"otras causas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسباب أخرى
        
    • قضايا أخرى
        
    • الأسباب الأخرى
        
    • القضايا الأخرى
        
    • لأسباب أخرى
        
    • بقضايا أخرى
        
    • بالقضايا الأخرى
        
    • أسباباً أخرى
        
    • محاكمات أخرى
        
    • الحالات الأخرى
        
    • العوامل الأخرى
        
    • عوامل أخرى
        
    • للأسباب الأخرى
        
    • المزيد من القضايا
        
    • غيرها من الأسباب
        
    Por consiguiente, hay que encontrar otras causas que justifiquen la variación en la tasa. UN لذلك، ينبغي البحث عن أسباب أخرى تفسر النسبة المئوية لمعدل وفيات الأطفال.
    Tal vez hasta que alguien evalúe vuestro hogar para buscar otras causas. Open Subtitles ربما أيضا نجعل أحدهم يقيم منزلكم بحثا عن أسباب أخرى.
    Sírvanse proporcionar información sobre otras causas judiciales similares, si se dispone de ella. UN يرجى تقديم معلومات عن قضايا أخرى من ذلك القبيل، إن وجدت.
    otras causas pueden requerir que se dicten órdenes provisionales e indicaciones exhaustivas sobre la forma de proceder, sin que exista remuneración alguna por esta tarea. UN وتوجد قضايا أخرى قد تتطلب إصدار الكثير من الأوامر والتوجيهات بشأن كيفية التصرف دون أن يُدفع عنها أي أجر على الإطلاق.
    otras causas sobre las que se han informado son la necesidad de prestar asistencia a las familias o de aprender habilidades prácticas útiles para encontrar empleo, como la costura. UN وتتصل الأسباب الأخرى المبلَّغ عنها بالحاجة إلى توفير المعونة للأسرة أو تعلم مهارات عملية مفيدة للعمل مثل حياكة الملابس.
    Es posible que el Tribunal dé traslado para su procesamiento a tribunales nacionales, incluidos los de Rwanda, de otras causas que la Fiscal ha investigado. UN ويمكن للمحكمة أن تحيل عددا من القضايا الأخرى التي حققتها المدعية إلى المحاكم الوطنية للنظر فيها بما في ذلك قضايا رواندا.
    Desde el establecimiento de la FPNUL, 205 miembros de la Fuerza han perdido la vida: 76 a consecuencia de disparos o explosiones de bombas, 84 en accidentes y 45 por otras causas. UN ومنذ إنشاء القوة، توفي ٢٠٥ من أفرادها: ٧٦ نتيجة ﻹطلاق نيران أو لانفجار قنابل، و ٨٤ في حوادث، و ٤٥ نتيجة أسباب أخرى.
    Esto no significa que no hubiera otras causas de la desaceleración de las exportaciones regionales de Asia en 1996. UN إن ذلك لا يعني أنه لم تكن هناك أيضا أسباب أخرى لتباطؤ الصادرات على الصعيد اﻹقليمي في آسيا في عام ١٩٩٦.
    otras causas posibles quizás guarden relación con los efectos a más largo plazo sobre los sistemas mundiales y el medio ambiente. UN وقد تتصل أسباب أخرى باﻵثار اﻷطول أمدا على النظم العالمية والبيئية.
    Recoge las principales causas del desplazamiento, pero la inclusión de las palabras " en especial " deja claro que no se excluyen otras causas. UN ويشير الى الأسباب الرئيسية للتشريد لكن إدراجه للتعبير المقيد " ولا سيما " يجعل من الواضح عدم استبعاد أسباب أخرى.
    Cada nueva crisis humanitaria desvía inevitablemente la atención y los recursos del mundo de otras causas igualmente válidas. UN فكل أزمة إنسانية جديدة تجتذب حتما اهتمام العالم وموارده بعيدا عن قضايا أخرى جديرة تتسم بنفس القدر من اﻷهمية.
    Cuando se procuran medidas provisionales, la Corte las trata mientras otras causas continúan desarrollándose. UN وحين تقدم طلبات من أجل تدابير مؤقتة، فإن المحكمة تفصل فيها في الوقت الذي تنظر فيه قضايا أخرى.
    Cada nueva crisis humanitaria desvía inevitablemente la atención y los recursos del mundo de otras causas igualmente válidas. " UN وإن كل أزمة إنسانية جديدة تجذب حتما اهتـــمام العالم وموارده بعيدا عن قضايا أخرى جديرة تتسم بنفس القدر من اﻷهمية.
    Francia preferiría que no se tuviera en cuenta la posible confesión del convicto ni la asistencia que haya podido prestar al Fiscal en otras causas. UN ولا تود فرنسا أن تؤخذ في الاعتبار الاعترافات المحتملة للشخص المدان، والمساعدة التي أمكنه تقديمها إلى المدعي العام في قضايا أخرى.
