Mozambique, que es otro país de tránsito, se ve también frente al problema del tráfico y el consumo de drogas. | UN | وذكرت أن موزامبيق، وهي بلد آخر من بلدان العبور، تواجه أيضا مشاكل الاتجار بالمخدرات واستهلاكها. |
Asimismo, no hay nada que indique que hubiera consultas entre las autoridades de defensa de la competencia del Brasil y las autoridades de cualquier otro país de América Latina afectado por el cártel. | UN | كما أنه ليس هناك ما يدّل على ما إذا كانت قد أجريت أية مشاورات بين سلطات المنافسة البرازيلية وسلطات أي بلد آخر من بلدان أمريكا اللاتينية المتضررة من الكارتل. |
Ningún otro país de la comunidad internacional representa una amenaza para nuestro país como los Estados Unidos. | UN | ولا يوجد بلد آخر في المجتمع الدولي يشكل هذا التهديد لبلدنا كما تشكله الولايات المتحدة. |
Ningún otro país de la región está dispuesto para albergar una base estadounidense en estos momentos. | Open Subtitles | لا توجد دولة أخرى في المنطقة ترغب بإستضافة قاعدة أمريكية الآن. |
Deportar criminales empedernidos a las vulnerables sociedades del Caribe no hará a Estados Unidos o a cualquier otro país de la OECD más seguro. | UN | وترحيل المجرمين المدانين العتاة إلى مجتمعات الكاريبي الضعيفة لن يجعل أمريكا أو أي بلد من بلدان منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي أكثر أمانا. |
Otro programa de BIOTRADE, " Bolsa Amazonia " , se amplió a otro país de la Amazonia. | UN | وهناك برامج تجارة بيولوجية آخر وهو " بولسا أمازونيا " توسع وشمل بلداً آخر في الأمازون. |
Así pues, puede presentar un recurso, no sólo contra la expulsión sino también contra el destino propuesto, y se le puede dar la oportunidad de asegurarse la entrada en otro país de su elección. | UN | ومن ثم، فقد يكون بمقدوره تقديم طعن، ليس فقط في أمر الطرد، وإنما أيضا في الوجهة المقترحة له، وقد تتاح له فرصة تأمين دخوله إلى بلد أخر من اختياره. |
Por ejemplo, algunos acuerdos recientes establecen el compromiso de " cortesía positiva " según el cual las autoridades encargadas de la competencia en un país considerarán seriamente las solicitudes que les dirijan las autoridades de otro país de que inicien o amplíen las actuaciones contra unas prácticas comerciales restrictivas que tengan origen en su territorio y que tengan consecuencias negativas sobre intereses importantes del otro país. | UN | فعلى سبيل المثال تنص بعض الاتفاقات الحديثة العهد على " المجاملة الايجابية " التي يتعيّن بموجبها أن تنظر السلطة المطلوب منها ذلك بجدية في الطلبات التي تتقدم بها سلطة المنافسة في بلد ما إلى سلطة بلد آخر لبدء أو توسيع إجراءات لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية التي تنشأ في تراب هذه السلطة الأخيرة وتؤثر بشكل معاد على مصالح البلد الهامة. |
otro país de esa región señaló sus logros en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio gracias a un ajuste económico gradual que permitió avanzar sistemáticamente hacia la construcción de una economía de mercado con orientación social. | UN | وأشار بلد آخر من المنطقة ذاتها إلى ما أحرزه من تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نتيجة أخذه بالتكيف الاقتصادي التدريجي، ما مكّنه من التقدم بثبات على طريق بناء اقتصاد سوقي ذي توجه اجتماعي. |
otro país de esa región señaló sus logros en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio gracias a un ajuste económico gradual que permitió avanzar sistemáticamente hacia la construcción de una economía de mercado con orientación social. | UN | وأشار بلد آخر من المنطقة ذاتها إلى ما أحرزه من تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نتيجة أخذه بالتكيف الاقتصادي التدريجي، ما مكّنه من التقدم بثبات على طريق بناء اقتصاد سوقي ذي توجه اجتماعي. |
Por lo tanto, es posible que pueda apelar, no sólo la expulsión en sí misma, sino el destino propuesto y que se le dé la oportunidad de ingresar en otro país de su elección. | UN | وهكذا، يمكنه أن يطعن لا في الطرد نفسه فحسب، بل حتى في الوجهة المقترحة، وقد تتاح له فرصة ضمان الدخول إلى بلد آخر من اختياره. |
Así pues, puede presentar un recurso, no solo contra la expulsión sino también contra el destino propuesto, y se le puede dar la oportunidad de asegurarse la entrada en otro país de su elección. | UN | وهكذا، يمكنه أن يطعن لا في الطرد نفسه فحسب، بل حتى في الوجهة المقترحة، وقد تتاح له فرصة ضمان الدخول إلى بلد آخر من اختياره. |
otro país de esa región señaló sus logros en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio gracias a un ajuste económico gradual que permitió avanzar sistemáticamente hacia la construcción de una economía de mercado con orientación social. | UN | وأشار بلد آخر من المنطقة ذاتها إلى ما أحرزه من تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نتيجة أخذه بالتكيف الاقتصادي التدريجي، ما مكّنه من التقدم بثبات على طريق بناء اقتصاد سوقي ذي توجه اجتماعي. |
