"otras prácticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسات أخرى
        
    • الممارسات الأخرى
        
    • وغير ذلك من الممارسات
        
    • وغيرها من الممارسات
        
    • من ممارسات
        
    • غيره من الممارسات
        
    • غير ذلك من الممارسات
        
    • بممارسات بديلة
        
    • وسائر الممارسات
        
    • جواز ممارسات
        
    • أي ممارسات
        
    • بعض الممارسات
        
    • بغيرها من الممارسات
        
    • بالممارسات الأخرى
        
    • ومن الممارسات
        
    Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, UN وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة،
    Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, UN وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة،
    La introducción de un procedimiento separado de levante debe considerarse paralelamente a la aplicación por las aduanas de otras prácticas recomendadas. UN ينبغي النظر إلى إدخال نظام منفصل للإفراج عن البضائع في توازٍ مع أفضل الممارسات الأخرى التي تطبقها الجمارك.
    otras prácticas incluían la reclusión en régimen de aislamiento y la denegación de tratamiento médico. UN ومن بين الممارسات الأخرى السجن الانفرادي والحرمان من العلاج الطبي.
    Se pedirá la cooperación con otras regiones africanas para combatir la mutilación genital de las mujeres y otras prácticas tradicionales nocivas, y las actividades se centrarán en el Cuerno de Africa. UN وسيجري السعي إلى التعاون مع المناطق الافريقية اﻷخرى للتغلب على تشويه اﻷعضاء الجنسية لﻷنثى وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة مع تركيز اﻹجراءات على القرن الافريقي.
    A raíz de ello, se enmendó el Código Penal para atender a esta y otras prácticas culturales de índole similar. UN وبناء على ذلك، تم تعديل القانون الجنائي من أجل تناول هذه الممارسة وغيرها من الممارسات الثقافية الأخرى.
    Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, UN وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة،
    Subrayando que existen y se perpetúan otras prácticas igualmente nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, UN وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بالقدر ذاته بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة،
    Entre otras prácticas cabe citar la selección del sexo y el feticidio de las niñas en algunas sociedades. UN وثمة ممارسات أخرى تعتمدها بعض المجتمعات منها الإبقاء على الجنين حسب جنسه وقتل الأجنة الأنثوية.
    No obstante, también se pueden obtener enseñanzas de otras prácticas como la que nos ocupa. UN غير أنه يمكن أيضا استخلاص الدروس من ممارسات أخرى مثل الممارسة السالفة الذكر.
    otras prácticas, más actuales, han sido causantes de graves violaciones de derechos económicos, sociales y culturales. UN وهناك ممارسات أخرى أحدث عهدا تؤدي إلى انتهاكات خطيرة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Sin embargo, es importante proteger a las mujeres contra otras prácticas inaceptables, como es el caso de los asesinatos por causa de la dote. UN واستدرك يقول إنه من المهم حماية المرأة من أي ممارسات أخرى غير مقبولة من قبيل عمليات القتل المرتبطة بالمهور.
    Para la protección de los arrecifes de coral se propuso la creación de zonas protegidas, haciendo hincapié en las prácticas indígenas y tradicionales de cosecha y pesca, y la reglamentación de otras prácticas de pesca y navegación. UN واقُترحت حماية الشعب المرجانية عن طريق إيجاد مناطق محمية، والاهتمام بالممارسات المحلية والعرفية المتصلة بالصيد وصيد الأسماك، وتنظيم الممارسات الأخرى لصيد الأسماك والشحن البحري.
    Es necesario evaluar estos beneficios y llegar a conclusiones respecto de los indicadores del rendimiento de los servicios de compras y otras prácticas más idóneas resultantes de las reformas del régimen de adquisiciones en la Sede de las Naciones Unidas y en otros lugares de destino, según proceda. UN وينبغي أن تكون هذه الفوائد موضوعاً لتقييم، بما في ذلك النتائج بشأن معايير أداء نظام الشراء وأفضل الممارسات الأخرى الناشئة عن إصلاحات نظام الشراء في مقر الأمم المتحدة ومقار العمل الأخرى حسب الاقتضاء.
    Finlandia pidió más información sobre la iniciativa Sisters in Spirit, en particular en lo relativo a la colaboración entre el Gobierno y la sociedad civil u otras prácticas óptimas. UN والتمست فنلندا المزيد من المعلومات عن مبادرة " الأخوات في الروح " فيما يتعلق بصفة خاصة بالشراكة بين الحكومة والمجتمع المدني، أو بأفضل الممارسات الأخرى.
