La apelación se hará por escrito y podrá ir acompañada de las pruebas documentales o de otro tipo que el apelante estime oportuno presentar. | UN | ويُقدم الطعن كتابيا ويمكن أن ترفق به الوثائق والمستندات الدالة الأخرى التي يرغب الطاعن في تقديمها. |
El daño ambiental y de otro tipo que inflige este tipo de pesca es demasiado importante para seguir tolerándolo. | UN | إن الأضرار البيئية والأضرار الأخرى التي يتسبب فيها مثل هذا النوع من الصيد أكبر بكثير من تحملها بعد الآن. |
La Comisión fue informada de las cuestiones de procedimiento y de otro tipo que impedían emplear a funcionarios nacionales del cuadro orgánico. | UN | وأُبلغت اللجنة بالجوانب الإجرائية والجوانب الأخرى التي تعرقل تعيين الموظفين الفنيين على المستوى الوطني. |
Información sobre las disposiciones jurídicas o de otro tipo que rigen los sistemas paralelos de transferencia de fondos | UN | معلومات عن الأحكام القانونية أو غيرها التي تحكم النظم الموازية لنقل الأموال |
Actividades económicas y de otro tipo que afectan a los intereses de los pueblos de los territorios no autónomos | UN | 90 - أنشطة المصالح الاقتصادية وغيرها التي تؤثر على مصالح الشعوب والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
3. A fin de facilitar el regreso de las víctimas de trata que carezcan de documentación en regla, cada Estado aceptará emitir, a requerimiento del Estado receptor, los documentos de viaje o autorización de otro tipo que sean necesarios para que las víctimas que sean nacionales de ese Estado Parte o que tengan derecho de residencia en el Estado receptor puedan volver a entrar en su territorio.” | UN | " ٣ - تسهيلا لعودة ضحايا هذا الاتجار الذين لا توجد لديهم وثائق صحيحة ، يتعين على كل دولة طرف أن توافق على أن تصدر ، بناء على طلب الدولة المستقبلة ، ما يلزم من وثائق سفر وأذون أخرى لتمكين ذلك الضحية الذي يكون من مواطني الدولة الطرف أو الذي يتمتع بحق الاقامة في الدولة المستقبلة من العودة الى اقليمها . " |
Es necesario también eliminar las barreras que se oponen al empoderamiento económico, incluso mediante la adopción de políticas macroeconómicas y de otro tipo que promuevan la creación de empleo productivo y un trabajo decente para todos. | UN | ويتطلب ذلك أيضا إزالة العقبات التي تحول دون التمكين الاقتصادي، بما في ذلك من خلال سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الأخرى التي ينبغي أن تشجع توفير العمالة المنتجة وفرص العمل اللائق للجميع. |
Con la partida de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola (MONUA), el apoyo administrativo, logístico y de otro tipo que anteriormente proporcionaba la Misión habrá de asumirlo la Oficina de las Naciones Unidas en Angola (ONUA). | UN | وبرحيل إدارة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا، فثمة حاجة إلى أن يضطلع مكتب الأمم المتحدة في أنغولا بالدعم السوقي وأوجه الدعم الأخرى التي كانت توفرها البعثة في السابق. |
Sírvase indicar si el Estado Parte está en condiciones de prestar asistencia financiera y describa los programas multilaterales, bilaterales o de otro tipo que se hayan emprendido con esa asistencia. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تستطيع تقديم المساعدة المالية، ويرجى وصف البرامج المتعددة الأطراف أو الثنائية أو البرامج الأخرى التي اضطلع بها عن طريق هذه المساعدة. |
Sírvase indicar si el Estado Parte está en condiciones de prestar asistencia financiera y describa los programas multilaterales, bilaterales o de otro tipo que se hayan emprendido con esa asistencia. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تستطيع تقديم المساعدة المالية، ويرجى وصف البرامج المتعددة الأطراف أو الثنائية أو البرامج الأخرى التي اضطلع بها عن طريق هذه المساعدة. المرفق السابع |
Sin embargo, quizás a veces se soslaya la función tan importante, completadora de esos esfuerzos, que cumplen las diversas organizaciones internacionales, regionales y de otro tipo que no forman parte del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولكن الدور المهم جدا الذي تضطلع به مختلف المنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات الأخرى التي لا تشكل جزءا من منظومة الأمم المتحدة، في استكمال تلك الجهود، قد لا يستأثر بالاهتمام في بعض الأحيان. |
Sírvase indicar si el Estado Parte está en condiciones de prestar asistencia financiera y describa los programas multilaterales, bilaterales o de otro tipo que se hayan emprendido con esa asistencia. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تستطيع تقديم المساعدة المالية، ويرجى وصف البرامج المتعددة الأطراف أو الثنائية أو البرامج الأخرى التي اضطلع بها عن طريق هذه المساعدة. |
De hecho, hay distintas tradiciones religiosas positivas y de otro tipo que podrían utilizarse para iniciar la reforma del Código Penal y la Ley de Nacionalidad, entre otras cosas. | UN | وبالفعل فإن هناك عددا من التقاليد الدينية والتقاليد الأخرى التي يمكن استخدامها للبدء بإصلاح القانون الجنائي وقانون الجنسية بين أمور أخرى. |