Al otro lado de la frontera de Angola, agotada por la guerra, otro país de la SADC está sufriendo un doloroso proceso de renacimiento nacional, bruscamente interrumpido hace dos meses por una rebelión que, incluso mientras estamos reunidos aquí, está debilitando inevitablemente la energía que queda de un país devastado. | UN | وعبر الحدود من أنغولا التي أنهكتها الحرب، هناك بلد آخر من أعضاء الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي يمر بعملية ميلاد وطني مؤلمة، اعترضها بصورة وقحة قبل شهرين تمرد ظل حتى أثناء اجتماعنا هنا يستنزف بصورة لا مخرج منها ما تبقى من طاقة في ذلك البلد المدمر. |
En segundo lugar, los individuos acusados en un país pueden residir en otro país de la región o tener doble nacionalidad. | UN | ثانيا، قد يكون أفراد متهمون في أحد البلدان مقيمين في بلد آخر في المنطقة أو قد تكون لديهم جنسية مزدوجة. |
No podemos sino referirnos también a la actual situación que se vive en otro país de la subregión, es decir, en Honduras. | UN | لا بد أيضا من الإشارة إلى الحالة الراهنة في بلد آخر في المنطقة دون الإقليمية، ألا وهو هندوراس. |
Sin embargo, los costos calculados para Viena se basan en la hipótesis de que otro país de la región se ofrecerá para ser anfitrión de una de las reuniones. | UN | أما التكلفة في فيينا فقد قدرت على أساس الافتراض بأن يعرض بلد آخر في المنطقة استضافة أحد الاجتماعات. |
Un Japón más seguro estaría en mejores condiciones de impedir que la influencia de China aumentara en el Pacífico occidental, con lo que se cumpliría el importante objetivo de política estadounidense de garantizar un equilibrio de poder estable en Asia. Ningún otro país de la región podría actuar como contrapeso creíble frente a China. | News-Commentary | ومن شأنه هذه الخطوة أن تخدم أيضاً مصالح الولايات المتحدة الأمنية. فاليابان الأكثر ثقة وأمناً تصبح أكثر قدرة على منع الصين من فرض هيمنتها على منطقة غرب المحيط الهادئ، وبالتالي تعزيز الهدف المركزي للسياسة الأميركية والمتمثل في ضمان توازن القوى المستقر في آسيا. ولا تستطيع أي دولة أخرى في المنطقة أن تعمل كثِقَل موازن للصين. |
Por lo tanto, el Estado parte aduce que si el autor y su familia no están contentos con su vida en Rumania pueden trasladarse libremente a otro país de la Unión Europea y buscar trabajo allí. | UN | ولذلك تدفع الدولة الطرف بأنه إذا لم يكن صاحب البلاغ وأسرته راضين عن حياتهم في رومانيا، يمكنهم الإقامة والبحث عن عمل بحرية في أي بلد من بلدان الاتحاد الأوروبي. |
- El hecho de que el autor, aun oponiéndose a ser expulsado a Túnez, no haya propuesto otro país de destino y; | UN | - كون صاحب الشكوى لم يقترح بلداً آخر لاستقباله مع أنه اعترض على طرده إلى تونس؛ |
La mayoría de los alemanes que emigraron se instalaron en otro país de la Unión Europea (38.500, o el 34,7%). | UN | وسجل معظم هؤلاء أنفسهم في بلد أخر من بلدان الاتحاد الأوروبي (500 38 أو ما نسبته 34.7 في المائة). |
Por ejemplo, algunos acuerdos recientes establecen el compromiso de " cortesía positiva " según el cual las autoridades encargadas de la competencia en un país considerarán seriamente las solicitudes que les dirijan las autoridades de otro país de que inicien o amplíen las actuaciones contra unas prácticas comerciales restrictivas que tengan origen en su territorio y que tengan consecuencias negativas sobre intereses importantes del otro país. | UN | فعلى سبيل المثال تنص بعض الاتفاقات الحديثة العهد على " المجاملة الايجابية " التي يتعيّن بموجبها أن تنظر السلطة المطلوب منها ذلك بجدية في الطلبات التي تتقدم بها سلطة المنافسة في بلد ما إلى سلطة بلد آخر لبدء أو توسيع إجراءات لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية التي تنشأ في تراب هذه السلطة الأخيرة وتؤثر بشكل معاد على مصالح البلد الهامة. |
b) La solicitud, exigencia, aceptación o recepción, directa o indirectamente, por cualquier funcionario público o representante electo de un Estado Miembro de cualquier empresa privada o pública o de un particular de otro país de todo pago, presente o ventaja de otra índole, como consideración indebida por haber realizado o dejado de realizar sus obligaciones de funcionario o representante en relación con una transacción comercial internacional; | UN | ' )ب( قيام أي مسؤول عام أو ممثل منتخب لدولة عضو بالتماس أي مدفوعات أو هدايا أو أي ميزات أخرى، أو طلبها أو قبولها أو الحصول عليها، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، كعوض غير مشروع من أجل أداء أو الامتناع عن أداء الواجبات المنوطة بذلك المسؤول أو الممثل بصدد معاملة تجارية دولية؛ |
De hecho, es probable que el Irán se haya beneficiado más que ningún otro país de los cambios de régimen provocados por los Estados Unidos en el Afganistán y el Iraq, pues tanto los talibanes como Sadam Husein eran enemigos jurados del país. | News-Commentary | والحقيقة أن إيران قد استفادت على الأرجح أكثر من أي دولة أخرى من عملية تغيير الأنظمة الحاكمة التي تزعمتها الولايات المتحدة في أفغانستان والعراق، حيث كان كل من نظام طالبان و صدام حسين من ألد أعداء إيران. |