Gracias a esos esfuerzos, junto con otras iniciativas en materia de libertad de comercio firmadas con los países vecinos y la Asociación Europea de Libre Cambio (AELC), el 80% del comercio internacional de Croacia ha quedado liberalizado. | UN | وأدت هذه الجهود، فضلاً عن المبادرات الأخرى في مجال التجارة الحرة إلى توقيعها مع جيرانها من البلدان ومع الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة إلى تحرير 80 في المائة من التجارة الدولية لكرواتيا. |
Estamos preparados para apoyar una serie de otras iniciativas en esta esfera. | UN | ونحن على استعداد لتأييد عدد من المبادرات الأخرى في هذا المجال. |
Sin embargo, el documento fue acogido, como tantas otras iniciativas en esta Conferencia, con un silencio sepulcral. | UN | غير أن هذه الورقة، مثلها مثل العديد من المبادرات الأخرى في هذا المؤتمر، قوبلت بصمت القبور. |
Con la asistencia del Fondo, otras iniciativas en materia de movilidad en sillas de ruedas se están poniendo en práctica actualmente en el Ecuador y Guyana. | UN | وتجري حاليا في إكوادور وغيانا مبادرات أخرى في مجال التحرك على عجلات، وهي مبادرات يساهم الصندوق في تمويلها. |
En los próximos años Sudáfrica promoverá esas y otras iniciativas en el seno de la Organización de la Unidad Africana. | UN | وقالت في ختام كلمتها إن بلدها سوف يسعى في السنوات المقبلة لتحقيق ذلك ويسعى لتحقيق مبادرات أخرى في إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
8. Se debe alentar a todos los Estados a que contribuyan al programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial y a otras iniciativas en la esfera de la cooperación internacional de conformidad con su capacidad espacial y su participación en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre. | UN | ٨ - ينبغي تشجيع جميع الدول على اﻹسهام في برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية وفي سائر مبادرات التعاون الدولي تبعا لقدراتها الفضائية ومدى مشاركتها في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه. |
Por último, en lo que respecta a las actividades del sistema de las Naciones Unidas, el informe deja claro que se han emprendido tareas en las esferas que ha citado el representante de la Federación de Rusia. Ya se han establecido contactos con el Banco Mundial y deberán tomarse otras iniciativas en la misma línea. | UN | وفيما يتعلق بأعمال منظومة اﻷمم المتحدة، قال إن التقرير أشار بالتحديد إلى أنه بذلت جهود كبيرة في الميادين التي ذكرها ممثل روسيا، وإنه تم إجراء اتصالات بالبنك الدولي، وسيتخذ مزيد من المبادرات في نفس الاتجاه. |
Entre otras iniciativas en relación con el cambio climático, hemos tratado de establecer contacto entre los interesados esenciales para crear una programación sobre " créditos por carbono " en la Costa del Golfo afectada por el huracán. | UN | ومن المبادرات الأخرى في مجال تغير المناخ عملنا على إقامة الصلات بين أصحاب المصلحة الأساسيين لإيجاد برنامج للأرصدة الكربونية في الساحل الخليجي المتأثر بالإعصار. |
otras iniciativas en este ámbito también constituyen ejemplos individuales del creciente reconocimiento de este mensaje y de la mayor aceptación del hecho de que la polarización y el enfrentamiento son perjudiciales. | UN | وتمثل المبادرات الأخرى في ذلك المجال أمثلة فردية حول الاعتراف المتزايد بهذه الرسالة والتقبل الأكبر لحقيقة أن للاستقطاب والمواجهة آثارا ضارة. |
Se debe definir claramente el objetivo de la labor de la Comisión sobre el tema y se debe prestar especial atención a la evolución de la situación en la Corte Penal Internacional y otras iniciativas en la materia. | UN | وينبغي أن يُحدَّد بوضوح الغرض من عمل اللجنة بشأن الموضوع، وأن يُنظَر بعناية في التطورات التي تحدث في المحكمة الجنائية الدولية وفي المبادرات الأخرى في هذا المجال. |
La eficacia de esta estrategia de comunicación no dependerá solamente de que el público destinatario tenga cómo expresarse, de la claridad de los mensajes y de la cuidadosa selección de los medios de información, sino también del conocimiento por todos los interesados directos que participen acerca de sus objetivos y de sus interacciones con otras iniciativas en los ámbitos del medio ambiente y la lucha contra la malaria. | UN | ولا تتوقف فعالية استراتيجية الاتصالات هذه على تحديد الجمهور المستهدف بوضوح، وعلى وضوح رسائله واختيار وسائط الإعلام بعناية فحسب، بل تتوقف أيضاً على فهم جميع أصحاب المصلحة المشاركين لأهدافه وتفاعلاته مع المبادرات الأخرى في إطار مكافحة الملاريا والمجالات البيئية. |
43. Observa la labor realizada por otras iniciativas en la esfera de la recuperación de activos, como el Foro Árabe sobre la Recuperación de Activos, y acoge con beneplácito sus esfuerzos para mejorar la cooperación entre los Estados requirentes y los Estados requeridos; | UN | 43 - تلاحظ الأعمال التي يجري الاضطلاع بها في إطار المبادرات الأخرى في مجال استرداد الأصول، من قبيل المنتدى العربي لاسترداد الأموال، وترحب بجهودها الرامية إلى تعزيز التعاون بين الدول مقدمة الطلب والدول التي يوجّه إليها الطلب؛ |
