Después de que asumió el poder el actual Gobierno, trabajé en la policía otro año más. Después me jubilé. | UN | واستمر عملي لمدة سنة أخرى في قوات الشرطة، بعد تولي الحكومة الحالية مقاليد الحكم. |
No debemos tolerar que la Conferencia de Desarme desperdicie otro año más. | UN | ولا ينبغي أن نقبل بإضاعة سنة أخرى في مؤتمر نزع السلاح. |
Tras tantos años de parálisis y retraso, desperdiciar otro año más equivaldría a no querer asumir nuestra responsabilidad colectiva. | UN | ولذلك، ولكي أكون صريحاً تماماً أقول: بعد هذه السنوات العديدة من التوقف والتأخير، يكون في تضييع سنة أخرى تهرب من مسؤوليتنا الجماعية. |
Una delegación felicitó al Departamento en general por la eficiencia, productividad y excelencia demostradas otro año más por la Dependencia de Radiodifusión del Caribe. | UN | وأثنى أحد الوفود على اﻹدارة إجمالا لما تحلى به أداء وحدة إذاعة منطقة الكاريبي خلال عام آخر من فعالية ووفرة وامتياز. |
Los nombramientos temporales podrían ser renovados por otro año más, como máximo, sobre el terreno cuando así lo exigieran las necesidades operacionales. | UN | ويمكن تجديد التعيينات المؤقتة لفترة تصل إلى سنة واحدة إضافية في الميدان عندما تقتضي الاحتياجات التشغيلية ذلك فقط. |
El Representante del secretario General respondió que el Servicio de Gestión de las Inversiones aumentaría de forma progresiva las inversiones alternativas, pero no deseaba esperar otro año más para poner en marcha dicha inclusión. | UN | ورد ممثل الأمين العام بأن الدائرة ستزيد تدريجيا من مجالات الاستثمار البديلة، لكنها لا تريد الانتظار عاما آخر لتبدأ في ذلك. |
El Presidente informó a la reunión de que el Vicepresidente ocuparía ese cargo por un segundo y último período de un año, y que el Relator ocuparía el cargo por un período inicial de un año que podía renovarse otro año más. | UN | وأبلغ الرئيس الجلسة بأن نائب الرئيس سيشغل منصبه لولاية ثانية وأخيرة مدتها سنة واحدة وسيشغل المقرر منصبه لمدة أولية قوامها سنة واحدة يمكن تجديد هذه المدة سنة أخرى. |
120. La Comisión inició sus actividades en agosto de 2005 y funcionará durante un año, con una posible prórroga por otro año más. | UN | 120- وبدأت اللجنة عملها في آب/أغسطس 2005 وسوف تعمل لمدة سنة كاملة مع احتمال تمديدها لمدة سنة أخرى. |
Este período experimental volvió a prorrogarse otro año más en virtud del párrafo 1 de la resolución 44/196 B de la Asamblea, de 21 de diciembre de 1989. | UN | وقد مددت هذه الفترة التجريبية مرة أخرى لمدة سنة أخرى بموجب الفقرة ١ من قرار الجمعية العامة ٤٤/٦٩١ باء المؤرخ في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١. |
A pedido fundado del Fiscal, la Presidencia podrá ordenar que se prorrogue por otro año más, bajo la condición de que el Fiscal dé explicaciones suficientes sobre la necesidad de la prolongación y esté en condiciones de estimar razonablemente el tiempo necesario para llevar al acusado a juicio. | UN | ويجوز لهيئة الرئاسة، بناء على طلب مبرر من المدعي العام، تمديد مدة الاحتجاز سنة أخرى شريطة أن يقدم المدعي العام ما يكفي من تفسيرات لضرورة التمديد وأن يكون بإمكانه إعطاء تقدير معقول للفترة اللازمة لتقديم المتهم للمحاكمة. |
Nuestra delegación debe decir con sinceridad que nuestro Gobierno no vería con buenos ojos que la Comisión debata sin entusiasmo y reafirme mecánicamente otro año más las mismas resoluciones trilladas y propiciadores de divisiones de los años anteriores. | UN | ويرى وفدنا من واجبه أن يعلن بكل صراحة أن حكومتنا لا تنظر باستحسان إلى مرور سنة أخرى من المناقشة التي لا تفضي إلى أي هدف ومن تأكيد اللجنة تكرارا بصورة آلية لنفس القرارات المستهلكة والانقسامية التي صدرت في السنوات السابقة. |
En su período de sesiones sustantivo de 2007, el Consejo pidió a su Presidente que convocara por otro año más al Grupo de Trabajo Especial de composición abierta sobre informática con el fin de que pudiera cumplir debidamente, dentro de los recursos existentes, lo dispuesto sobre esta cuestión en las resoluciones del Consejo. | UN | طلب المجلس في دورته الموضوعية لعام 2007 إلى رئيسه أن يدعو إلى انعقاد الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص للمعلوماتية لمدة سنة أخرى لتمكينه من الاضطلاع بتنفيذ أحكام قرارات المجلس بشأن هذا البند، على النحو الواجب وفي حدود الموارد المتاحة. |
