"otra parte del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزء آخر من العالم
        
    • مكان آخر في العالم
        
    • مكان آخر من العالم
        
    • بقعة أخرى من العالم
        
    • منطقة أخرى في العالم
        
    • جزء آخر في العالم
        
    Si todos estamos de acuerdo en que el poderoso no tiene razón en una parte del mundo, debemos aplicar el mismo principio en cualquier otra parte del mundo. UN إذا اتفقنا بالإجماع على أن القوة ليست فوق الحق في جزء واحد من العالم، علينا تطبيق نفس المبدأ في أي جزء آخر من العالم.
    Hasta los glaciares en el Himalaya se están achicando con más rapidez que en ninguna otra parte del mundo. UN بل إن سرعة انحسار أنهار الجليد في الهملايا تفوق سرعته في أي جزء آخر من العالم.
    Con todo, las exportaciones, así como las importaciones, crecieron mucho más rápidamente que en cualquier otra parte del mundo. UN ومع ذلك زادت الصادرات والواردات أيضا أسرع بكثير من أي مكان آخر في العالم.
    De hecho, sería difícil encontrar una cultura más diversa dentro un territorio tan relativamente pequeño en cualquier otra parte del mundo. UN ففي الحقيقة، من الصعب إيجاد ثقافة أكثر تنوعاً في منطقة صغيرة نسبياً مثل إيطاليا في أي مكان آخر في العالم.
    Allí el sufrimiento y la pobreza han alcanzado dimensiones no conocidas en ninguna otra parte del mundo. UN وقد وصل الفقر والمعاناة في أفريقيا إلى مستويات لم تعرف من قبل في أي مكان آخر من العالم.
    Además de nuestras legítimas preocupaciones acerca de nuestra seguridad nacional e integridad territorial, para Uganda es inaceptable que vuelvan a ocurrir violaciones graves del derecho a la vida en la región o en cualquier otra parte del mundo. UN وعدا عن شواغلنا المشروعة إزاء أمننا الوطني وسلامتنا اﻹقليمية، تجد أوغندا أنه من غير المقبول أن ترتكب مرة أخرى انتهاكات خطيرة للحق في الحياة في جوارها أو في أي مكان آخر من العالم.
    Condenamos todas aquellas violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia o en cualquier otra parte del mundo. UN ونحن ندين انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة أو في أي بقعة أخرى من العالم.
    Creemos que en nuestros días nadie quiere nuevas líneas divisorias en Europa ni en ninguna otra parte del mundo. UN ونعتقد أنه ما من أحد في أيامنا هذه يريد خطوطا تقسيمية جديدة في أوروبا أو في أي جزء آخر من العالم.
    Las estadísticas indican que la epidemia ha alcanzado tal magnitud que en ninguna otra parte del mundo se ha registrado algo igual. UN ولا نزال نلاحظ أن الإحصاءات تبين أن الوباء قد بلغ في تلك المنطقة سعة لم يسجل مثيلها في أي جزء آخر من العالم.
    Las guerras intermitentes y los posibles riesgos han influido negativamente en el proceso de desarrollo de Asia occidental más que en ninguna otra parte del mundo. UN فالحروب المتقطعة والمخاطر المحتملة تركت بصمتها على عملية التنمية في منطقة غرب آسيا أكثر من أي جزء آخر من العالم.
    En el Oriente Medio, que es otra parte del mundo especialmente inestable, la situación se está deteriorando. UN إن الشرق الأوسط جزء آخر من العالم يتعرض لعدم الاستقرار بصفة خاصة ويشهد حالة من التدهور.
    Pensé que estaba allí para hacer solo un documental y que, luego, iría a alguna otra parte del mundo. TED كنت أعتقد أنني هناك لأنتج فيلماً وثائقياً واحداً وبعدها سأنتقل إلى جزء آخر من العالم.
    Observemos ahora otra parte del mundo, las antiguas Repúblicas Soviéticas de Asia Central, los -estáns. TED الآن دعونا ننظر إلي جزء آخر من العالم , الجمهوريات السوفيتية السابقة في وسط آسيا , عائلة الستان
    En ninguna otra parte del mundo pueden encontrarse tantos conocimientos y experiencia en materia de limitación de armamentos como en esta sala. UN وليس هناك مكان آخر في العالم يجتمع فيه هذا القدر من الخبرة الفنية والتجربة بشأن تحديد الأسلحة كما يجتمع في هذه الغرفة.
    No producimos o exportamos minas, no las utilizamos en nuestro país ni en ninguna otra parte del mundo. UN إننا لا ننتج ولا نصدر ألغاما، ولا نستخدمها في بلادنا أو في أي مكان آخر في العالم.
    Al parecer, ambos efectos operan en el caso de los productos electrónicos, especialmente en Asia, donde los adelantos tecnológicos y la creación de valor agregado son probablemente más rápidos que en cualquier otra parte del mundo. UN ويبدو أن كلا الأثرين واضحين في حالة قطاع الإلكترونيات، لا سيما في آسيا، حيث يرجح أن تكون التطورات التكنولوجية وخلق القيمة المضافة أسرع منها في أي مكان آخر في العالم.
    Las consecuencias negativas que la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras tiene en nuestra región, como en cualquier otra parte del mundo, están bien documentadas. UN إن الآثار السلبية لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على منطقتنا وعلى أي مكان آخر في العالم موثّقة جيدا.
    Hoy, otro grupo de personas que actúan en nombre del Islam en otra parte del mundo explotan la religión para imponer sus valores mediante el terror y el crimen. UN واليوم، تستغل الدين مجموعة أخرى من الناس باسم الإسلام في مكان آخر من العالم لكي تفرض قيمها بالإرهاب والجريمة.
    Fundamentalmente, nuestra aversión por las armas nucleares y los ensayos nucleares reside en la convicción de que, sencillamente, no hay lugar para las armas nucleares en nuestra región ni, a decir verdad, en ninguna otra parte del mundo. UN ومن حيث الجوهر فإن كراهيتنا لﻷسلحة النووية والتجارب النووية تستند الى اعتقادنا بأنه ببساطة لا يوجد مكان لﻷسلحة النووية في منطقتنا بل وفي أي مكان آخر من العالم.
    Incumbe a esta Organización y, en particular, al Consejo de Seguridad, actuar rápida y eficazmente para demostrar que la agresión está destinada al fracaso, ya sea en Kuwait, en Bosnia o en cualquier otra parte del mundo. UN لذا فإن على منظمتنا، وبصفة خاصة مجلس اﻷمن، التحرك السريع والفعال ﻹثبات أن مصير العدوان هو الفشل سواء في الكويت أو في البوسنة أو في أي بقعة أخرى من العالم.
    La marginación y la pobreza son mucho peores en África que en cualquier otra parte del mundo. UN فمشاكل التهميش والفقر أسوأ في أفريقيا من أي منطقة أخرى في العالم.
    Los salarios del sector estructurado y el empleo del sector privado crecieron con mayor rapidez que en ninguna otra parte del mundo. UN وارتفعت الأجور في القطاع الرسمي وارتفعت العمالة بمعدل أسرع في القطاع الخاص مما شهده أي جزء آخر في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more