La energía de las olas y de las mareas y la conversión de la energía térmica del océano son algunas de las tecnologías de otro tipo que ofrecen oportunidades interesantes para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | تعتبر طاقة المـوج وطاقة المد والجزر وتحويل الطاقة الحرارية للمحيطات بعضا من التكنولوجيات الأخرى التي تتيح فرصا مهمة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Sírvase indicar si el Estado Parte está en condiciones de prestar asistencia financiera y describa los programas multilaterales, bilaterales o de otro tipo que se hayan emprendido con esa asistencia. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تستطيع تقديم المساعدة المالية، ويرجى وصف البرامج المتعددة الأطراف أو الثنائية أو البرامج الأخرى التي اضطلع بها عن طريق هذه المساعدة. |
Además de desarrollar actividades de investigación y de otro tipo que el Comité le pueda encomendar, la secretaría tendrá que cumplir una serie de requisitos de procedimiento en el contexto de la administración de la tramitación de las presentaciones del Comité. | UN | فبالإضافة إلى إجراء البحوث والاضطلاع بالأنشطة الأخرى التي قد تطلب اللجنة تنفيذها، سوف يتعين على الأمانة أن تفي بعدد من المتطلبات الإجرائية في سياق إدارة معالجة الوثائق المقدمة من اللجنة. |
En particular, la condición de neutral en muchos aspectos permite abordar de forma satisfactoria las principales cuestiones estratégicas, económicas, sociales, humanitarias, así como de otro tipo, que determinan el desarrollo sostenido de Turkmenistán. | UN | وبوجه خاص، يعزز المركز المحايد في العديد من الجوانب نجاح تطبيق المسائل الاستراتيجية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية الرئيسية والمسائل الأخرى التي تتحكم في تنمية تركمانستان على نحو مطرد. |
Establece que los actos de terrorismo son injustificables en cualquier circunstancia, cualquiera que sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de otro tipo que puedan alegarse para justificarlos. | UN | وتنص على أن الأعمال الإرهابية ليس لها ما يبررها في جميع الظروف ومهما كانت الاعتبارات السياسية أو الفلسفية أو الجيولوجية أو العرقية أو الإثنية أو الدينية أو غيرها التي يمكن التذرع بها من أجل تبريرها. |
El crédito en esta partida incluye 504.300 dólares para reacondicionar equipo de ingeniería y de otro tipo que será enviado a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. | UN | ويشمل الاعتماد المقترح في إطار هذا البند مبلغا قدره 300 504 دولار لتجديد المعدات الهندسية وغيرها التي سترسل إلى قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي. |
3. A fin de facilitar el regreso de las víctimas de trata que carezcan de documentación en regla, cada Estado aceptará emitir, a requerimiento del Estado receptor, los documentos de viaje o autorización de otro tipo que sean necesarios para que las víctimas que sean nacionales de ese Estado Parte o que tengan derecho de residencia en el Estado receptor puedan volver a entrar en su territorio.” | UN | " ٣ - تسهيلا لعودة ضحايا هذا الاتجار الذين لا توجد لديهم وثائق صحيحة ، يتعين على كل دولة طرف أن توافق على أن تصدر ، بناء على طلب الدولة المستقبلة ، ما يلزم من وثائق سفر وأذون أخرى لتمكين ذلك الضحية الذي يكون من مواطني الدولة الطرف أو الذي يتمتع بحق الاقامة في الدولة المستقبلة من العودة الى اقليمها . " |
18. Sírvanse indicar las medidas legislativas o de otro tipo que se hayan adoptado para dar cumplimiento a las disposiciones del artículo 5 de la Convención. | UN | 18- يرجى ذكر أي تدابير تشريعية أو تدابير أخرى متخذة لوضع كل حكم من أحكام المادة 5 من الاتفاقية موضع التنفيذ. |
Asimismo decidieron luchar contra la agresión, ocupación extranjera, conflictos étnicos y de otro tipo que afectan a hombres y mujeres. | UN | وعلاوة عن ذلك، عقدوا العزم على مكافحة العدوان والاستعمار الأجنبي والنزاعات العرقية وغيرها مما يؤثر في النساء والبنات. |
8. Insta además a las partes a que no tomen ninguna medida política ni de otro tipo que pueda agravar la situación existente u obstaculizar el proceso hacia el logro de una solución política global; | UN | ٨ - يحث أيضا اﻷطراف على عدم اتخاذ أي خطوات سياسية أو غير سياسية يكون من شأنها أن تؤدي الى تفاقم الحالة الراهنة أو إعاقة إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة؛ |
En cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 67/4 de la Asamblea General y en sus resoluciones anteriores sobre este tema, y de conformidad con los principios antes mencionados, el Camerún nunca ha adoptado ninguna medida legislativa ni de otro tipo que refuerce o amplíe el bloqueo impuesto contra Cuba. | UN | وعملاً بمقتضيات القرار 67/4، وكذلك القرارات السابقة المتعلقة بهذا الموضوع، وتمشياً مع المبادئ المشار إليها أعلاه، فإن الكاميرون لم تعتمد قط أي تدابير تشريعية أو غيرها بغية تشديد الحصار المفروض على كوبا أو توسيع نطاقه. |
Y a otro tipo que está realmente ofendido porque no respondiste su llamada anterior. | Open Subtitles | وشخص آخر مستاء جداً بخصوص مكالمتك الأخيرة |
¿Qué hay del otro tipo que chocaste anoche? | Open Subtitles | ماذا عن الرجل الآخر الذي أخذته ليلة البارحة؟ |