4. En 2004 el CRC expresó preocupación por el hecho de que la legislación recién promulgada no reflejara plenamente la Convención sobre los Derechos del Niño y otras normas internacionales de derechos humanos. | UN | 4- وفي عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لكون التشريع الذي سُن مؤخرا لم يعكس بصورة كاملة اتفاقية حقوق الطفل أو المعايير الدولية الأخرى لحقوق الإنسان. |
Es esencial que las actividades futuras se centren aún más en la aplicación real de la Declaración y de otras normas internacionales de derechos humanos para solucionar los complejos problemas a que se enfrentan las comunidades minoritarias sobre el terreno. | UN | ومن المهم للغاية أن يزيد تركيز الأنشطة في المستقبل على التنفيذ الفعلي للإعلان إلى جانب المعايير الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، بهدف معالجة المشاكل المعقَّدة التي تواجهها الأقليّات على أرض الواقع. |
Cabe destacar que impone obligaciones positivas a los Estados y establece la exigencia de medidas positivas que trasciendan las disposiciones estándar de no discriminación que figuran en otras normas internacionales. | UN | ومن الأمور الهامة أنه يفرض التزامات إيجابية على الدول ويطالبها باتخاذ تدابير إيجابية تتجاوز أحكام عدم التمييز النموذجية الواردة في المعايير الدولية الأخرى. |
También se promovieron iniciativas importantes en relación con la aplicación de otras normas internacionales relativas a la infancia, incluidas normas sobre su protección. | UN | وشُجعت أيضا مبادرات هامة ترمي إلى تنفيذ معايير دولية أخرى تتعلق بالأطفال، منها ما يتصل بحماية الطفل. |
Esos procesos deben ser justos, imparciales, abiertos y transparentes, y atenerse a la Declaración y otras normas internacionales de derechos humanos. | UN | ولا بد لهذه العمليات من أن تكون عادلة ونزيهة، ومفتوحة وشفافة، ومتسقة مع الإعلان ومع سائر المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En su decisión la Conferencia de las Partes observó que un buque podía llegar a ser desecho tal como se definía en el artículo 2 del Convenio de Basilea y que podía definirse al mismo tiempo como buque con arreglo a otras normas internacionales. | UN | ولاحظ مؤتمر الأطراف في قراره أن أي سفينة يمكن أن تتحول إلى نفايات حسب تعريف المادة 2 من اتفاقية بازل وأنها يمكن أن تعرف في الوقت نفسه بوصفها سفينة بموجب قواعد دولية أخرى. |
También se alentaría el intercambio de opiniones con los miembros de otros comités sobre la interpretación de las disposiciones de la Convención, teniendo presentes los demás tratados de derechos humanos y otras normas internacionales sobre la materia. | UN | وسيتم تشجيع تبادل للآراء مع أعضاء اللجان الأخرى بشأن تفسير أحكام الاتفاقية على ضوء المعاهدات الأخرى لحقوق الإنسان والمعايير الدولية الأخرى. |
Además, el Departamento de Servicios Penitenciarios viene realizando actividades de capacitación y sensibilización sobre la Convención contra la Tortura y otras normas internacionales pertinentes de derechos humanos. | UN | وفضلاً عن ذلك، نظمت إدارة الخدمات الإصلاحية دورات تدريبية عن الاتفاقية والتوعية بها، إلى جانب المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان. |
La metodología propuesta también debería basarse en la medida de lo posible en conceptos y definiciones conformes con otras normas internacionales, como el Sistema de Cuentas Nacionales. | UN | وينبغي أيضا أن تستند المنهجية المقترحة قدر الإمكان إلى المفاهيم والتعاريف المتسقة مع المعايير الدولية الأخرى مثل نظام الحسابات القومية. |
a) Aplique efectivamente un sistema de justicia de menores acorde con la Convención y otras normas internacionales conexas; | UN | (أ) تنفذ بشكل فعال نظاماً لقضاء الأحداث يتفق مع الاتفاقية ومع المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة؛ |
a) Aplique efectivamente un sistema de justicia de menores acorde con la Convención y otras normas internacionales conexas; | UN | (أ) تنفذ بشكل فعال نظاماً لقضاء الأحداث يتفق مع الاتفاقية ومع المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة؛ |
a) Aplique efectivamente un sistema de justicia de menores acorde con la Convención y otras normas internacionales conexas; | UN | (أ) تنفذ بشكل فعال نظاماً لقضاء الأحداث يتفق مع الاتفاقية ومع المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة؛ |
Se hizo hincapié en que la base de datos debía distinguir entre las medidas que eran compatibles con los Acuerdos de la OMC y/u otras normas internacionales y las que no lo eran. | UN | وشُدّد على ضرورة أن تميز قاعدة البيانات بين التدابير المتسقة مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية و/أو المعايير الدولية الأخرى والتدابير غير المتسقة معها. |
Estos nuevos programas tienen por objeto prestar asistencia a los asociados extranjeros para mejorar su capacidad de aplicar las recomendaciones especiales 8 y 9 del GAFI y observar otras normas internacionales aplicables. | UN | وهذه البرامج التدريبية الجديدة مصممة لمساعدة الشركاء الأجانب في تعزيز قدرتهم على تنفيذ التوصيتين الخاصتين 8 و 9 الصادرتين عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال، وعلى مراعاة المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة. |
El Decenio también debe alentar el desarrollo de otras normas internacionales para la promoción y la protección de sus derechos humanos, tales como los vinculados con la propiedad intelectual y cultural indígena, el medio ambiente y el desarrollo. | UN | كما ينبغي أن يشجع العقد تطوير معايير دولية أخرى لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان الخاصة بهذه الشعوب، مثل تلك المتعلقة بالممتلكات الثقافية والفكرية اﻷصلية والبيئة والتنمية. |
