Por consiguiente, hay que encontrar otras causas que justifiquen la variación en la tasa. | UN | لذلك، ينبغي البحث عن أسباب أخرى تفسر النسبة المئوية لمعدل وفيات الأطفال. |
Tal vez hasta que alguien evalúe vuestro hogar para buscar otras causas. | Open Subtitles | ربما أيضا نجعل أحدهم يقيم منزلكم بحثا عن أسباب أخرى. |
Sírvanse proporcionar información sobre otras causas judiciales similares, si se dispone de ella. | UN | يرجى تقديم معلومات عن قضايا أخرى من ذلك القبيل، إن وجدت. |
otras causas pueden requerir que se dicten órdenes provisionales e indicaciones exhaustivas sobre la forma de proceder, sin que exista remuneración alguna por esta tarea. | UN | وتوجد قضايا أخرى قد تتطلب إصدار الكثير من الأوامر والتوجيهات بشأن كيفية التصرف دون أن يُدفع عنها أي أجر على الإطلاق. |
otras causas sobre las que se han informado son la necesidad de prestar asistencia a las familias o de aprender habilidades prácticas útiles para encontrar empleo, como la costura. | UN | وتتصل الأسباب الأخرى المبلَّغ عنها بالحاجة إلى توفير المعونة للأسرة أو تعلم مهارات عملية مفيدة للعمل مثل حياكة الملابس. |
Es posible que el Tribunal dé traslado para su procesamiento a tribunales nacionales, incluidos los de Rwanda, de otras causas que la Fiscal ha investigado. | UN | ويمكن للمحكمة أن تحيل عددا من القضايا الأخرى التي حققتها المدعية إلى المحاكم الوطنية للنظر فيها بما في ذلك قضايا رواندا. |
Desde el establecimiento de la FPNUL, 205 miembros de la Fuerza han perdido la vida: 76 a consecuencia de disparos o explosiones de bombas, 84 en accidentes y 45 por otras causas. | UN | ومنذ إنشاء القوة، توفي ٢٠٥ من أفرادها: ٧٦ نتيجة ﻹطلاق نيران أو لانفجار قنابل، و ٨٤ في حوادث، و ٤٥ نتيجة أسباب أخرى. |
Esto no significa que no hubiera otras causas de la desaceleración de las exportaciones regionales de Asia en 1996. | UN | إن ذلك لا يعني أنه لم تكن هناك أيضا أسباب أخرى لتباطؤ الصادرات على الصعيد اﻹقليمي في آسيا في عام ١٩٩٦. |
otras causas posibles quizás guarden relación con los efectos a más largo plazo sobre los sistemas mundiales y el medio ambiente. | UN | وقد تتصل أسباب أخرى باﻵثار اﻷطول أمدا على النظم العالمية والبيئية. |
Recoge las principales causas del desplazamiento, pero la inclusión de las palabras " en especial " deja claro que no se excluyen otras causas. | UN | ويشير الى الأسباب الرئيسية للتشريد لكن إدراجه للتعبير المقيد " ولا سيما " يجعل من الواضح عدم استبعاد أسباب أخرى. |
Cada nueva crisis humanitaria desvía inevitablemente la atención y los recursos del mundo de otras causas igualmente válidas. | UN | فكل أزمة إنسانية جديدة تجتذب حتما اهتمام العالم وموارده بعيدا عن قضايا أخرى جديرة تتسم بنفس القدر من اﻷهمية. |
Cuando se procuran medidas provisionales, la Corte las trata mientras otras causas continúan desarrollándose. | UN | وحين تقدم طلبات من أجل تدابير مؤقتة، فإن المحكمة تفصل فيها في الوقت الذي تنظر فيه قضايا أخرى. |
Cada nueva crisis humanitaria desvía inevitablemente la atención y los recursos del mundo de otras causas igualmente válidas. " | UN | وإن كل أزمة إنسانية جديدة تجذب حتما اهتـــمام العالم وموارده بعيدا عن قضايا أخرى جديرة تتسم بنفس القدر من اﻷهمية. |
Francia preferiría que no se tuviera en cuenta la posible confesión del convicto ni la asistencia que haya podido prestar al Fiscal en otras causas. | UN | ولا تود فرنسا أن تؤخذ في الاعتبار الاعترافات المحتملة للشخص المدان، والمساعدة التي أمكنه تقديمها إلى المدعي العام في قضايا أخرى. |
Malformaciones congénitas otras causas de mortalidad perinatal Factores externos | UN | الأسباب الأخرى للوفيات في فترة ملابسات الولادة |
