otras medidas que Tailandia ha adoptado figuran en detalle en la declaración que hemos distribuido. | UN | ويرد مزيد من التفصيل بشأن التدابير الأخرى التي اتخذتها تايلند في البيان الذي قمنا بتعميمه. |
No obstante, deberán considerarse otras medidas que respondan a los otros métodos recomendados de resarcimiento. | UN | غير أنه ينبغي أيضا مراعاة التدابير الأخرى التي تعالج بعض أساليب جبر الضرر الأخرى الموصى بها. |
otras medidas que podrían mejorar los métodos de trabajo de la Asamblea serían la práctica reciente de los debates temáticos, aunque debía tenerse en cuenta la capacidad de cada una de las delegaciones. | UN | ومن بين التدابير الأخرى التي يمكن أن تحسّن أساليب عمل الجمعية الممارسة المتبعة في الآونة الأخيرة المتصلة بإجراء مناقشات مواضيعية، بيد أنه ينبغي مراعاة الإمكانات الفردية لمختلف الوفود. |
El Comité insta también al Estado Parte a que incluya en su próximo informe periódico información sobre los planes de acción y otras medidas que haya adoptado para aplicar la Declaración y el Programa de Acción de Durban en el ámbito nacional. | UN | كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن خطط العمل أو غيرها من التدابير التي اتخذتها لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على المستوى الوطني. |
Los pobres también deben tener acceso a los mercados mundiales, lo que quiere decir que es preciso hacer desaparecer los aranceles y otras medidas que se erigen como obstáculos para la participación. | UN | وينبغي أيضا أن تُفتح أمام الفقراء أبواب الأسواق العالمية مما يعني إزالة التعريفات والتدابير الأخرى التي تضع العراقيل في سبيل المشاركة فيها. |
Entre otras medidas que restringen la distribución de ayuda humanitaria se encuentra el intento constante de incautarse de materiales transportados en los convoyes. | UN | وتتضمن اﻹجراءات اﻷخرى التي تعوق تدفق المعونة اﻹنسانية استمرار محاولات الاستيلاء على المواد التي تحملها القوافل. |
El Comité exhorta a Israel a que ponga fin a sus operaciones militares en el territorio palestino ocupado y a que cese cualesquiera otras medidas que sigan socavando las instituciones palestinas. | UN | وتطالب اللجنة إسرائيل بوضع حد لعملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة ووقف جميع التدابير الأخرى التي تؤدي إلى زيادة تقويض المؤسسات الفلسطينية. |
Los países desarrollados deben tratar de superar el estancamiento de la Ronda de Doha y abandonar los subsidios injustos y otras medidas que distorsionan el comercio, a fin de que los sectores agrícolas de los países en desarrollo puedan prosperar. | UN | ويجب على الدول المتقدمة النمو كسر جمود جولة مفاوضات الدوحة والتخلي عن تقديم الإعانات المالية غير العادلة، وعن التدابير الأخرى التي تؤدي إلى اختلال التجارة، بغرض إتاحة الفرص لازدهار القطاعات الزراعية في البلدان النامية. |
otras medidas que pueden resultar positivas son las conmemoraciones, el levantamiento de monumentos y, lo que es muy importante, una reforma del sistema educativo. | UN | ومن التدابير الأخرى التي يمكنها المساهمة إحياء ذكرى الأحداث وإقامة النُّصب التذكارية، وكذا التدبير الهام جدا المتمثل في إصلاح النظم التربوية. |
otras medidas que garantizan la igualdad de condiciones | UN | 4 - التدابير الأخرى التي تكفل التكافؤ في الفرص |
otras medidas que también recibieron gran apoyo fueron una mejor utilización de los métodos basados en resultados y la mejora del diseño de los programas y proyectos. | UN | ومن التدابير الأخرى التي قوبلت أيضا بتأييد قوي استخدامُ الأساليب القائمة على النتائج استخداما أفضل وتحسين تصميم البرامج والمشاريع. |
Entre otras medidas que el Gobierno se propone adoptar a este respecto está el aunar esfuerzos a nivel regional e internacional para rehabilitar y desarrollar las capacidades de los jóvenes a fin de integrarlos en el mercado del trabajo, y conseguir que trabajadores yemeníes especializados ocupen puestos que ahora ocupan trabajadores extranjeros. | UN | ومن التدابير الأخرى التي تعتزم الحكومة اتخاذها في هذا السياق حشد الجهود الإقليمية والدولية لتأهيل وتنمية قدرات الشباب لدمجهم في أسواق العمل، وإحلال العمالة اليمنية المتخصصة محل العمالة الأجنبية. |
C. Consideración de la Declaración al elaborar nuevas leyes y políticas u otras medidas que afecten a las personas indígenas | UN | جيم- النظر في الإعلان عن تصميم قوانين وسياسات جديدة أو غيرها من التدابير التي تؤثر في الأفراد من السكان الأصليين |
C. Consideración de la Declaración al elaborar nuevas leyes y políticas u otras medidas que afecten a los individuos indígenas | UN | جيم- النظر في الإعلان عن تصميم قوانين وسياسات جديدة أو غيرها من التدابير التي تؤثر في الأفراد من السكان الأصليين |
Estos talleres reforzarían los módulos de ética ya integrados en el programa de perfeccionamiento del personal y otras medidas que están ejecutándose en 2005. | UN | وستعزز حلقات العمل المذكورة النماذج المتعلقة بالأخلاقيات التي أدمجت بالفعل في منهج تنمية قدرات الموظفين والتدابير الأخرى التي يجري تنفيذها في عام 2005. |