    Se señaló que la escasa rentabilidad de la silvicultura sostenible en comparación con la deforestación y otras prácticas insostenibles era uno de los obstáculos principales para la ordenación sostenible de los bosques. UN ولاحظت حلقة العمل أن جانب الربح المنخفض للغابات المستدامة مقارنة بإزالة الأحراج وغير ذلك من الممارسات غير المستدامة هو أحد العقبات الرئيسية التي تواجه الإدارة المستدامة للغابات.
    Se tiene previsto promulgar legislación que prohíba la mutilación genital femenina, el rapto y otras prácticas tradicionales dañinas. UN وتنوي الحكومة سن تشريع يمنع تشويه العضو التناسلي للأنثى واختطاف البنات وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة.
    Preguntó por las medidas previstas para luchar contra la MGF y otras prácticas nocivas. UN واستفسرت عن الخطوات المتوقع اتخاذها لمكافحة هذه الظاهرة وغيرها من الممارسات الضارة.
    Al ratificar la Convención, los Estados se comprometen a adoptar medidas nacionales, bilaterales y multilaterales para prevenir el uso explotador de niños en la prostitución y otras prácticas sexuales ilegales. UN وتلتزم الدول، بمقتضى تصديقها على الاتفاقية، باتّخاذ تدابير وطنية وثنائية الأطراف ومتعدِّدة الأطراف لمنع استغلال الأطفال في البغاء وفي غيره من الممارسات الجنسية غير المشروعة.
    Además, se exige que todos los partidos se comprometan a rechazar todas las formas de violencia, extremismo u otras prácticas discriminatorias. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على جميع الأحزاب التعهد بنبذ جميع أشكال العنف أو التطرف أو غير ذلك من الممارسات التمييزية.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte aproveche la experiencia de otros Estados en esta esfera y considere, entre otras cosas, la posibilidad de adoptar otras prácticas de carácter puramente ceremonial, que no conlleven acto físico alguno. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد من خبرة الدول الأخرى في هذا المجال وأن تنظر، في جملة أمور، في الأخذ بممارسات بديلة تكون ذات طابع احتفالي محض، ولا تنطوي على أي ضرر بدني.
    El Gobierno ha mejorado sus sistemas de rendición de cuentas para el gasto público, y ha promulgado firmes medidas contra la corrupción, la apropiación indebida y otras prácticas corruptas. UN وقال إن الحكومة قد حسّنت نظام المساءلة عن المصروفات العامة، وإن تدابير صارمة قد اتخذت ضد الفساد، وبدئ باتخاذ إجراءات لكبح الاختلاس وسائر الممارسات الفاسدة.
    Consultas oficiosas oficiosas sobre el proyecto de resolución titulado “Lucha contra la glorificación del nazismo y otras prácticas que contribuyen a exacerbar las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia” (en relación con el tema 66 a) del programa) (convocadas por la delegación de la Federación de Rusia) UN مشاورات غير رسمية جانبية بشأن مشروع القرار المعنون " تمجيد النازية: عدم جواز ممارسات معينة تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة من العنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب " (في إطار البند 66 (أ) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد الاتحاد الروسي)
    48. Los intentos de controlar algunas otras prácticas nacionales antidumping controvertidas han tenido cierto éxito al codificarlas en el Acuerdo Antidumping como norma superior de los países que más recurren a él. UN ٨٤- ونجحت الى حد ما محاولات مكافحة بعض الممارسات الخلافية الوطنية اﻷخرى المناهضة لﻹغراق وذلك بتقنينها في الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق وفي أعلى معايير المستخدمين الرئيسيين.
    El Dr. Sadek vinculó el matrimonio infantil, precoz y forzado con otras prácticas tradicionales nocivas, como la mutilación genital femenina, y con la tasa de deserción escolar de las niñas de las escuelas. UN وربط الدكتور صادق ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري بغيرها من الممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، وبمعدل انقطاع البنات عن الدراسة.
    Al igual que otras prácticas penalizadas, el sector del trabajo sexual se estructura de modo que quienes lo practican puedan evadir el castigo. UN وكما هو الحال فيما يتعلق بالممارسات الأخرى الخاضعة للتجريم، فإن قطاع الاشتغال بالجنس يقوم على نحو ثابت بإعادة هيكلة نفسه لكي يتسنى للمنخرطين فيه تفادي العقاب.
    otras prácticas y políticas discriminatorias en la sociedad en general son la esterilización forzada, empleada en mujeres de algunas minorías por el hecho de pertenecer a un grupo minoritario en particular. UN ومن الممارسات والسياسات التمييزية الأخرى للمجتمع عموماً التعقيم القسري، الذي يستخدم في حالة بعض نساء الأقليات بسبب انتمائهن إلى فئة أقلية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more