانية من التوصية 171 مفرط في التقييد على ممثل الاعسار في ادارته اليومية للموجودات ويمكن حذفه من النص.
    Si bien los tribunales del Estado Parte o el Comité no han determinado que en el caso del autor existía un riesgo importante de tortura, el Comité no expresa ninguna otra opinión sobre esta cuestión, pero señala que la prohibición de la tortura, que figura expresamente en el artículo 7 del Pacto, es absoluta y no admite razonamiento edulcorante. UN وبما أن لا المحاكم المحلية في الدولة الطرف ولا اللجنة تمكنت من إثبات قيام خطر هام لتعرض صاحب البلاغ للتعذيب، فإن اللجنة لا تعطي رأيها فيما يتعلق بهذه المسألة، ولكنها تلاحظ أن حظر التعذيب، بما في ذلك وفقاً لما تنص عليه أحكام المادة 7 من العهد، هو حظر مطلق لا يجوز أن يخضع لأي اعتبارات مخالفة.
    No nos vamos a rendir. Quiero otra opinión. Open Subtitles نحن لن نستسلم أريد رأياً آخر ..
    En estas circunstancias se debe considerar seriamente la posibilidad de solicitar otra opinión consultiva. UN وفي الظروف الحالية، قد يستصوب النظر جدياً في طلب فتوى أخرى.
    Pero según otra opinión no debía otorgarse esa atribución al fiscal. UN بيد أن هناك رأيا آخر مفاده أنه ينبغي عدم منح هذه الصلاحية الى المدعي العام.
    36. Los que sostenían la otra opinión aducían que el mandato del Grupo de Trabajo se limitaba a las actividades de las empresas transnacionales. UN 36- أما المجموعة التي أعربت عن الرأي الآخر فقد جادلت بأن ولاية الفريق العامل تقتصر على أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    Según otra opinión, esta cuestión, así como otras cuestiones reguladas en la Convención contra la Corrupción, habrían de tratarse en el propio texto del artículo 23 bis. UN وذهب الرأي البديل إلى أن تعالج المادة 23 مكررا نفسها هذه المسألة مع بعض المسائل الأخرى المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more