"otros ciudadanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المواطنين الآخرين
        
    • مواطنين آخرين
        
    • غيرهم من المواطنين
        
    • سائر المواطنين
        
    • لها غيرها من المواطنين
        
    • لسائر المواطنين
        
    • غيرهم من مواطني
        
    • والمواطنين الآخرين
        
    • ومواطنين آخرين
        
    • للمواطنين الآخرين
        
    Señala que el artículo 35 de la Constitución garantiza la libertad de celebrar concentraciones, reuniones, marchas, manifestaciones y piquetes que no alteren el orden público ni conculquen los derechos de otros ciudadanos. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المادة 35 من الدستور تكفل حرية تنظيم التجمعات والاجتماعات والمسيرات والمظاهرات والاعتصامات التي لا تُخل بالنظام العام ولا تنتهك حقوق المواطنين الآخرين.
    Señala que el artículo 35 de la Constitución garantiza la libertad de celebrar concentraciones, reuniones, marchas, manifestaciones y piquetes que no alteren el orden público ni conculquen los derechos de otros ciudadanos. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المادة 35 من الدستور تكفل حرية تنظيم التجمعات والاجتماعات والمسيرات والمظاهرات والاعتصامات التي لا تُخل بالنظام العام ولا تنتهك حقوق المواطنين الآخرين.
    Se habían recrudecido los ataques a periodistas, perpetrados tanto por las fuerzas de seguridad como por otros ciudadanos. UN وقد تصاعدت الاعتداءات على الصحفيين، سواء من جانب قوات الأمن أو من جانب مواطنين آخرين.
    El Relator Especial señala que se sigue arrestando a otros ciudadanos por la expresión pacífica de sus ideas. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن مواطنين آخرين لا يزالون يُعتقلون بسبب تعبيرهم السلمي عن أفكارهم.
    La ley prevé que, además del ejercicio del derecho a defenderse a sí mismo durante el proceso, el acusado puede pedir que abogados, parientes próximos u otros ciudadanos se hagan cargo de su defensa. UN وأوضحت أنه يجوز للشخص المتهم، باﻹضافة إلى ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه أثناء محاكمته، أن يقوم بتوكيل محامين أو أقارب مقربين له أو غيرهم من المواطنين للدفاع عنه.
    Los romaníes tienen acceso a los mismos procedimientos de presentación de demandas que otros ciudadanos. UN ويتمتع الغجر بحرية استخدام إجراءات تقديم الشكاوى مثلهم مثل سائر المواطنين.
    El deseo de un grupo de personas de organizar y participar en actos multitudinarios no deberá atentar contra los derechos y libertades de otros ciudadanos. UN ورغبة مجموعة من الناس في تنظيم تجمعات جماهيرية والمشاركة فيها، لا ينبغي أن تنتهك حقوق المواطنين الآخرين وحرياتهم.
    También se subrayó que el estado de salud de las personas de ascendencia africana en algunos países era peor que el de otros ciudadanos. UN وجرى التشديد أيضاً على أن الوضع الصحي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في بعض البلدان المحددة هو أسوأ من وضع المواطنين الآخرين.
    El ejercicio de la libertad de profesar creencias religiosas o de otro tipo está sujeto solamente a las restricciones necesarias para salvaguardar la seguridad nacional y el orden público, así como la vida, la salud, la moral, los derechos y las libertades de otros ciudadanos. UN ولا يخضع التمتع بحرية اعتناق الأديان أو أية معتقدات أخرى لقيد سوى القيود التي تكون ضرورية لصون الأمن الوطني والنظام العام، وحماية حياة المواطنين الآخرين وصحتهم وأخلاقهم وحقوقهم وحرياتهم.
    Los reclusos deben gozar de condiciones de vida que reduzcan al mínimo los efectos negativos de la reclusión y las diferencias con la vida de otros ciudadanos. UN وينبغي أن تُكفل لنزلاء السجون الظروف المعيشية التي تقلل إلى أدنى حد من آثار الأحكام السابقة السلبية للسجن، وأوجه الاختلاف عن حياة المواطنين الآخرين.
    Sin embargo, a pesar del hecho de que los puertorriqueños han luchado y entregado su vida por los Estados Unidos en muchas guerras, no gozan de los mismos derechos que otros ciudadanos. UN ولكن، على الرغم من أن البورتوريكيين قد قاتلوا ولقوا حتفهم من أجل الولايات المتحدة في حروب كثيرة، فلم تكن لهم نفس حقوق المواطنين الآخرين.
    Durante la instrucción judicial se comprobó que los periódicos y folletos distribuidos no contenían información que pudiera atentar contra los derechos o la reputación de otros ciudadanos. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أنها أكدت أثناء إجراءات المحاكمة أن الصحف والنشرات الموزعة لا تحتوي على معلومات تنتهك حقوق المواطنين الآخرين أو تنال من سمعتهم.
    Otros datos registrados refieren violencia de hijos a los padres en un total de 43. 0tros 248 actos de violencia hacia otros familiares y 2 hacia otros ciudadanos. UN وتفيد بيانات مسجلة أخرى عن حدوث 43 حالة عنف من الأبناء ضد الوالدين. وارتُكب 248 عمل عنف آخر ضد أسر أخرى، وسُجلت حالتا عنف ضد مواطنين آخرين.
