"otras partes del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • أجزاء أخرى من البلد
        
    • أنحاء أخرى من البلد
        
    • مناطق أخرى من البلد
        
    • أماكن أخرى من البلد
        
    • أنحاء أخرى من البلاد
        
    • سائر أنحاء البلد
        
    • مناطق أخرى من البلاد
        
    • الأجزاء الأخرى من البلد
        
    • مناطق أخرى في البلد
        
    • أنحاء البلد الأخرى
        
    • المناطق اﻷخرى من البلد
        
    • أرجاء أخرى من البلد
        
    • مكان آخر في البلد
        
    • بأجزاء أخرى من البلد
        
    • سائر اﻷماكن
        
    En el ínterin, los combates se han intensificado en otras partes del país. UN وفي الوقت نفسه، احتدم القتال أيضا في أجزاء أخرى من البلد.
    Las zonas más contaminadas están situadas en las regiones de Borkou, Ennedi y Tibesti, en el norte, aunque otras partes del país también están afectadas. UN وتقع أشد المناطق تلوثا في بوركو، وينيدي وتبيستي في الشمال، على الرغم من أن أجزاء أخرى من البلد قد تضررت أيضا.
    También reiteraron su preocupación por la persistencia de los combates en otras partes del país. UN وكرروا، أيضا، الإعراب عن قلقهم حيال استمرار القتال في أنحاء أخرى من البلد.
    Centenares de miles de personas se han desplazado dentro de la ciudad, han huido a otras partes del país o se han convertido en refugiados. UN وتعرض مئات اﻵلاف للتشرد داخل المدينة وتركوها متوجهين نحو مناطق أخرى من البلد أو تحولوا إلى لائجين.
    En otras partes del país, los tribunales ordinarios tramitan los asuntos de violencia doméstica junto con su volumen de trabajo normal. UN وفي أماكن أخرى من البلد تقوم المحاكم العادية بالتعامل مع قضايا العنف المنزلي بالإضافة إلى عملها الاعتيادي.
    En otras partes del país los aumentos han sido más moderados. UN وفي أنحاء أخرى من البلاد كان الارتفاع السعري أكثر اعتدالاً.
    Es necesario apoyar esos programas y hacerlos extensivos a otras partes del país. UN وينبغي تقديم الدعم لهذه البرامج وتطبيقها في أجزاء أخرى من البلد.
    Espero que estos éxitos promuevan una reconciliación pacífica en otras partes del país. UN ويراودنا اﻷمل في أن تشجع هذه النجاحات المصالحة السلمية في أجزاء أخرى من البلد.
    En otras partes del país se mantenía una tensa situación. UN وما تزال الحالة متوترة في أجزاء أخرى من البلد.
    Unas 450.000 viven en la zona de Jalalabad, en la provincia de Nangarhar, y 50.000 se han marchado a otras partes del país. UN ويعيش نحو ٠٠٠ ٤٥٠ لاجئ في منطقة جلال آباد في مقاطعة ننكرهار، بينما توجه ٠٠٠ ٥٠ لاجئ إلى أجزاء أخرى من البلد.
    Por conducto de sus oficinas en Monrovia, continúan reiterando estar dispuestos a desarmar y desmovilizar a sus combatientes pero, una vez más, han iniciado hostilidades en otras partes del país. UN وهم يواصلون من خلال مكاتبهم في مونروفيا تكرار إبداء استعدادهم لنزع سلاح مقاتليهم وتسريحهم، ولكنهم يخوضون من جديد عمليات قتالية في أجزاء أخرى من البلد.
    A partir de entonces, ese programa de instrucción policial se ha extendido a otras partes del país. UN وجرى منذ ذلك الحين تكييف البرنامج التدريبي للشرطة في أجزاء أخرى من البلد.
    En el norte hay sectores que favorecen el federalismo, concretamente los uzbekos, mientras que en otras partes del país se prefiere un gobierno central fuerte. UN ففي الشمال، يفضّل البعض النظام الاتحادي، خاصة الأوزبك، في حين أن هناك دعما لحكومة مركزية قوية في أنحاء أخرى من البلد.
    Posteriormente se han adquirido otras propiedades con fines de inversión en otras partes del país. UN واشتريت منذئذ ممتلكات أخرى ﻷغراض الاستثمار في أنحاء أخرى من البلد.
    No se ha determinado hasta qué punto ello es característico también del conflicto armado que tiene lugar entre ejércitos oficiales en otras partes del país. UN وليس واضحا إلى أي مدى يعد هذا من سمات الصراع المسلح الدائر في أنحاء أخرى من البلد فيما بين القوات المسلحة النظامية.
    Ha habido casos en que se ha permitido que algunas organizaciones no gubernamentales reanudaran sus actividades en otras partes del país si se inscribían también en el registro de las autoridades de Kabul. UN وفي بعض الحالات، ارتُهن أيضا استئناف المنظمات غير الحكومية لﻷنشطة في مناطق أخرى من البلد بعملية التسجيل في كابل.