    Malformaciones congénitas otras causas de mortalidad perinatal Factores externos UN الأسباب الأخرى للوفيات في فترة ملابسات الولادة
    otras causas y causas no determinadas UN جميع الأسباب الأخرى وغير المحددة
    Cada magistrado ad lítem seguiría estando asignado a una causa determinada y sólo prestaría asistencia en la preparación de otras causas mientras prosiguiese la causa a la que fue asignado. UN فكل قاض مخصص سيظل مكلّفا بقضية محدودة، ولن يساعد في إعداد القضايا الأخرى إلا عند استمرار مدة تلك القضية.
    Desde el establecimiento de la FPNUL, han muerto 202 miembros militares de la Fuerza; de éstos, 76 a consecuencia de disparos o explosiones de minas o bombas, 82 en accidentes y 44 debido a otras causas. UN ومنذ إنشاء القوة، توفي 202 من أفراد القوة العسكريين، 76 منهم بسبب إطلاق نيران أو انفجار ألغام أو قنابل، و 82 في حوادث و 44 لأسباب أخرى.
    Esta situación se ve agravada por las obligaciones en materia de comunicación que debe cumplir la Fiscalía en paralelo y con urgencia en otras causas. UN ويتفاقم هذا الوضع بسبب الالتزامات المتزامنة والمحكومة بضغط الوقت للكشف عن مواد تتعلق بقضايا أخرى.
    Es imposible prever qué otras causas podrían incoarse en este período. UN لا يمكن التنبؤ بالقضايا الأخرى التي قد تُرفع خلال هذه الفترة.
    Los resultados del examen médico que se le hizo concuerdan con esas afirmaciones, aunque no descartan otras causas posibles de las lesiones del autor. UN وتتسق استنتاجات الفحص الطبي الذي أُجري عليه مع هذه الادعاءات، رغم أنها لا تستبعد أسباباً أخرى ممكنة لجروح الشاكي.
    En segundo lugar, podría ser necesario utilizar en otras causas a los magistrados ad lítem que están prestando servicios, en vista de que han adquirido considerable experiencia institucional. UN وثانيا، قد يلزم الاستعانة في محاكمات أخرى بالقضاة المخصصين العاملين حاليا، نظرا لما اكتسبوه من معرفة مؤسسية يعتد بها.
    El matrimonio no se puede disolver por otras causas. UN ولا يحل الزواج في الحالات الأخرى.
    Como se indica en el informe, entre otras causas están la pobreza extrema, las flagrantes desigualdades y una débil capacidad del Estado. UN وعلى النحو المبين في التقرير، تشمل العوامل الأخرى الفقر المدقع والأوجه الصارخة لعدم المساواة وضعف قدرات الدولة.
    Las vacantes debidas a otras causas que la separación obligatoria ofrecen mejores oportunidades de alcanzar los objetivos de la Organización en esas esferas. UN والشواغر التي تنجم عن عوامل أخرى غير الانتهاء الإلزامي للخدمة تتيح فرصا أفضل لبلوغ أهداف المنظمة في المجالات المذكورة أعلاه.
    Asimismo, la Ley sobre el empleo incluye una serie de medidas para resolver otras causas de la brecha de remuneración, como la menor experiencia laboral de las mujeres y la brecha de remuneración en trabajos de tiempo parcial. UN ويتضمن قانون التوظيف عدة تدابير للمساعدة على التصدي للأسباب الأخرى الهامة للفجوة في الأجور؛ والمستوى الأدنى لخبرة المرأة في العمل؛ والفجوة في أجور غير المتفرغين.
    Como parte de sus estrategias de conclusión, los Tribunales deberán redoblar sus esfuerzos por remitir otras causas a las jurisdicciones nacionales, lo cual fortalecería los sistemas judiciales nacionales y serviría de catalizador para la reforma jurídica. UN وينبغي للمحكمتين، كجزء من استراتيجيتيهما، أن تكثفا جهودهما لإحالة المزيد من القضايا إلى الولايات القضائية، ما من شأنه أن يعزز الأجهزة القضائية المحلية وأن يشكل حفازاً للإصلاح القانوني.
    Se había expresado interés por el uso de la expresión " por la fuerza " , ya que podría impedir la reubicación de pueblos indígenas por motivo de salud pública, desastre u otras causas excepcionales. UN واتضح أن ثمة اهتماماً باستعمال كلمة " قسراً " ، بما أنها قد تحول دون ترحيل الشعوب الأصلية لأسباب تتعلق بالصحة العمومية أو الكوارث أو غيرها من الأسباب الاستثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more