"otro medio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسيلة أخرى من
        
    • وسائل أخرى من
        
    • أخرى من وسائل
        
    • على وسيلة بديلة
        
    • وسيلة من
        
    • سبيل آخر
        
    • طريقة أخرى ﻹعﻻن
        
    • وهناك وسيلة أخرى
        
    • وسيلة إضافية
        
    • وسائل بديلة تكفل
        
    • غيرها من وسائل
        
    • غيره من وسائل
        
    • أي طريقة أخرى
        
    • أي وسائل أخرى
        
    • أسلوب آخر من أساليب
        
    Se sancionará con la pena de cadena perpetua a quien intencionadamente provoque un desastre en buques, aeronaves o cualquier otro medio de transporte público. UN يعاقب بالسجن المؤبد من أحدث عمدا كارثة لسفينة أو طائرة أو أية وسيلة أخرى من وسائل النقل العام.
    En un sistema de estas características, la población puede ahorrar y el ahorro permite que las instituciones financieras proporcionen capitales a las empresas locales, otro medio de estimular el crecimiento y la creación de empleo. UN ويمكن للسكان في مثل هذا النظام أن يدّخروا، والادخار يسمح للمؤسسات المالية بتوفير رؤوس اﻷموال للمؤسسات المحلية وهو وسيلة أخرى من وسائل تنشيط النمو وإنشاء العمالة.
    2. Las armas nucleares no estratégicas son de índole tal que los planificadores militares podrían verse inducidos a tratarlas como otro medio de guerra, o " armas del campo de batalla " , como a veces se las denomina. UN 2- وللأسلحة النووية غير الاستراتيجية طابع خاص يمكن أن يقود القائمين على وضع خطط العمليات العسكرية إلى اعتبارها وسائل أخرى من وسائل الحرب أو " أسلحة ميدانية " كما يشار إليها أحياناً.
    Podrá aprobarse otro medio de transporte cuando el Secretario General determine que su uso redunde en beneficio de las Naciones Unidas. UN ويجوز الموافقة على وسيلة بديلة للسفر عندما يرى الأمين العام أن للأمم المتحدة مصلحة في استخدامها.
    Si el delito se comete por medio del libro, la prensa u otro medio de comunicación social, la pena será privativa de la libertad no menor de 1 ni mayor de 3 años y de 65 a 120 días multa. UN وإذا ارتكبت هذه الجريمة من خلال كتاب أو من خلال الصحافة أو وسيلة من وسائل اﻹعلام العام اﻷخرى، تكون العقوبة السجن لما يقل عن عام ولا يزيد على ثلاثة أعوام وبغرامة معادلة ﻷجر ما بين ٥٦ و٠٢١ يوماً.
    Por supuesto, estamos dispuestos a considerar cualquier otro medio de lograr el consenso. UN ونحن على استعداد، بطبيعة الحال، للنظر في أي سبيل آخر يمكن أن يحظى بموافقة الجميع.
    213. Cualquier persona lo puede interponer, ya sea por telegrama u otro medio de comunicación escrita, sin necesidad de autenticarlo. UN 213- ويجوز لأي شخص أن يقيم تلك الدعاوى بواسطة برقية أو بأي وسيلة أخرى من وسائل الاتصال الكتابية.
    - Los atentados voluntarios contra la vida o la integridad física de las personas, el rapto y el secuestro de personas, así como el secuestro de aeronaves, buques o de cualquier otro medio de transporte; UN :: الاعتداء المتعمد على حياة شخص أو سلامته البدنية، اختطاف شخص واحتجازه، اختطاف طائرة أو سفينة أو أية وسيلة أخرى من وسائل النقل؛
    En el párrafo 2 también se castiga a quien, en una reunión pública mediante escritos con fines de difusión o a través de cualquier otro medio de comunicación social, difame o insulte a una persona o un grupo de personas a causa de su raza, color u origen étnico. UN كما تعاقب الفقرة 2 كل من قام في اجتماع عام، أو كتابة مزمعة للنشر، أو بأية وسيلة أخرى من وسائل التواصل الاجتماعي بتشويه سمعة أو إهانة فرد أو مجموعة من الأفراد على أساس عرقهم، ولونهم، وأصلهم الإثني.
    Sin embargo, a fin de que una misión de buenos oficios o cualquier otro medio de solución pacífica tenga éxito, las partes interesadas deben cumplir las obligaciones que les corresponden en esos procedimientos. UN بيد أنه من أجل نجاح مهمة المساعي الحميدة أو أي وسيلة أخرى من وسائل الحل السلمي، لا بد من أن تفي الأطراف المعنية بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب هذه الإجراءات.
    29. Con la anuencia del Estado parte examinado, el examen documental debería complementarse con cualquier otro medio de diálogo directo, como una visita al país o una reunión conjunta en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, de conformidad con las Directrices. UN 29- ينبغي أن يُستكمل الاستعراض المكتبـي، إذا وافقت على ذلك الدولة الطرف المستعرَضة، بأيّ وسائل أخرى من وسائل الحوار المباشر، مثل القيام بزيارة قطرية أو عقد اجتماع مشترك في مكتب الأمم المتحدة في فيينا، وفقاً للمبادئ التوجيهية.