También hemos pedido a todas las partes involucradas en las negociaciones de paz que eviten otras medidas que puedan amenazar el revitalizado sentido de optimismo que ha surgido a partir de Sharm el - Sheikh. | UN | ودعونــا أيضــا جميــع اﻷطــراف المشاركــة في المفاوضات السلمية إلى تجنب اﻹجراءات اﻷخرى التي قد تهدد اﻹحساس بالتفاؤل المجدد الذي ساد في أعقــاب شرم الشيخ. |
Describan brevemente las disposiciones de la nueva legislación y otras medidas que deban tomarse. | UN | ويرجى عرض الخطوط الأساسية للأحكام الواردة في التشريعات الجديدة وبيان الخطوات الإضافية التي يلزم اتخاذها |
El Grupo de Trabajo expresa su preocupación porque en tales circunstancias es posible que se promulguen leyes de amnistía o se adopten otras medidas que surtan el mismo efecto, la impunidad. | UN | ويعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء إمكانية أن تفضي هذه الظروف إلى سن قوانين للعفو وتنفيذ تدابير أخرى تؤدي إلى النتيجة ذاتها وهي: الإفلات من العقاب. |
Esa sección también permite al Ministerio tomar posesión de esas propiedades y adoptar los procedimientos jurídicos y otras medidas que puedan ser necesarias o expeditivas a tal efecto. | UN | كما تتيح المادة للوزير أن يضع يده على تلك الممتلكات وأن يتخذ الإجراءات القانونية وأي خطوات أخرى يراها ضرورية أو لازمة لتحقيق ذلك الغرض. |
otras medidas que podría adoptar el Consejo | UN | الخطوات الأخرى التي يمكن أن يتخذها المجلس |
44. Solicita al Relator Especial que, en el marco de su mandato, continúe vigilando la evolución de la crisis mundial de alimentos y que, en sus informes ordinarios, mantenga al Consejo de Derechos Humanos informado de los efectos de la crisis en el disfrute del derecho a la alimentación y señale al Consejo otras medidas que se puedan adoptar a ese respecto; | UN | 44- يطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل، في إطار ولايته، رصد تطور الأزمة الغذائية العالمية، وأن يطلع، في سياق ولايته وتقاريره المنتظمة، مجلس حقوق الإنسان بصورة مستمرة على تأثير الأزمة في التمتع بالحق في الغذاء، وأن ينبّه المجلس إلى الإجراءات الأخرى الممكنة في هذا الصدد؛ |
En los documentos siguientes se enumeraban otras medidas que la oficina en el país tomaría para combatir el fraude y la corrupción: | UN | 324 - وتحدد الوثيقتان التاليتان التدابير الإضافية التي يتخذها المكتب القطري من أجل التصدي للفساد والغش: |
Informe del Secretario General sobre los progresos logrados en la aplicación del párrafo 4 de la resolución 46/206 de la Asamblea General y sobre las recomendaciones acerca de otras medidas que cabe adoptar para que los países que tengan la condición de menos adelantados efectúen una transición gradual al ser retirados de la lista correspondiente | UN | تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ الفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 46/206 وعن التوصيات المتعلقة بالتدابير الإضافية التي يمكن اتخاذها لضمان انتقال البلدان بشكل سلس من مركز أقل البلدان نموا |
u otras medidas que afecten a las personas indígenas | UN | جيم- مراعاة الإعلان عند وضع قوانين وسياسات جديدة أو غير ذلك من التدابير التي تؤثر في الأفراد من الشعوب الأصلية |
Además, seguirá explorando otras medidas que quizás puedan mejorar la aplicación del embargo de armas y las restricciones a los viajes, en particular, centrando su atención en la asistencia a los países vecinos, con miras a mejorar la supervisión de los cruces fronterizos y reforzar las prohibiciones establecidas en la resolución del Consejo de Seguridad mencionada precedentemente. | UN | وفضلا عن ذلك، ستواصل دراسة اتخاذ المزيد من التدابير التي يمكن أن تحسﱢن تنفيذ الحظر على اﻷسلحة والقيود المفروضة على السفر، لا سيما عن طريق التركيز على تقديم المساعدة إلى الدول المجاورة، بهدف تعزيز رصد عمليات اجتياز الحدود وتعزيز الحظر المنصوص عليه في قرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه. |
El orador indica que convendría disponer de mayor información sobre cualesquiera otras medidas que se hayan tomado para resolver ese problema. | UN | وقال إنه يود الحصول على مزيد من المعلومات بشأن أي تدابير أخرى ربما تكون قد اتخذت لمعالجة هذه المشكلة. |
Para ello, ha establecido un Comité directivo encargado de examinar la situación desde el punto de vista de la seguridad en las principales operaciones y de realizar recomendaciones, y ha reforzado otras medidas que contribuyen a la seguridad personal, como el intercambio de información y de capacitación. | UN | ولذلك أنشأت المفوضية لجنة توجيهية مكلفة بدراسة الحالة من زاوية الأمن في العمليات الرئيسية التي يتم القيام بها، وتقديم التوصيات، وتعزيز التدابير التي من شأنها أن تساهم في أمن موظفيها، مثل تقاسم المعلومات والتدريب. |