Otras iniciativas: En 2001 el Gobierno inició la preparación de un Documento de estrategia provisional de reducción de la pobreza que tratará de abordar, entre otras cuestiones, la relación entre género y pobreza y de presentar estrategias para ese fin. | UN | المبادرات الأخرى: في عام 2001، بدأت الحكومة بإعداد الورقة المؤقتة لاستراتيجية الحد من الفقر التي تسعى إلى معالجة عدة مسائل منها العلاقة بين نوع الجنس والفقر، وتسعى إلى تحديد الاستراتيجيات اللازمة لتحقيق التنمية. |
otras iniciativas en esa misma dirección, adoptadas por gobiernos y organizaciones no gubernamentales en las esferas política y también práctica, se intensifican y amplían actualmente a escala mundial. | UN | وثمة مبادرات أخرى في الاتجاه ذاته، تتخذها الحكومات أو المنظمات غير الحكومية في الميدانين السياسي والعملي على السواء. هذه المبادرات آخذة في الزيادة والتوسع على نطاق عالمي. |
Esa moratoria, que ha servido de modelo para África, ha permitido que surgieran otras iniciativas en otras de sus regiones, particularmente en África meridional y el Cuerno de África. | UN | وهذا الوقف الطوعي غدا مثالا يُقتدى به في أفريقيا، وأتاح نشوء مبادرات أخرى في مناطق دون إقليمية أخرى، وخاصة في أفريقيا الجنوبية والقرن الأفريقي. |
Hay pocas probabilidades de que los Estados Miembros o la Secretaría pongan en marcha otras iniciativas en el futuro previsible. | UN | ويكاد الاحتمال يكون معدوما على ما يبدو في أن تُستهلّ مبادرات أخرى في المستقبل المنظور سواء من جانب الدول الأعضاء أو من جانب الأمانة. |
Además, la Comisión Consultiva ha recomendado que la Asamblea examine algunas otras iniciativas en sesión plenaria, y los Estados Unidos esperan que la Asamblea las debata rápidamente. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية قد أوصت أيضا بأن تنظر الجمعية العامة في عدة مبادرات أخرى في جلسات عامة، وأن الولايات المتحدة تتطلع إلى أن تناقش الجمعية العامة هذه المبادرات بسرعة. |
11. Están en marcha otras iniciativas en el contexto de la reestructuración de la Secretaría y el establecimiento de un sistema transparente y eficaz de rendición de cuentas y responsabilidad, pertinentes para el esfuerzo global por mejorar la supervisión y coordinación dentro de la Organización. | UN | ١١ - ويجري إعداد مبادرات أخرى في سياق إعادة تشكيل اﻷمانة العامة وإنشاء نظام شفاف وفعال للمسؤولية يناسب الجهود العامة المبذولة لتعزيز المراقبة والتنسيق داخل المنظمة. |
8. Se debe alentar a todos los Estados a que contribuyan al programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial y a otras iniciativas en la esfera de la cooperación internacional de conformidad con su capacidad espacial y su participación en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre. | UN | ٨ - ينبغي تشجيع جميع الدول على اﻹسهام في برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية وفي سائر مبادرات التعاون الدولي تبعا لقدراتها الفضائية ومدى مشاركتها في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه. |
8. Se debe alentar a todos los Estados a que contribuyan al programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial y a otras iniciativas en la esfera de la cooperación internacional de conformidad con su capacidad espacial y su participación en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre. | UN | 8- ينبغي تشجيع جميع الدول على الإسهام في برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية وفي سائر مبادرات التعاون الدولي تبعا لقدراتها الفضائية ومدى مشاركتها في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه. |
8. Se debe alentar a todos los Estados a que contribuyan al programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial y a otras iniciativas en la esfera de la cooperación internacional de conformidad con su capacidad espacial y su participación en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre. | UN | 8- ينبغي تشجيع جميع الدول على الإسهام في برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية وفي سائر مبادرات التعاون الدولي تبعا لقدراتها الفضائية ومدى مشاركتها في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه. |
Al reconocer la creciente importancia del papel que desempeña la policía civil en las operaciones de mantenimiento de la paz, el Comité alentó los esfuerzos de la Secretaría encaminados a celebrar actividades complementarias del seminario sobre la policía civil y a coordinar otras iniciativas en esa esfera, y reiteró la necesidad de reforzar la Dependencia de Policía Civil del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 7 - واعترافا منها بالدور المتنامي للشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام، أوضح أن اللجنة ساندت جهود الأمانة العامة في متابعة الحلقات الدراسية المتعلقة بالشرطة المدنية وتنسيق مزيد من المبادرات في ذلك المجال. كما أعادت التأكيد على الحاجة إلى تعزيز وحدة الشرطة المدنية داخل إدارة عمليات حفظ السلام. |
Pero esas mediadas deberán complementarse con otras iniciativas en materia de agricultura y, a un nivel más mundial, en materia de mundialización. ¿Por qué en la agricultura? | UN | ولكن يجب استكمال الإجراءات في هذا الصدد بمبادرات أخرى في المجال الزراعي، وفي مجال العولمة على الصعيد الدولي. |