El Estado territorial podía ser responsable del comportamiento de otro Estado en su territorio, aunque no se hubiera demostrado que había estado involucrado en ese comportamiento; | UN | ♦ دولة اﻹقليم قد تعتبر مسؤولة عن تصرف دولة أخرى في إقليمها، حتى وإن لم يتضح أنها كانت شريكا في هذا التصرف؛ |
En cambio, sería útil que trate de definir las condiciones de la oponibilidad de la nacionalidad a otro Estado, en el contexto de la protección diplomática. | UN | إلا أن من المفيد أن تحاول اللجنة تحديد الشروط للاحتجاج بالجنسية في مواجهة دولة أخرى في سياق الحماية الدبلوماسية. |
A partir de lo antes mencionado, Egipto reitera su rechazo a la adquisición de armas nucleares por Israel, el Irán o cualquier otro Estado en el Oriente Medio. | UN | وارتباطا بذلك، فإن مصر تؤكد على رفضها لحيازة إسرائيل أو إيران أو أي دولة أخرى في منطقة الشرق الأوسط للأسلحة النووية. |
Por ejemplo, un Estado parte estaría en sí mismo violando el Pacto si entregara una persona a otro Estado en circunstancias en que sería previsible que ésta sería sometida a torturas. | UN | فمثلا تكون دولة طرف ذاتها منتهكة للعهد إذا قامت بتسليم شخص لدولة أخرى في ظروف يمكن التنبؤ فيها بأنه سيقع عليه تعذيب. |
Responderá formalmente a la solicitud hecha por otro Estado en el plazo máximo tres meses contados a partir de la fecha de recepción. | UN | وتردّ رسمياً على الطلب الصادر عن الدولة الأخرى في مهلة أقصاها ثلاثة أشهر من تاريخ الاستلام. |
Un TCPMF debería también prohibir la asistencia a otro Estado en su producción de material fisible para armas nucleares. | UN | وينبغي أن تحظر المعاهدة كذلك مساعدة دولة أخرى على إنتاج مواد انشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Además, en algunos casos, las consideraciones administrativas tal vez no justifiquen o tal vez limiten la prestación de asistencia a otro Estado en la recaudación de impuestos. | UN | وفي بعض الحالات، أيضاً، قد لا تبرر الاعتبارات الإدارية تقديم المساعدة إلى دولة أخرى في تحصيل الضرائب أو تحد منها أيضاً. |
ii) El cumplimiento entraría en conflicto con la obligación de prestar asistencia a otro Estado en su investigación o acusación. | UN | `٢` إذا كان تنفيذ الطلب سيتضارب مع التزام بتقديم المساعدة إلى دولة أخرى في التحقيقات أو الملاحقات القضائية الجارية فيها. |
Los pequeños Estados amantes de la paz, que no perjudican a ningún otro Estado en virtud de las condiciones establecidas en el Acuerdo de Lomé, se encuentran oprimidos por las normas de la Organización Mundial del Comercio. | UN | فالدول الصغيرة المحبة للسلام التي لا تتسبب في إلحاق الضرر بأية دولة أخرى في إطار أحكام اتفاق لومي، تجد نفسها تحت نير أحكام منظمة التجارة العالمية. |
Debe hacerse una distinción esencial entre las obligaciones de un Estado respecto de la comunidad internacional en su conjunto y las obligaciones respecto de otro Estado en el ámbito de la protección diplomática. | UN | ينبغي إقامة تمييز أساسي بين التزامات دولة تجاه المجتمع الدولي برمته، وبين الالتزامات الناشئة تجاه دولة أخرى في مجال الحماية الدبلوماسية. |
El empleo de la expresión " otro Estado " en el proyecto de artículo indica la intención de incluir dentro del grupo de Estados no obligados por dicha disposición no sólo a los llamados " terceros Estados " , sino también a otros Estados sucesores. | UN | ويتبين من استخدام مصطلح " دولة أخرى " في مشروع هذا الحكم وجود نية لأن يدرج ضمن مجموعة الدول غير الملتزمة بهذا الحكم، ليس فقط ما يسمى بـ " الدول الثالثة " ، وإنما أيضا دول خلف أخرى. |
otro Estado en el África central derrocó la dictadura que oprimía a su población y que había creado un foco permanente de tensión regional actuando como fuente de inestabilidad para los países vecinos. | UN | وتمكنت دولة أخرى في وسط أفريقيا من الإطاحة بالدكتاتورية بعد أن خلقت بؤرة للتوتر الإقليمي من خلال تصرفها كمصدر لزعزعة استقرار البلدان المجاورة. |
" En particular, debe hacerse una distinción esencial entre las obligaciones de un Estado respecto de la comunidad internacional en su conjunto y las obligaciones respecto de otro Estado en el ámbito de la protección diplomática. | UN | ' ' من المتعين إقامة تمييز جوهري بين التزامات الدول تجاه المجتمع الدولي برمته والتزاماتها الناشئة تجاه دولة أخرى في إطار الحماية الدبلوماسية. |
Por ejemplo, un Estado parte estaría en sí mismo violando el Pacto si entregara a una persona a otro Estado en circunstancias en que sería previsible que la persona sería sometida a torturas. | UN | فمثلاً، تكون الدولة الطرف منتهكة للعهد إذا قامت بتسليم شخص لدولة أخرى في ظروف يمكن التنبؤ فيها بأنه سيتعرض للتعذيب. |
