En cualquier caso no podría invalidar otras obligaciones internacionales, como las de la Convención. | UN | وبأي حال من الأحوال فإنه لا يمكن أن يلغي الالتزامات الدولية الأخرى مثل الاتفاقية. |
:: El respeto de los compromisos internacionales de los Estados miembros, en particular las sanciones decretadas por el Consejo de Seguridad o la Unión Europea, los acuerdos sobre la no proliferación y otros temas, y otras obligaciones internacionales | UN | :: احترام الالتزامات الدولية للدول الأعضاء، ولا سيما الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن أو الاتحاد الأوروبي، والاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار وبموضوعات أخرى، إضافة إلى الالتزامات الدولية الأخرى |
Esos protocolos contribuyen a establecer un marco reglamentario internacional más claro e incluyen importantes cláusulas de salvaguardia en relación con la Convención de 1951 y otras obligaciones internacionales de protección. | UN | وهما يساعدان في إنشاء إطار تنظيمي دولي أكثر وضوحاً ويشملان شروطاً وقائية مهمة تشير إلى اتفاقية عام 1951 وإلى التزامات دولية أخرى في مجال الحماية الدولية. |
Los registros deberán conservarse por lo menos diez años, o durante un período mayor si así lo exigen otras obligaciones internacionales aplicables al Estado parte. | UN | وتُحفظ السجلات لمدة لا تقل عن عشر سنوات، أو لمدة أطول إذا نصت على ذلك التزامات دولية أخرى تسري على الدولة الطرف. |
Las reservas de Austria sirven para aclarar la relación existente entre determinadas obligaciones dimanantes del derecho internacional y otras obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتتوخى تحفظات النمسا توضيح علاقة التزامات معينة بموجب القانون الدولي بالتزامات دولية أخرى في مجال حقوق الإنسان. |
El artículo 4 del Pacto no puede interpretarse como justificación para suspender la aplicación de disposiciones del Pacto si tal suspensión entrañase la infracción de otras obligaciones internacionales del Estado, contraídas ya sea en virtud de un tratado o del derecho internacional general. | UN | ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على خرق للالتزامات الدولية الأخرى الواقعة على الدولة، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو القانون الدولي العام. |
El Gobierno interpreta el párrafo 1 del artículo 11 en el sentido de que permite las restricciones al empleo de la mujer cuando se considere necesario para proteger la salud de la mujer o del hijo no nacido, lo que incluye restricciones impuestas de conformidad con otras obligaciones internacionales, tales como los convenios y recomendaciones de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وأوضحت أن تفسير الحكومة للفقرة 1 من المادة 11 هو أنها تجيز فرض قيود على تشغيل النساء إذا اعتبر ذلك ضروريا لحماية صحة المرأة أو جنينها، بما في ذلك القيود التي تفرض نتيجة لالتزامات دولية أخرى مثل اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية. |
Ahora bien, esta legislación debería ser compatible con el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y otras obligaciones internacionales del Estado de que se tratara. | UN | ولكن هذا التشريع ينبغي أن يتمشى مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والالتزامات الدولية الأخرى للدولة المعنية. |
Respeto de los compromisos internacionales de los Estados miembros, en particular las sanciones decretadas por el Consejo de Seguridad de la Naciones Unidas y las decretadas por la Comunidad, los acuerdos de no proliferación y otros temas, así como otras obligaciones internacionales. | UN | احترام الالتزامات الدولية التي تلتزم بها الدول الأعضاء، خاصة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وتلك التي تفرضها الجماعة، والاتفاقات بشأن عدم الانتشار وغيره من المسائل، فضلا عن الالتزامات الدولية الأخرى. |
Eslovaquia concede gran importancia al cumplimiento de los compromisos internacionales, las recomendaciones pertinentes de los regímenes multilaterales de control de las exportaciones destinadas a fines militares, los acuerdos sobre la no proliferación, el Código de Conducta de la Unión Europea sobre las exportaciones de armas y otras obligaciones internacionales. | UN | وتولي سلوفاكيا الأولوية القصوى للامتثال للالتزامات الدولية، والتوصيات ذات الصلة من النظم المتعددة الأطراف لمراقبة تصدير المعدات العسكرية وما يتصل بها والاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار، ومدونة السلوك التي وضعها الاتحاد الأوروبي بشأن تصدير الأسلحة، وكذا الالتزامات الدولية الأخرى. |
En ese tipo de situaciones un Estado puede adoptar medidas de emergencia, siempre que se limiten al ámbito estrictamente requerido por las exigencias de la situación, no contravengan otras obligaciones internacionales del Estado y no discriminen por motivos específicos. | UN | وفي مثل هذه الأوضاع، يمكن للدولة أن تتخذ تدابير طارئة، شريطة أن تقتصر هذه التدابير على الحد الذي تقتضيه بشكل قاطع ظروف الحالة، وألا تتنافى مع الالتزامات الدولية الأخرى للدولة، وألا تشكل تمييزا على أسس معينة. |
En este tipo de situaciones un Estado puede adoptar medidas de emergencia, siempre que se limiten al ámbito estrictamente requerido por las exigencias de la situación, no contravengan otras obligaciones internacionales del Estado y no discriminen por motivos específicos. | UN | وفي مثل هذه الأوضاع، يمكن للدولة أن تتخذ تدابير طارئة، شريطة أن تقتصر هذه التدابير على الحد الذي تقتضيه بشكل قاطع ظروف الحالة، وألا تتنافى مع الالتزامات الدولية الأخرى للدولة، وألا تشكل تمييزا على أسس معينة. |
La aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte significa que una nación está dispuesta a reconocer la facultad de la Corte para actuar como árbitro en todas las controversias jurídicas relativas a la interpretación de un tratado, en cualquier aspecto del derecho internacional y en la interpretación de otras obligaciones internacionales. | UN | وقبول ولايتها الإلزامية يعني أن الدولة التي تقبل بها مستعدة للتسليم بالسلطات القضائية للمحكمة في جميع المنازعات القانونية المتعلقة بتفسير معاهدة، وفي أية مسألة من مسائل القانون الدولي، وفي تفسير الالتزامات الدولية الأخرى. |
60. No estaba previsto ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, ya que contradecía otras obligaciones internacionales. | UN | 60- ومن غير المتوقع التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، نظراً لتعارض هذه الاتفاقية مع الالتزامات الدولية الأخرى. |
La obligación de proteger puesta en cabeza de los Estados no es más que la síntesis de otras obligaciones internacionales cuyo cabal cumplimiento conlleva a la prevención de la comisión de los cuatro crímenes a los que nos estamos refiriendo. | UN | إن التزام الدول بالحماية ليس أكثر من الجمع بين التزامات دولية أخرى والامتثال الكامل لما يمكن أن يمنع ارتكاب الجرائم الأربع قيد المناقشة. |
Como ejemplo de medidas de respuesta a la crisis coherentes con otras obligaciones internacionales se citó el Área de Inversión de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). | UN | وأُشير إلى منطقة الاستثمار التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا كمثال على ضمان اتساق تدابير معالجة آثار الأزمة مع التزامات دولية أخرى. |
La aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte significa que una nación está dispuesta a reconocer la facultad de la Corte para actuar como árbitro en todas las controversias jurídicas relativas a la interpretación de un tratado, en cualquier aspecto del derecho internacional y en la interpretación de otras obligaciones internacionales. | UN | ويعني قبول الولاية الإلزامية للمحكمة أن دولة ترغب في الاعتراف بسلطات المقاضاة للمحكمة في كل المنازعات القانونية المتعلقة بتفسير معاهدة أو أية مسألة من مسائل القانون الدولي أو تفسير التزامات دولية أخرى. |
Además, " en el ejercicio de sus funciones en virtud del Pacto el Comité tiene competencia para tener en cuenta otras obligaciones internacionales de un Estado Parte al examinar si el Pacto autoriza a ese Estado para suspender la aplicación de determinados artículos del Pacto " (párr. 10). | UN | وإضافة إلى ذلك، " تملك اللجنة لدى اضطلاعها بمهامها المناطة بها بموجب العهد صلاحية مراعاة التزامات دولية أخرى تترتب على الدولة الطرف عندما تنظر في مسألة ما إذا كان العهد يجيز للدولة الطرف عدم التقيد بأحكام محددة منه " (الفقرة 10). |
De conformidad con su práctica en relación con otras obligaciones internacionales, aceptó únicamente las recomendaciones que puede aplicar y las que ya se han aplicado. | UN | ولم تقبل سويسرا سوى التوصيات التي تستطيع تنفيذها والتي نفّذتها بالفعل مثلما دأبت عليه فيما يتعلق بالتزامات دولية أخرى. |
Pide al Comité que admita una nueva comunicación ante la negativa del Estado parte a cumplir el dictamen del Comité y argumenta que el autor no tuvo acceso a un recurso efectivo y que el Estado parte ha infringido el artículo 2 del Pacto, entre otras obligaciones internacionales. | UN | وطلب من اللجنة قبول بلاغ جديد بسبب رفض الدولة الطرف إعمال آراء اللجنة، مجادلا بأنه لم يتيسر له الحصول على سبيل انتصاف فعال وأن الدولة الطرف انتهكت المادة 2 من العهد علاوة على إخلالها بالتزامات دولية أخرى. |
El artículo 4 del Pacto no puede interpretarse como justificación para suspender la aplicación de disposiciones del Pacto si tal suspensión entraña el incumplimiento de otras obligaciones internacionales del Estado, contraídas ya sea en virtud de un tratado o del derecho internacional general. | UN | ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على خرق للالتزامات الدولية الأخرى الواقعة على الدولة، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو القانون الدولي العام. |
En el caso del Ecuador, Malasia, Marruecos, México y Nicaragua, que no son partes en el Acuerdo, la obligación de garantizar el cumplimiento por sus buques de las medidas aprobadas por organizaciones regionales de ordenación pesquera es consecuencia lógica del cumplimiento de otras obligaciones internacionales de ámbito mundial o regional. | UN | وفيما يخص إكوادور وماليزيا والمغرب والمكسيك ونيكاراغوا، وهي أطرافا في الاتفاق، يستمد الالتزام بضمان أن تمتثل سفن تلك الدول للتدابير التي تتخذها المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك من الامتثال لالتزامات دولية أخرى على الصعيدين العالمي أو الإقليمي. |
Los Estados y los órganos de las Naciones Unidas no deberían obligar a los Estados Partes en el Estatuto de Roma a optar entre las obligaciones derivadas del Estatuto y otras obligaciones internacionales incompatibles con las primeras. | UN | وينبغي ألا تفرض دول أو هيئات في الأمم المتحدة على الدول الأطراف في نظام روما الأساسي القيام بخيار بين الالتزامات الناشئة عن النظام الأساسي والالتزامات الدولية الأخرى التي لا تتماشى معها. |