"otras partes contratantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطراف المتعاقدة الأخرى
        
    • أطراف متعاقدة أخرى
        
    • لﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى
        
    • الأطراف الأخرى المتعاقدة
        
    • أكثر من اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى
        
    Pueden querer evitar las lentitudes e incertidumbres vinculadas a la exigencia del recibo de la notificación del retiro por las otras partes contratantes. UN فقد ترغب في تجنب البطء وعدم اليقين المرتبطين بشرط تلقي الأطراف المتعاقدة الأخرى للإشعار بالسحب.
    Ausencia de efectos de una reserva en las relaciones convencionales entre las otras partes contratantes UN 4 - انعدام أثر تحفظ ما على العلاقات التعاهدية بين الأطراف المتعاقدة الأخرى
    Ausencia de efectos de una reserva en las relaciones convencionales entre las otras partes contratantes UN 4 - انعدام أثر تحفظ ما على العلاقات التعاهدية بين الأطراف المتعاقدة الأخرى
    . El Grupo Especial observó que la cuestión objeto de controversias no era la validez de los objetivos ecológicos aducidos por los Estados Unidos de proteger y mantener la población de delfines, sino más bien si, para perseguir esos objetivos ecológicos los Estados Unidos podían imponer una prohibición de la importación encaminada a lograr la modificación de las políticas aplicadas por otras partes contratantes en sus propias jurisdicciones. UN ولاحظت الهيئة أن المسألة المطروحة في النزاع ليست هي مسألة شرعية اﻷهداف البيئية للولايات المتحدة الرامية الى حماية وحفظ حيتان الدلفين بل هي باﻷحرى مسألة ما إذا كان يمكن للولايات المتحدة، في سياق سعيها لتحقيق أهدافها البيئية، أن تفرض حظرا على التجارة من أجل ضمان إحداث تغييرات في السياسات التي تتبعها أطراف متعاقدة أخرى داخل إطار ولاياتها.
    Así pues, cabe considerar que se exige el consentimiento unánime de las otras partes contratantes en lo que respecta a la formulación tardía de la reserva. UN 308- وبالتالي، لا بد من أن يتوفر رضا جميع الأطراف المتعاقدة الأخرى كلما تعلق الأمر بتحفظ أُبدي بعد فوات الأوان.
    También hay que tener presente que el objetivo del acuerdo y las circunstancias geográficas, jurídicas y económicas de las otras partes contratantes en el acuerdo constituyen elementos del examen. UN ومن المسلم به أيضاً أن الغرض من الاتفاق المذكور والظروف الجغرافية والقانونية والاقتصادية للطرف المتعاقد الآخر أو الأطراف المتعاقدة الأخرى تشكل عناصر لهذا الاستعراض.
    Los proyectos de directriz aprobados provisionalmente por la Comisión parecen bien equilibrados y respetan la autonomía del Estado que formula la reserva y también los intereses de otras partes contratantes y de la comunidad internacional. UN وأضافت قائلة إن مشاريع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بصفة مؤقتة تبدو متوازنة إلى حد بعيد وتراعي استقلال الدولة المتحفظة ومصالح الأطراف المتعاقدة الأخرى والمجتمع الدولي على حد سواء.
    4) El apartado b) concierne al supuesto en que la fecha fijada por el autor de la reserva es anterior a la de la recepción de la notificación por las otras partes contratantes. UN 4) وتتعلق الفقرة الفرعية (ب) بفرضية تحديد صاحب التحفظ تاريخاً سابق لتاريخ تلقي الأطراف المتعاقدة الأخرى للإشعار.
    Por tanto, parece preferible describir primero el procedimiento de formulación de las objeciones, que entraña un comportamiento activo respecto de la reserva por las otras partes contratantes, antes de referirse a las aceptaciones que, en general, se traducen en el silencio. UN لذا، يستحسن القيام في مرحلة أولى بوصف إجراءات إبداء الاعتراضات - التي تفترض أن تعرب الأطراف المتعاقدة الأخرى عن موقف من التحفظ، ثم تناول القبول الذي عادة ما يعرب عنه بسكوتها.
    - por último, incluso tratándose de simples declaraciones interpretativas, éstas podrían sin duda formularse y modificarse en cualquier momento sólo en la medida que no hubieran sido expresamente aceptadas por las otras partes contratantes del tratado o no hubieran creado una preclusión (estoppel) a favor de esas partes. UN (ج) أخيراً فإنه حتى وإن تعلق الأمر بإعلانات تفسيرية بسيطة، فهي لا تقدم أو تعدل في أي وقت إلا إذا قبلتها الأطراف المتعاقدة الأخرى في المعاهدة صراحة أو إذا لم يلتمس إعلان ضدها.
    El proyecto de directiva 1.1.5 se refiere solamente a las declaraciones que, como tienden a exonerar a su autor de ciertas obligaciones previstas por el tratado o a ampliar sus derechos, limitan correlativamente los derechos de otras partes contratantes o aumentan sus obligaciones. UN والمبدأ التوجيهي 1-1-5 يقصد فقط الإعلانات التي ترمي إلى إعفاء أصحاب بعض الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة أو توسيع حقوقهم وتحد بالتالي من حقوق الأطراف المتعاقدة الأخرى أو تزيد من التزاماتهم بشكل متناسب.
    133. El artículo 18 trata del derecho al ejercicio de una actividad lucrativa en el territorio de las demás Partes Contratantes y exige a éstas que velen por que sus respectivos reglamentos faciliten la contratación de los nacionales de otras partes contratantes. UN 133- وتتناول المادة 18 الحق في مزاولة مهنة مربحة في إقليم الأطراف المتعاقدة الأخرى، وتقضي بقيام الأطراف المتعاقدة بالسهر على أن تسهل مخططاتها التنظيمية إمكانية مزاولة المواطنين من الأطراف المتعاقدة الأخرى لمثل هذه المهن.
