Dicha política era parte de un plan que fue formulado por Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en consulta con otros agentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكانت هذه السياسة جزءا من خطة وضعتها إدارة عمليات حفظ السلام بالتشاور مع الجهات الفاعلة الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
De resultas de ello, la empresa privada a veces se siente desalentada en lugar de incentivada a proseguir sus esfuerzos por asumir un papel de mayor responsabilidad en la esfera social mediante su asociación con otros agentes del desarrollo. | UN | ونتيجة لذلك، تثبط الأعمال التجارية الخاصة أحيانا بدلا من أن تدعم في محاولاتها لتعزيز الخط العام لمسؤوليتها الاجتماعية من خلال الشراكة مع الجهات الفاعلة الأخرى في مجال التنمية. |
Sin estas características fundamentales es menos probable que las alianzas del sector público y otros agentes del desarrollo social sean fructíferas. | UN | وفي غياب هذه الخصائص الأساسية، يقل احتمال قيام شراكات ناجحة بين القطاع العام والجهات الفاعلة الأخرى في التنمية الاجتماعية. |
Tras un debate, se convino en que esa formulación, y su aplicabilidad a las plataformas ODR, a los proveedores de servicios ODR o a otros agentes del proceso ODR se podría examinar en el futuro para su eventual inclusión en las directrices. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على أن يُنظَر مستقبلاً في هذه العبارة، وفي مدى انطباقها على منصات التسوية الحاسوبية أو مقدِّمي خدمات التسوية الحاسوبية أو سائر الجهات الفاعلة في عملية التسوية الحاسوبية، تمهيداً لإدراجها في المبادئ التوجيهية. |
Insta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que colaboren entre ellas y con otros agentes del desarrollo, aprovechando plenamente sus ventajas comparativas, y a que continúen sensibilizando a la comunidad internacional respecto de la importancia de erradicar la pobreza. | UN | وطلب من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تتعاون معا ومع الجهات الأخرى الفاعلة في مجال التنمية، وأن تستفيد استفادة كاملة من المزايا المقارنة التي تتمتع بها وتواصل إثارة وعي المجتمع الدولي بأهمية القضاء على الفقر. |
Señaló que el relato de los hechos referido por el autor no era coherente, que un agente de policía no podía representar a todo el Estado y que el autor no había transmitido sus denuncias a otros agentes del orden. | UN | ولاحظ المجلس أن سرد صاحب الشكوى للوقائع لم يكن متسقاً، وأن ضابط شرطة واحداً لا يمكن أن يمثّل دولة بأكملها وأن صاحب الشكوى لم يقدم شكواه إلى مسؤولين آخرين عن إنفاذ القانون. |
f) Los preparativos de las deliberaciones no sólo deben correr a cargo de las Naciones Unidas y las organizaciones interesadas del sistema sino que deben contar también con la participación activa de otros agentes del desarrollo y la comunidad académica y científica. | UN | )و( ينبغي ألا يقتصر التحضير للمناقشات على اﻷمم المتحدة والمنظمات المعنية التابعة للمنظومة فحسب، بل ينبغي أن تشترك فيه أيضا بنشاط اﻷطراف اﻷخرى الفاعلة في مجال التنمية واﻷوساط اﻷكاديمية والعلمية. |
El Estado parte debe seguir impartiendo programas de formación a todos los funcionarios públicos, en particular a los policías y otros agentes del orden, para que todos ellos conozcan a fondo las disposiciones de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل إتاحة برامج التدريب التي تهدف إلى ضمان إلمام كافة الموظفين العموميين، ولا سيما أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، إلماماً تاماً بأحكام الاتفاقية. |
Se adoptarán medidas para informar e interesar a las autoridades públicas de los Estados de esta región, así como a las autoridades de la policía y otros agentes del sistema de la justicia penal. | UN | وستُعتمد تدابير لإبلاغ المعلومات إلى السلطات العمومية، بما فيها الشرطة وسائر الجهات الفاعلة الأخرى في نظم العدالة الجنائية ببلدان المنطقة، ولإشراك تلك السلطات. |
En segundo lugar, todos los agentes deberían procurar aumentar su capacidad de respuesta ante los desastres y mejorar los vínculos y la coherencia entre ellos mismos y otros agentes del sistema internacional de respuesta ante los desastres, en particular aquellos de los propios países afectados. | UN | وثانيا، ينبغي لجميع الجهات الفاعلة أن تعمل جاهدة على زيادة قدراتها في مجال الاستجابة لحالات الكوارث وأن تُحسِّن الصلات والتماسك فيما بينها وبين الجهات الفاعلة الأخرى في منظومة الاستجابة لحالات الكوارث، بما فيها الجهات الفاعلة من البلدان المتضررة ذاتها. |
Ello implica que hacer hincapié exclusivamente en el poder ejecutivo puede socavar las funciones de otros agentes del sistema político, los parlamentos, sobre todo, y partidos políticos. | UN | وهذا ينطوي على أن التشديد الحصري على الجناح التنفيذي قد يقوض مهام الجهات الفاعلة الأخرى في النظم السياسية والبرلمانات والأحزاب السياسية فوق كل شيء. |
Durante el bienio también se intensificarán las actividades destinadas a promover pautas de consumo sostenibles, como la comunicación estratégica y actividades de extensión para influir en las decisiones de los consumidores e informar a otros agentes del mercado. | UN | كما سيتم في فترة السنتين تكثيف الجهود لتعزيز أنماط الاستهلاك المستدام ولا سيما عبر أنشطة الإعلام والتوعية الاستراتيجية للتأثير في خيارات المستهلكين وتنوير الجهات الفاعلة الأخرى في السوق. |