    En otras partes del país pueden encontrarse centros de menor tamaño y los instrumentos materiales siguen encontrándose en distinto estado de conservación. UN ويمكن العثور على مراكز أصغر في مناطق أخرى من البلد. واﻷدوات المادية التي لا تزال موجودة تتفاوت من حيث حالة حفظها.
    Se dijo que el Comité Internacional de la Cruz Roja se halla presente en Jaffna y en otras partes del país y tiene libre acceso a los lugares de detención, al igual que la Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka recientemente establecida. UN وقيل إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية موجودة في منطقة جفنا وفي أماكن أخرى من البلد وأنها تتمتع بحرية الوصول إلى أماكن الاعتقال مثلما تتمتع بتلك الحرية لجنة حقوق اﻹنسان لسري لانكا المنشأة حديثاً.
    Los chinos procedentes de otras partes del país ocupan edificios modernos, mientras que a los tibetanos se les asignan edificios viejos y sucios. UN والصينيون القادمون من أنحاء أخرى من البلاد يسكنون مباني عصرية في حين أن التيبتيون يُمنحون مباني قديمة وقذرة.
    Hay arreglos análogos en otras partes del país. UN وثمة ترتيبات مماثلة في سائر أنحاء البلد.
    Los delegados afganos de distintas provincias que suelen visitarnos periódicamente en Kabul para debatir distintos temas con nuestra administración solicitan encarecidamente que la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (ISAF) se extienda a otras partes del país. UN والوفود الأفغانية التي تزور كابول بانتظام من مختلف المقاطعات لكي تناقش مختلف القضايا تطالب بشدة بتوسيع قوة المساعدة الأمنية الدولية إلى مناطق أخرى من البلاد.
    En la costa septentrional del mar Caspio el clima es suave y templado, con una pluviosidad superior a la de otras partes del país. UN فهو معتدل على الشواطئ الجنوبية لبحر قزوين، حيث معدل الأمطار أعلى مما هو عليه في الأجزاء الأخرى من البلد.
    Por el momento esos centros funcionan en los hospitales de las escuelas de medicina de Dhaka y Rajshahi, pero se prevé su establecimiento en otras partes del país. UN ويعمل هذا المركز، مبدئياً في مستشفى داكا وفي مستشفى كلية طب راجشاهي، وسينشر تدريجياً في مناطق أخرى في البلد.
    El problema es más común en las grandes ciudades que en otras partes del país. UN والمشكلة أكثر شيوعا في المدن الكبيرة منها في أنحاء البلد الأخرى.
    Las lecciones obtenidas se aplicarán a la ampliación del sistema a otras partes del país. UN وسيستفاد من الدروس المستخلصة في توسيع نطاق النظام ليشمل المناطق اﻷخرى من البلد.
    El autor siguió realizando sus actividades políticas en otras partes del país. 2.5. UN وواصل صاحب الشكوى أنشطته السياسية في أرجاء أخرى من البلد.
    Esa unidad haría también las veces de reserva táctica, disponible para su despliegue total o parcial a fin de prestar asistencia en otras partes del país en caso necesario. UN وسوف تخدم تلك الوحدة كاحتياطي تعبوي جاهز أيضا للنشر، إما بالكامل أو بشكل جزئي، لتقديم المساعدة في أي مكان آخر في البلد بحسب الحاجة.
    Al pueblo de nuestro Estado hermano de la Comunidad del Caribe (CARICOM), las Bahamas, le expresamos nuestras profundas condolencias por la devastación causada por el huracán Floyd en las islas de Abaco, Eleuthera, San Salvador y Cat Island, como también en otras partes del país. UN ونعرب عن مؤاساتنا العميقة لشعب الجماعة الكاريبية الشقيقة ودولة جزر البهاما في أعقاب الدمار الذي أحدثه اﻹعصار فلويد بجزر أباكو، وإلوثيرا، وسان سلفادور وجزيرة القط، وكذلك بأجزاء أخرى من البلد.
    671. Presenté al Consejo tres opciones: a) mantener el mandato existente; b) mantener abiertas las rutas de suministros con fines humanitarios; y c) garantizar la seguridad del aeropuerto y del puerto de Mogadishu, así como de los puertos y aeropuertos importantes de otras partes del país. UN ٦٧١ - وقد طرحت على المجلس ثلاثة خيارات: )أ( اﻹبقاء على الولاية الراهنة؛ )ب( إبقاء طرق اﻹمداد مفتوحة من أجل اﻷغراض اﻹنسانية؛ )ج( تأمين مطار وميناء مقديشو وكذلك الموانئ والمطارات الهامة في سائر اﻷماكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more