otras causas y causas no determinadas | UN | جميع الأسباب الأخرى وغير المحددة |
Cada magistrado ad lítem seguiría estando asignado a una causa determinada y sólo prestaría asistencia en la preparación de otras causas mientras prosiguiese la causa a la que fue asignado. | UN | فكل قاض مخصص سيظل مكلّفا بقضية محدودة، ولن يساعد في إعداد القضايا الأخرى إلا عند استمرار مدة تلك القضية. |
Desde el establecimiento de la FPNUL, han muerto 202 miembros militares de la Fuerza; de éstos, 76 a consecuencia de disparos o explosiones de minas o bombas, 82 en accidentes y 44 debido a otras causas. | UN | ومنذ إنشاء القوة، توفي 202 من أفراد القوة العسكريين، 76 منهم بسبب إطلاق نيران أو انفجار ألغام أو قنابل، و 82 في حوادث و 44 لأسباب أخرى. |
Esta situación se ve agravada por las obligaciones en materia de comunicación que debe cumplir la Fiscalía en paralelo y con urgencia en otras causas. | UN | ويتفاقم هذا الوضع بسبب الالتزامات المتزامنة والمحكومة بضغط الوقت للكشف عن مواد تتعلق بقضايا أخرى. |
Es imposible prever qué otras causas podrían incoarse en este período. | UN | لا يمكن التنبؤ بالقضايا الأخرى التي قد تُرفع خلال هذه الفترة. |
Los resultados del examen médico que se le hizo concuerdan con esas afirmaciones, aunque no descartan otras causas posibles de las lesiones del autor. | UN | وتتسق استنتاجات الفحص الطبي الذي أُجري عليه مع هذه الادعاءات، رغم أنها لا تستبعد أسباباً أخرى ممكنة لجروح الشاكي. |
En segundo lugar, podría ser necesario utilizar en otras causas a los magistrados ad lítem que están prestando servicios, en vista de que han adquirido considerable experiencia institucional. | UN | وثانيا، قد يلزم الاستعانة في محاكمات أخرى بالقضاة المخصصين العاملين حاليا، نظرا لما اكتسبوه من معرفة مؤسسية يعتد بها. |
El matrimonio no se puede disolver por otras causas. | UN | ولا يحل الزواج في الحالات الأخرى. |
Como se indica en el informe, entre otras causas están la pobreza extrema, las flagrantes desigualdades y una débil capacidad del Estado. | UN | وعلى النحو المبين في التقرير، تشمل العوامل الأخرى الفقر المدقع والأوجه الصارخة لعدم المساواة وضعف قدرات الدولة. |
Las vacantes debidas a otras causas que la separación obligatoria ofrecen mejores oportunidades de alcanzar los objetivos de la Organización en esas esferas. | UN | والشواغر التي تنجم عن عوامل أخرى غير الانتهاء الإلزامي للخدمة تتيح فرصا أفضل لبلوغ أهداف المنظمة في المجالات المذكورة أعلاه. |
Asimismo, la Ley sobre el empleo incluye una serie de medidas para resolver otras causas de la brecha de remuneración, como la menor experiencia laboral de las mujeres y la brecha de remuneración en trabajos de tiempo parcial. | UN | ويتضمن قانون التوظيف عدة تدابير للمساعدة على التصدي للأسباب الأخرى الهامة للفجوة في الأجور؛ والمستوى الأدنى لخبرة المرأة في العمل؛ والفجوة في أجور غير المتفرغين. |
Como parte de sus estrategias de conclusión, los Tribunales deberán redoblar sus esfuerzos por remitir otras causas a las jurisdicciones nacionales, lo cual fortalecería los sistemas judiciales nacionales y serviría de catalizador para la reforma jurídica. | UN | وينبغي للمحكمتين، كجزء من استراتيجيتيهما، أن تكثفا جهودهما لإحالة المزيد من القضايا إلى الولايات القضائية، ما من شأنه أن يعزز الأجهزة القضائية المحلية وأن يشكل حفازاً للإصلاح القانوني. |
Se había expresado interés por el uso de la expresión " por la fuerza " , ya que podría impedir la reubicación de pueblos indígenas por motivo de salud pública, desastre u otras causas excepcionales. | UN | واتضح أن ثمة اهتماماً باستعمال كلمة " قسراً " ، بما أنها قد تحول دون ترحيل الشعوب الأصلية لأسباب تتعلق بالصحة العمومية أو الكوارث أو غيرها من الأسباب الاستثنائية. |