Los oradores mencionaron la existencia de influencias industriales en conflicto con los objetivos sociales y de salud y con los objetivos de otros agentes del sector de la industria y del sector privado; la eliminación de esas influencias negativas redundaría en beneficio de todos los interesados. | UN | وأشار المتكلمون إلى أن بعض دوائر النفوذ الصناعية متعارضة ليس مع الأهداف الصحية والاجتماعية فحسب ولكن أيضا مع أهداف بعض الجهات الصناعية والجهات الفاعلة الأخرى في القطاع الخاص؛ وجميع الأطراف المعنية لهم مصلحة في التعامل مع هذه التأثيرات السلبية. |
Una coordinación y cooperación estrechas entre esta fuerza paralela, la misión de las Naciones Unidas y otros agentes del sector de la seguridad serían cruciales para asegurar la coherencia general de esta labor. | UN | وسيكون من الحيوي التنسيق والتعاون عن كثب بين هذه القوة الموازية وبعثة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى في مجال الأمن من أجل كفالة الاتساق العام للجهود المبذولة. |
Cada vez es más evidente que la ulterior elaboración y aplicación del programa político mundial precisa del establecimiento de asociaciones con otros agentes del desarrollo, especialmente el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. | UN | 60 - ويتضح على نحو متزايد أن مواصلة وضع وتنفيذ البرنامج العالمي للسياسات تتطلب إقامة شراكات مع الأطراف الفاعلة الأخرى في ميدان التنمية، ولا سيما القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Esta cuestión desborda el mandato del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, aunque su Oficina de Fomento del Estado de Derecho y de las Instituciones tiene todavía una función relacionada con esa materia, y el Departamento debe contar con el apoyo de otros agentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتجاوز هذه المسألة اختصاص إدارة عمليات حفظ السلام، وإن كان مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية التابع لها لا يزال لديه دور رئيسي يؤديه في هذا الشأن، كما يجب على الإدارة أن تعتمد على دعم الجهات الفاعلة الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
Un sistema descentralizado acercaría a la Organización a sus clientes y a otros agentes del desarrollo sobre el terreno y conceder facultades adecuadas a las oficinas extrasede les permitiría reaccionar con rapidez ante los problemas y aprovechar las oportunidades que se presentaran. | UN | ومن شأن نظام لا مركزي أن يقرّب المنظمة من زبائنها ومن سائر الجهات الفاعلة في التنمية في الميدان، كما أن من شأن تخويل سلطات وافية للمكاتب الميدانية أن تمكنها من الاستجابة للتحديات بسرعة ومن انتهاز الفرص الناشئة. |
Si bien es cierto que la ONUDI tiene asignado un mandato claro y singular entre las instituciones de las Naciones Unidas y que ello se traduce en ventajas comparativas ampliamente reconocidas, de las que habría que sacar provecho, la extraordinaria problemática del desarrollo exige fortalecer la cooperación con otros agentes del desarrollo. | UN | 67- وأردف يقول إنَّ لدى اليونيدو ولايةً واضحة وفريدة في إطار مجموعة مؤسسات الأمم المتحدة، وهذا ما يعني وجود مزايا نسبية تحظى باعتراف جيد ويجب البناء عليها، ومع ذلك فإنَّ التحدِّي الهائل المتمثل في التنمية يُحتّم تعزيز التعاون مع سائر الجهات الفاعلة في مجال التنمية. |
Exhortamos al sistema de las Naciones Unidas y a otros agentes del desarrollo a que apoyen la elaboración y la ejecución de esas estrategias, a petición de los Estados Miembros. | UN | وندعو منظومة الأمم المتحدة والجهات الأخرى الفاعلة في مجال التنمية إلى دعم تصميم هذه الاستراتيجيات وتنفيذها، بناء على طلب الدول الأعضاء. |
Señaló que el relato de los hechos referido por el autor no era coherente, que un agente de policía no podía representar a todo el Estado y que el autor no había transmitido sus denuncias a otros agentes del orden. | UN | ولاحظ المجلس أن سرد صاحب الشكوى للوقائع لم يكن متسقاً، وأن ضابط شرطة واحداً لا يمكن أن يمثّل دولة بأكملها وأن صاحب الشكوى لم يقدم شكواه إلى مسؤولين آخرين عن إنفاذ القانون. |
d) La naturaleza de los resultados del diálogo de alto nivel se considerará en relación con la complejidad y la madurez de las cuestiones debatidas y los resultados preverán un seguimiento adecuado por parte de las Naciones Unidas, sus instituciones afines y otras organizaciones regionales e interregionales, así como otros agentes del desarrollo. | UN | )د( ينبغي النظر إلى طبيعة نتائج الحوار الرفيع المستوى على أنها مرتبطة بمدى تعقد القضايا موضوع المناقشة ومدى نضجها، وينبغى أن تكفل نتائج الحوار المتابعة الملائمة من قبل اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المرتبطة بها وغيرها من المنظمات اﻹقليمية واﻷقاليمية ذات الصلة، فضلا عن اﻷطراف اﻷخرى الفاعلة في مجال التنمية. |
El Estado parte debe seguir impartiendo programas de formación a todos los funcionarios públicos, en particular a los policías y otros agentes del orden, para que todos ellos conozcan a fondo las disposiciones de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل إتاحة برامج التدريب التي تهدف إلى ضمان إلمام كافة الموظفين العموميين، ولا سيما أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، إلماماً تاماً بأحكام الاتفاقية. |