    El país prohíbe el uso de la fuerza o de cualquier otro medio de coacción para la solución de las disputas; la estrategia elegida para alcanzar soluciones eficaces y duraderas en este ámbito es la mediación. UN 2 - وتحظِّر بوركينا فاسو استخدام القوة أو أي وسائل أخرى من وسائل الإكراه لحل أي نزاع، وجعلت من الوساطة الإجراء المتبع لإيجاد حلول فعَّالة ودائمة.
    28. Con la anuencia del Estado parte examinado, el examen documental debería complementarse con cualquier otro medio de diálogo directo, como una visita al país o una reunión conjunta en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, de conformidad con las directrices. UN 28- ينبغي أن يُستكمل الاستعراض المكتبي، إذا وافقت على ذلك الدولة الطرف المستعرَضة، بأيّ وسائل أخرى من وسائل الحوار المباشر، مثل القيام بزيارة قُطرية أو عقد اجتماع مشترك في مكتب الأمم المتحدة في فيينا، وفقاً للمبادئ التوجيهية.
    Podrá aprobarse otro medio de transporte cuando el Secretario General determine que su uso redunde en beneficio de las Naciones Unidas. UN ويجوز الموافقة على وسيلة بديلة للسفر عندما يرى الأمين العام أن للأمم المتحدة مصلحة في استخدامها.
    Quien pusiere en peligro otro medio de transporte público, lo impida o lo dificultare, será sancionado con prisión de uno a tres años. UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات كل شخص يعرض للخطر وسيلة من وسائل النقل العمومي أو يتسبب في عرقلتها أو إعاقتها.
    Al igual que lo que ocurre con las mujeres que trabajan en Dili, las que trabajan en los distritos piensan que no tienen otro medio de ganarse la vida. UN وكما هي الحال فيما يتعلق بالنساء في ديلي، فإنهن يعتقدن أنه ليس لديهن سبيل آخر لكسب الرزق.
    otro medio de asistencia es la investigación orientada hacia la adopción de medidas. UN وهناك وسيلة أخرى ألا وهي البحوث العملية.
    Reforzar el papel de los parlamentos puede ser otro medio de hacer respetar más los derechos de participación en el contexto de la globalización. UN وقد يوفر تعزيز دور البرلمانات وسيلة إضافية لتعزيز احترام حقوق المشاركة في سياق العولمة.
    Una mayor participación de los países en desarrollo en el procesamiento, la comercialización y la distribución de sus productos básicos, de ir acompañada de un acceso más fácil a los mercados, crearía otro medio de aumentar el valor añadido, así como el grado de previsión y los ingresos de la exportación de productos básicos. UN ويوفر تزايد مشاركة البلدان النامية في تجهيز وتسويق وتوزيع سلعها، عندما يقترن ذلك بتحسن فرص الوصول إلى اﻷسواق، وسائل بديلة تكفل زيادة القيمة المضافة، فضلا عن توفير القدرة على التنبؤ وزيادة عائدات التصدير، من إنتاج السلع.
    155. Se requieren pruebas suficientes como resguardos de billetes de avión o de otro medio de transporte y facturas de agentes de viaje para demostrar que la evacuación tuvo lugar como pretende el reclamante y que éste incurrió en los gastos que aduce. UN 155- فيلزم تقديم أدلة كافية، مثل إيصالات تذاكر السفر بالطائرة أو غيرها من وسائل النقل وفواتير من وكلاء السفر، لإثبات أن الإجلاء قد تم على النحو الذي يزعمه صاحب المطالبة، وأن هذا الأخير أنفق المبلغ المزعوم.
    El Gobierno de la República de Sudán del Sur dará aviso de inmediato al Gobierno de la República del Sudán por facsímile u otro medio de transmisión electrónica cuando el pago se haya efectuado. UN وتخطر حكومة جنوب السودان فورا حكومة السودان عن طريق الفاكس أو غيره من وسائل الإرسال الإلكترونية بدفع المبالغ.
    En el artículo 133 del Código Penal no se tipifica ningún otro medio de influir en la voluntad de la víctima para hacerla realizar actos de carácter sexual. UN ولا يوجد في المادة 133 من القانون الجنائي ما يجرّم أي طريقة أخرى للتأثير على إرادة الضحية بغية حضّه على ممارسة فعل ذي طابع جنسي.
    3) Mediante engaño, violencia, abuso de autoridad o confianza, o por cualquier otro medio de intimidación; y; UN 2) إذا تم ذلك عن طريق الخداع أو العنف أو إساءة استعمال السلطة أو الثقة، أو أي أسلوب آخر من أساليب التخويف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more