8. En su quinta sesión, el OSACT eligió Vicepresidente al Sr. Philip Weech (Bahamas) y Relatora a la Sra. Tatiana Ososkova (Uzbekistán), ambos por un mandato de un año que podría renovarse otro año más. | UN | 8- انتخبت الهيئة الفرعية، في جلستها الخامسة، السيد فيليب ويتش (جزر البهاما) نائباً لرئيسها، والسيدة تاتيانا اوسوسكوفا (أوزبكستان) مقررة لها، وذلك لمدة سنة، يمكن تجديدها سنة أخرى. |
5. La crisis política en Côte d’Ivoire, que otro año más produjo un crecimiento lento del PIB real (0,9% en 2004), contribuyó a los malos resultados en África occidental. | UN | 5 - كما ساهم في الأداء الضعيف لغرب أفريقيا الأزمة السياسية القائمة حاليا في كوت ديفوار، التي أدت إلى سنة أخرى من بطء النمو في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي (0.9 في المائة عام 2004). |
[b) La detención en espera del juicio no podrá durar más de un año; sin embargo, la [Presidencia] [Sala de Cuestiones Preliminares] podrá prorrogar ese plazo por otro año más si el Fiscal demuestra que estará en condiciones de sustanciar el juicio dentro de ese plazo y puede justificar fundadamente la demora.] | UN | ])ب( يجوز حبس الشخص احتياطيا لمدة لا تتجاوز سنة واحدة؛ ويجوز، مع ذلك، ]لهيئة الرئاسة[ ]الدائرة التمهيدية[ تمديد هذه المدة سنة أخرى إذا تمكﱠن المدعي العام من إثبات أنه سيكون جاهزا ﻹقامة الدعوى في غضون تلك المدة وأن لديه سببا وجيها للتأجيل.[ |
1. La economía del Pakistán, que tiene una población de unos 160 millones de habitantes, ha tenido otro año más (2006/07) de sólido crecimiento, un 7%, pese al alza constante de los precios del petróleo que ha tenido efectos negativos en la balanza comercial. | UN | 1- شكل باكستان، التي يبلغ عدد سكانها نحو 160 مليون نسمة، سنة أخرى (2006/2007) من النمو الاقتصادي القوي -7 في المائة، رغم استمرار الطفرة في أسعار النفط التي أدت إلى إحداث آثار ضارة على ميزانها التجاري. |
Y otro año más. Nada. Arroz, trabajo. | Open Subtitles | وبعد ذلك عام آخر ولا شيء إلا الأكل والعمل |
Considerando que esta preocupación se ha generalizado, la Presidenta considera que sus consultas iniciales deberían continuar durante otro año más a fin de poder formular recomendaciones sobre la mejor manera de que prosigan las negociaciones oficiales. | UN | وبسبب انتشار القلق على نطاق واسع، ترى الرئيسة أن من اللازم مواصلة مشاوراتها اﻷولية لمدة عام آخر لتمكينها من وضع توصيات بشأن أفضل طريقة للمضي قدماً في المفاوضات الرسمية. |
Considerando que esta preocupación se ha generalizado, la Presidenta considera que sus consultas iniciales deberían continuar durante otro año más a fin de poder formular recomendaciones sobre la mejor manera de que prosigan las negociaciones oficiales. | UN | وبسبب انتشار القلق على نطاق واسع، ترى الرئيسة أن من اللازم مواصلة مشاوراتها الأولية لمدة عام آخر لتمكينها من وضع توصيات بشأن أفضل طريقة للمضي قدماً في المفاوضات الرسمية. |
Teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas por la CAPI (véase A/61/30/Add.1, párr. 18), el Secretario General ha propuesto que esos nombramientos puedan ser prorrogados hasta otro año más sobre el terreno cuando así lo exijan las necesidades operacionales. | UN | واقترح الأمين العام (انظر A/61/30/Add.1، الفقرة 18) إمكانية تجديد تلك التعيينات مدة سنة واحدة إضافية في الميدان إذا وُجدت مبررات تشغيلية ذلك. |
Teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas por la CAPI (véase A/61/30/Add.1, párr. 18), el Secretario General ha propuesto que esos nombramientos puedan ser prorrogados hasta otro año más sobre el terreno cuando así lo exijan las necesidades operacionales. | UN | واقترح الأمين العام، آخذا الشواغل التي أعربت عنها لجنة الخدمة المدنية الدولية في الاعتبار (انظر A/61/30/Add.1، الفقرة 18)، إمكانية تجديد تلك التعيينات لمدة سنة واحدة إضافية في الميدان إذا وجدت مبررات تشغيلية لذلك. |
En mayo, la Organización Internacional del Trabajo afirmó que los territorios habían enfrentado otro año más de agudo sufrimiento, con el descenso de los niveles de vida, el aumento de la pobreza y el desempleo y la intensificación de la desintegración social y el desorden político. | UN | 51 - وفي أيار/مايو، أعلنت منظمة العمل الدولي أن " الأرض [الفلسطينية المحتلة] واجهت مرة أخرى عاما آخر من المعاناة الحادة، إلى جانب تردّي مستويات المعيشة وازدياد الفقر وارتفاع البطالة وتفاقم التفسّخ الاجتماعي والتمزق السياسي. |