Es motivo de preocupación para el Comité la situación en relación con la administración de la justicia de menores, y en particular su incompatibilidad con los artículos 37, 39 y 40 de la Convención, así como con otras normas internacionales pertinentes. | UN | ٤١٠ - كذلك فإن من دواعي قلق اللجنة الحالة فيما يتعلق بإدارة قضاء اﻷحداث، وخاصة عدم وجود توافق مع المواد ٣٧ و ٣٩ و ٤٠ من الاتفاقية، وكذلك مع معايير دولية أخرى ذات صلة بالموضوع. |
137. Al Comité le preocupa la administración de la justicia de menores, y en particular su compatibilidad con los artículos 37, 39 y 40 de la Convención, así como de otras normas internacionales pertinentes. | UN | ٧٣١- ويساور اللجنة القلق إزاء حالة إدارة شؤون قضاء اﻷحداث وبخاصة مدى توافقه مع المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤ من الاتفاقية وكذلك مع سائر المعايير الدولية ذات الصلة. |
Al Comité le preocupa la administración de la justicia de menores, y en particular su compatibilidad con los artículos 37, 39 y 40 de la Convención, así como de otras normas internacionales pertinentes. | UN | ١٠٦٦- ويساور اللجنة القلـــق إزاء حالة إدارة شؤون قضاء اﻷحداث وبخاصة مدى توافقه مع المواد ٧٣ و ٩٣ و ٠٤ من الاتفاقية وكذلك مع سائر المعايير الدولية ذات الصلة. |
De conformidad con el Convenio de Basilea, un buque puede pasar a ser un desecho con arreglo a la definición contenida en el artículo 2 mientras aún es un buque en virtud de las definiciones dadas en otras normas internacionales. | UN | فقد تُعتبر السفينة نفاية في إطار اتفاقية بازل، على النحو المحدد في المادة 2، بينما يظل ينطبق عليها تعريف سفينة بموجب قواعد دولية أخرى. |
Además, es ilegal dar empleo a un niño menor de 15 años, y los niños mayores de esa edad están protegidos bajo la Ley sobre las condiciones básicas de empleo y otras normas internacionales, como las que han sido aprobadas por la OIT. | UN | زيادة على ذلك، من غير المشروع تشغيل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة ثم حماية الأطفال ممن يزيدون عن هذا العمر بمقتضى قانون الشروط الأساسية للعمالة والمعايير الدولية الأخرى مثل تلك التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية. |
En particular, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de malos tratos infligidos a detenidos y por las condiciones existentes en los centros de detención, que no cumplen lo dispuesto en el artículo 10 del pacto o en otras normas internacionales. | UN | واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء مزاعم سوء معاملة المحتجزين وإزاء الظروف القائمة في أماكن الاحتجاز على نحو لا يتمشى مع أحكام المادة ٠١ من العهد أو غيرها من المعايير الدولية. |
Para facilitar el cumplimiento del Protocolo de Montreal sería conveniente mantener la coherencia con otras normas internacionales. | UN | ولتيسير إنفاذ بروتوكول مونتريال فإن الاتساق مع القوانين الدولية الأخرى سيكون مفيداً للغاية. |
144. Se insta al Gobierno a que garantice que la que la futura legislación y su aplicación sean compatibles con lo dispuesto en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y otras normas internacionales pertinentes. | UN | 144- وهو يحث الحكومة على ضمان أن تكون التشريعات المقبلة مطابقة لأحكام المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وللمعايير الدولية الأخرى وأن تنفذ هذه التشريعات بمراعاة الأحكام والمعايير المشار إليها. |
De conformidad con la Convención y otras normas internacionales e instrumentos regionales pertinentes, las secciones nacionales de la organización preparan medidas en respuesta a los asuntos que afectan a los derechos de los niños en sus países respectivos. | UN | ووفقا للاتفاقية وسائر المعايير الدولية والصكوك الإقليمية ذات الصلة، تقوم الفروع الوطنية التابعة للمنظمة بوضع إجراءات استجابة للمسائل التي تؤثر في حقوق الطفل في بلدانها. |
No obstante, al Comité le sigue preocupando, entre otros, que la privación de libertad no se utilice sistemáticamente como último recurso; que no se respete plenamente el procedimiento reglamentario; y que la policía no reciba la adecuada formación sobre la aplicación de la Convención y otras normas internacionales pertinentes. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء أمور منها أن الحرمان من الحرية لا يستخدم دائماً كآخر ملاذ؛ وأن قواعد الاجراءات القانونية لا تحترم بالكامل؛ وأنه لا يوجد تدريب مناسب للشرطة على تطبيق الاتفاقية وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة. |
La OMS proporciona apoyo financiero y técnico a los países para que adopten la Clasificación Estadística Internacional de Enfermedades y Problemas Sanitarios, una definición internacional de nacidos vivos y otras normas internacionales. | UN | وتقدم منظمة الصحة العالمية دعما فنيا وماليا للبلدان للشروع في الأخذ بقواعد التصنيف الإحصائي الدولي للأمراض والمشاكل الصحية ذات الصلة، وقواعد التعريف الدولي للولادات الحية، وغيرها من القواعد الدولية. |
El Programa velaría por que todo el marco jurídico se adaptara a los principios de la no discriminación y otras normas internacionales aplicables. | UN | وسيتكفل البرنامج بأن يتمشى الإطار القانوني بكامله مع مبادئ عدم التمييز وغيرها من المعايير الدولية الواجبة التطبيق. |