    Salvo en el caso de las declaraciones interpretativas condicionales, que son objeto del proyecto de directriz 2.4.3, se trata de una toma de posición, pero su autor no pretende oponerla a las otras partes contratantes. UN وباستثناء حالة الإعلانات التفسيرية المشروطة، المتناولة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-4-3، فإن الجهة المصدرة للإعلان تتخذ موقفاً()، إلا أنها لا تتوخى الاحتجاج به تجاه الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Salvo en el caso de que una reserva específica sea expresamente autorizada por un tratado, las otras partes contratantes son siempre libres para rechazar la reserva e incluso para iniciar las relaciones con su autor en el marco de la Convención. UN وما لم يكن التحفظ محددا ومأذونا به، صراحة، في معاهدة()، فإن الأطراف المتعاقدة الأخرى لها حرية رفضه، بل وحتى الحق في الدخول في علاقات اتفاقية مع الطرف الذي أبدى التحفظ.
    " en caso de que una Potencia incumpla sus obligaciones, las otras partes contratantes (neutrales, aliadas o enemigas) pueden y deben tratar de que vuelva a adoptar una actitud de respeto del Convenio. UN " في حالة دولة تمتنع عن الوفاء بالتزاماتها، يجوز، وينبغي، أن تسعى الأطراف المتعاقدة الأخرى (المحايدة أو المتحالفة أو المعادية) بإعادتها إلى موقف احترام الاتفاقية.
    Salvo en el supuesto en que una reserva específica esté expresamente autorizada por un tratado, las otras partes contratantes son siempre libres de rechazarla e incluso de no entablar relaciones convencionales con su autor. UN وما لم يكن التحفظ محددا ومأذونا به صراحةً في معاهدة()، فإن الأطراف المتعاقدة الأخرى لها حرية رفضه، بل وحتى الحق في عدم الدخول في علاقات اتفاقية مع الطرف الذي أبدى التحفظ.
    2. A los efectos de adoptar medidas preventivas y dejar establecidas medidas de preparación, la Parte Contratante de origen identificará las actividades peligrosas dentro de su jurisdicción que puedan originar emergencias ambientales y velará por que las otras partes contratantes sean notificadas de cualquier actividad proyectada o existente de esa naturaleza. UN 2 - بغرض الاضطلاع بالتدابير الوقائية ووضع تدابير التأهب، يقوم الطرف المتعاقد لبلد المصدر بتعيين الأنشطة الخطرة داخل ولايته، القادرة على التسبب بحالات طوارئ بيئية، ويضمن إخطار الأطراف المتعاقدة الأخرى عن أي أنشطة مقترحة أو راهنة كهذه.
    El Grupo observa que la competencia de la Comisión se limita a las pérdidas directamente resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recuerda además la observación del Grupo " E2A " de que la función del Grupo no consiste en resolver disputas contractuales entre el reclamante y otras partes contratantes. UN ويبين الفريق أن ولاية اللجنة مقصورة على الخسائر الناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، كما يشير إلى الملاحظة التي قدمها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " بأن دور الفريق لا يتمثل في الفصل في المنازعات التعاقدية بين صاحب المطالبة وأي أطراف متعاقدة أخرى(59).
    1. De conformidad con los principios generalmente aceptados del derecho internacional, las Partes Contratantes tienen la responsabilidad de asegurar que las actividades que se desarrollen bajo su jurisdicción o control no causen daños al medio ambiente o los recursos naturales situados en la jurisdicción de otras partes contratantes o en zonas situadas fuera de los límites de su jurisdicción nacional. UN 1 - الأطراف المتعاقدة مسؤولة، وفقا لمبادئ القانون الدولي المقبولة عموما، عن ضمان عدم تسبب الأنشطة الخاضعة لولايتها أو سيطرتها بضرر للبيئة أو الموارد الطبيعية الخاضعة لولاية أطراف متعاقدة أخرى أو مناطق خارج حدود ولايتها الوطنية.
    " No obstante las disposiciones del artículo I del Acuerdo General, las Partes Contratantes podrán conceder un trato diferenciado y más favorable a los países en desarrollo, sin conceder dicho trato a las otras partes contratantes. " UN " على الرغم من أحكام المادة اﻷولى من الاتفاق العام، يجوز لﻷطراف المتعاقدة أن تمنح معاملة تفاضلية وأكثر رعاية للبلدان النامية من غير منح هذه المعاملة لﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى. "
    Esta explicación aclara el objetivo de la propuesta de los Estados Unidos, a saber, limitar la divisibilidad de los tratados con el fin de proteger a la otra parte o las otras partes contratantes. UN 101 - ويحدد هذا التفسير الغرض من اقتراح الولايات المتحدة، وهو الحد من فصل أحكام المعاهدات لحماية الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى المتعاقدة.
    A fin de conciliar dos mecanismos que a primera vista parecen contradictorios, sería conveniente basarse en el artículo XXIII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, que vincula sutilmente un procedimiento de solución de controversias con la adopción por una o más de las partes contratantes de medidas, justificadas a la luz de las circunstancias, respecto de una o más de las otras partes contratantes. UN وبغية التوفيق بين آليتين يبدو ﻷول وهلة أنهما متناقضان قد يكون مفيدا الاستعانة بالمادة ٢٣ من الاتفاقية العامة للتعريفات الجمركية والتجارة، التي تربط إجراء لتسوية المنازعات بالطرق السلمية ربطا خفيا باعتماد طرف أو أكثر من اﻷطراف المتعاقدة لتدابير، لها ما يبررها في ضوء الظروف، تجاه طرف أو أكثر من اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more