También se subrayó que la naturaleza obligatoria de ese tipo de actos depende de la intención del Estado que lo realiza, más que en el interés jurídico de otro Estado en el cumplimiento de las obligaciones creadas. | UN | وشدد أيضا على أن الطابع اﻹلزامي لتلك اﻷفعال يعتمد على نية الدولة الصادر عنها الفعل وليس على المصلحة القانونية لدولة أخرى في الامتثال للالتزامات التي أنشأتها الدولة الصادر عنها الفعل. |
Por lo tanto, la cooperación internacional se reforzaría considerablemente mediante la adopción de medidas que permitieran enviar a otro Estado información sobre fondos de origen ilícito, sin que sea necesaria una solicitud previa y sin poner en peligro las investigaciones en curso en el Estado que ofrece la información, cuando dicha revelación de información sea de utilidad al otro Estado en sus actividades de recuperación. | UN | ومن ثم، فان وجود تدابير تسمح باحالة المعلومات عن الأموال ذات المنشأ غير المشروع إلى دولة أخرى دون طلب مسبق يمكن أن تعزز التعاون الدولي إلى حد بعيد، ودون تعريض التحريات والتحقيقات في الدولة التي تقدم المعلومات، اذا كان من شأن الافصاح أن يساعد الدولة الأخرى في اجراءات استرداد. |
El párrafo 1 enuncia el principio de que un Estado Contratante está obligado a prestar asistencia a otro Estado en la recaudación de impuestos que se le adeuden, a condición de que se satisfagan las condiciones estipuladas en el artículo. | UN | 2 - تحتوي الفقرة على المبدأ القائل بأن الدولة المتعاقدة ملزمة بمساعدة الدولة الأخرى في تحصيل الضرائب المستحقة لها، شريطة الوفاء بالشروط الواردة في المادة. |
El Estado que presta ayuda o asistencia a otro Estado en la comisión por este último de un hecho internacionalmente ilícito es responsable internacionalmente por prestar esa ayuda o asistencia si: | UN | تكون الدولة التي تعاون أو تساعد دولة أخرى على ارتكاب فعل غير مشروع دوليا من جانب هذه الأخيرة مسؤولة عن ذلك دوليا إذا: |
Está más allá del alcance de mi mandato examinar la validez de ese argumento en relación con el derecho islámico, pero cabe señalar que ningún otro Estado en que se aplica el derecho islámico se ha visto en la necesidad de invocar esta excepción. | UN | والنظر في صحة هذه الحجة من زاوية الشريعة الإسلامية يتجاوز نطاق ولايتي، ولكن من الجدير بالذكر أنه لا توجد دولة أخرى من الدول الأخرى التي تطبِّق الشريعة الإسلامية ترى ضرورة للاحتجاج بهذا الاستثناء. |
En ese contexto, se observó que una parte importante de las cuestiones comprendidas en el tema de la protección diplomática son cuestiones de derechos humanos; todas las denuncias de malos tratos a los nacionales de un Estado en otro Estado en general entrañan el abuso o el presunto abuso de los derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق، لوحظ أن جزءا كبيرا من المسائل التي تندرج تحت موضوع الحماية الدبلوماسية مسائل تتعلق بحقوق اﻹنسان؛ وجميع ادعاءات سوء معاملة رعايا دولة ما في دولة أخرى تتعلق بوجه عام بانتهاك أو انتهاك مدعى لحقوق اﻹنسان. |
Los Estados no pueden hacer uso de la fuerza en sus asuntos internacionales, por citar un ejemplo, pero pueden apoyar en el seno del Consejo de Seguridad una decisión para utilizar la fuerza contra otro Estado en caso de que exista una amenaza para la paz. | UN | ولا يجوز أن تستخدم الدول القوة في شؤونها الدولية، غير أنه يجوز لها، على سبيل المثال أن تؤيد، عن طريق مجلس الأمن، قرارا باستخدام القوة ضد دولة أخرى إذا وُجد تهديد للسلام. |
e) La falta de prohibición formal de la expulsión, devolución o extradición de una persona a otro Estado en el que corra el riesgo de ser sometida a tortura, de conformidad con el artículo 3 de la Convención. | UN | (ه) عدم فرض حظر رسمي على طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة أخرى عند احتمال تعرضه للتعذيب وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Los Estados pueden también verse sustancialmente afectados por la decisión interna de otro Estado en materia de financiación o de medio ambiente, así como por las decisiones de autoridades locales y agentes privados. | UN | ويمكن أن تتأثر البلدان أيضا تأثرا كبيرا بالقرارات الداخلية التي تتخذها دولة أخرى فيما يتعلق بالتمويل أو البيئة وبقرارات السلطات المحلية والجهات الفاعلة الخاصة. |
Cuestión de fondo: Expulsión de una persona a otro Estado en el que hay razones fundadas para creer que correría peligro de ser sometida a tortura | UN | المسائل الموضوعية: ترحيل شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب |
No se ha constatado la reacción de algún otro Estado en relación con dicha nota. | UN | ولم يسجل رد فعل لدولة أخرى على تلك المذكرة. |