    Las mujeres tienen derecho a constituir personas jurídicas independientemente o conjuntamente con otros ciudadanos y personas jurídicas, y concluir cualesquiera transacciones no contrarias a la ley y participar en las obligaciones. UN ويحق للمرأة امتلاك شخصية اعتبارية، على انفراد أو بالاشتراك مع مواطنين آخرين أو شخصيات اعتبارية أخرى؛ وتنفيذ أية أفعال غير مخالفة للقانون، والمشاركة في الالتزامات.
    359. En el primer caso se garantiza la libertad de la iniciativa de cada ciudadano frente a las posibles intromisiones de otros ciudadanos o frente al hipotético abuso de los poderes públicos. UN ٩٥٣- وفي الحالة اﻷولى، يكفل الدستور حرية المبادرة لكل مواطن أمام التدخلات المحتملة من جانب مواطنين آخرين أو في حالات التعسف من جانب السلطات العامة.
    ix) A que estudie la posibilidad de enmendar el Código Penal y la Ordenanza XX de modo que los miembros de la comunidad ahmadí puedan ejercer sin trabas el derecho a practicar su religión y a que elimine la posibilidad de que otros ciudadanos utilicen la ley con el fin de intimidar a los miembros de minorías religiosas; UN ' ٩ ' النظر في تعديل قانون العقوبات والقانون رقم ٠٢ على نحو يمكّن أعضاء الطائفة اﻷحمدية من اﻹعمال الكامل لحقهم في ممارسة دينهم، وإزالة إمكانية استغلال القانون من جانب مواطنين آخرين لتخويف أعضاء اﻷقليات الدينية؛
    Hay otros ciudadanos que cuentan conmigo. Open Subtitles وهناك غيرهم من المواطنين الذين يعولون على لي.
    Las mujeres de minorías étnicas pueden asistir, en un pie de igualdad con otros ciudadanos daneses, a todo tipo de cursos de enseñanza para adultos, tanto formal como informal. UN ويمكن للنساء من الأقليات الإثنية على قدم المساواة مع غيرهم من المواطنين الدانمركيين حضور جميع أنواع تعليم الكبار سواء النظامية منها أو غير النظامية.
    Según el Ministerio de Defensa, los Testigos de Jehová piden que se les exima del servicio nacional y, por ende, que se les dispense un trato discriminatorio con respecto a los otros ciudadanos griegos. UN وتقول وزارة الدفاع إن شهود يهوه يريدون إعفاءهم من الخدمة الوطنية والاستفادة بالتالي من معاملة تميزهم عن سائر المواطنين اليونانيين.
    80. Muchos gobiernos expresaron su preocupación respecto del contenido de estos derechos en relación con los derechos de otros ciudadanos en sus países. UN ٠٨- وأعربت حكومات عديدة عن قلقها إزاء مضمون هذه الحقوق مقابل حقوق سائر المواطنين في بلدانها.
    Siendo ella misma ciudadana española, fue tratada menos favorablemente que otros ciudadanos españoles (incluido su esposo, de origen caucásico, que la acompañaba) lo hubieran sido en una situación comparable. UN على أنها هي نفسها مواطنة إسبانية ولكنها تعرضت لمعاملة أقل حظوة من المعاملة التي يتعرض لها غيرها من المواطنين الإسبان في وضع مماثل (بما في ذلك زوجها الأبيض (من العرق القوقازي) الذي كان معها).
    72. El ejercicio del derecho a la información por los ciudadanos, las personas jurídicas y el Estado no debe menoscabar los derechos civiles, políticos, económicos, sociales, espirituales, ecológicos y de otro tipo, así como las libertades y los intereses legítimos de otros ciudadanos ni las libertades y los intereses de personas jurídicas. UN 72- ولا ينبغي لممارسة الحق في الإعلام من قِبَل المواطنين والأشخاص الاعتباريين وهيئات الدولة أن تخل بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والبيئية وغيرها من الحقوق وبالحريات والمصالح المشروعة لسائر المواطنين أو بحقوق ومصالح الأشخاص الاعتباريين.
    Las mujeres y hombres que viven en las aldeas e islas más remotas gozan de los mismos derechos que otros ciudadanos de las Islas Faroe. UN يتمتع كل من النساء والرجال الذين يعيشون في القرى البعيدة والجزر النائية بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من مواطني جزر فارو.
    Los derechos humanos de los serbios y otros ciudadanos étnicamente discriminados son violados de forma flagrante. UN وتتعرض حقوق الإنسان للصرب والمواطنين الآخرين ضحايا التمييز الإثني إلى الانتهاك الصارخ.
    Son miembros de la asociación los portadores del VIH, los miembros de sus familias, así como médicos, juristas, psicólogos, sociólogos y otros ciudadanos. UN ومن أعضاء هذه الرابطة، حاملو فيروس نقص المناعة وأعضاء أسرهم، إلى جانب أطباء وقانونيين ومتخصصين في علمي النفس والاجتماع ومواطنين آخرين.
    Sin embargo, la Constitución también dispone que los ciudadanos deben aceptar los deberes impuestos por ella y la legislación vigente y no deben lesionar los intereses del Estado, la sociedad ni los intereses colectivos o legítimos de otros ciudadanos. UN بيد أن دستورها ينص أيضا على أنه يجب على المواطنين أن يقبلوا الواجبات التي يفرضها عليهم الدستور والقوانين كما يجب عليهم عدم الإضرار بمصالح الدولة والأمن وبالحقوق الجماعية أو الحقوق المشروعة للمواطنين الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more