"otros colaboradores" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشركاء الآخرين
        
    • شركاء آخرين
        
    • والشركاء الآخرين
        
    • شركاء آخرون
        
    • متعاونين آخرين
        
    • الشركاء الآخرون
        
    • سائر الشركاء
        
    • المؤيدة الأخرى
        
    • وغيرهم من الشركاء
        
    • وغيرهما من الشركاء
        
    • وغيره من الشركاء
        
    • وشركاء آخرين
        
    • وسائر شركاء
        
    • أفريقيا والشركاء
        
    • وغيرها من شركاء
        
    otros colaboradores han prestado apoyo para la eliminación del tétanos materno y neonatal. UN وقدم عدد من الشركاء الآخرين دعمه إلى عمليــــة القضاء على كزاز الأمهات والرضّع.
    Entre otros colaboradores cabe citar las autoridades municipales, las organizaciones no gubernamentales y los departamentos del gobierno central y local. UN ومن بين الشركاء الآخرين السلطات البلدية والمنظمات غير الحكومية ووزارات الحكومات المحلية والمركزية.
    39. El UNICEF coopera con la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros colaboradores en el apoyo a las actividades complementarias del Programa 21. UN ٣٩ - وتتعاون اليونيسيف حاليا مع لجنة التنمية المستدامة ومع شركاء آخرين على دعم عملية متابعة جدول أعمال القرن ٢١.
    Las delegaciones querían saber cómo trabajaría el UNICEF con otros colaboradores, especialmente en África. UN وسألت الوفود عن تصورات اليونيسيف حول عملها مع شركاء آخرين ولا سيما في أفريقيا.
    Cuando sea posible y viable, el UNICEF participará en evaluaciones conjuntas con organismos de las Naciones Unidas y otros colaboradores. UN كما ستشارك اليونيسيف، حيثما يكون ذلك ممكنا وعمليا، في التقييمات المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    Esas organizaciones desempeñaron un papel decisivo en el acuerdo sobre los nueve principios, que se enuncian en el anexo III, y en la elaboración junto con otros colaboradores de un marco de ejecución, en particular a nivel de país. UN وأدت هذه المؤسسات دورا رئيسيا في تحقيق الموافقة على المبادئ التسعة الواردة في المرفق الثالث، وفي العمل مع الشركاء الآخرين لوضع إطار تنفيذي، بما في ذلك على المستوى القطري.
    La Comisión opinó además que debían establecerse arreglos para garantizar el reembolso debido y oportuno de los servicios de apoyo aéreo prestados por la MONUC a otros colaboradores en la zona de la misión. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي اتخاذ ترتيبات لكفالة الاسترداد اللازم في الوقت المناسب لتكاليف خدمات الدعم الجوي المقدمة من البعثة إلى الشركاء الآخرين في منطقة البعثة
    El UNICEF trabajará con otros colaboradores a fin de incluir elementos de esta iniciativa en los enfoques sectoriales a la educación y las estrategias de reducción de la pobreza. UN وستعمل اليونيسيف مع الشركاء الآخرين لإدخال عناصر من هذه المبادرة في النهج الشاملة لقطاعات التعليم واستراتيجيات الحد من الفقر.
    Al mismo tiempo, la misión consideró que aún era posible mejorar la colaboración y las sinergias entre los proyectos en su conjunto, y otros colaboradores potenciales. UN ورأت البعثة في الوقت ذاته أن المجال مفتوح لموالاة تعزيز الشراكة والتداؤب فيما بين المشاريع كمجموعة ومع الشركاء الآخرين المحتملين.
    Las oficinas regionales tendrán una importante función también promoviendo las actividades de otros colaboradores que trabajan en las respectivas regiones para facilitar una difusión más amplia de los instrumentos y las directrices del PNUMA; UN وستضطلع المكاتب الإقليمية أيضاً بدور قوي في دعم أنشطة الشركاء الآخرين العاملين في الأقاليم المعنية للتمكين من نشر وسائل برنامج البيئة ومبادئه التوجيهية بشكل أوسع نطاقاً؛
    Las oficinas regionales tendrán una importante función también promoviendo las actividades de otros colaboradores que trabajan en las respectivas regiones para facilitar una difusión más amplia de los instrumentos y las directrices del PNUMA; UN وستضطلع المكاتب الإقليمية أيضاً بدور قوي في دعم أنشطة الشركاء الآخرين العاملين في الأقاليم المعنية للتمكين من نشر وسائل برنامج البيئة ومبادئه التوجيهية بشكل أوسع نطاقاً؛
    Además, el UNICEF compartía con otros colaboradores las experiencias de la aplicación de ese enfoque a la programación y al desarrollo. UN كما أن اليونيسيف تتبادل خبرات تنفيذ هذا النهج إزاء البرمجة والتنمية مع شركاء آخرين.
    El éxito obtenido generó solicitudes adicionales de otros colaboradores. UN وأدى نجاح هذا التدريب إلى ورود طلبات إضافية من شركاء آخرين.
    Además, con otros colaboradores, está preparando directrices sobre el uso de instrumentos económicos y de mercado para resolver el problema que plantean esos desechos. UN كذلك يتولى البرنامج مع شركاء آخرين صوغ مبادئ توجيهية بشأن استخدام أدوات قائمة على السوق واقتصادية للتصدي لمعضلة القمامة البحرية.
    La misma delegación señaló también que en la recomendación sobre el programa no se hacía referencia al papel desempeñado por otros colaboradores, como los organismos de las Naciones Unidas. UN وقال الوفد ذاته أيضا إنه ليست هناك إشارة في توصية البرنامج القطري إلى أدوار شركاء آخرين مثل الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة.
    La misma delegación señaló también que en la recomendación sobre el programa no se hacía referencia al papel desempeñado por otros colaboradores, como los organismos de las Naciones Unidas. UN وقال الوفد ذاته أيضا إنه ليست هناك إشارة في توصية البرنامج القطري إلى أدوار شركاء آخرين مثل الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة.
    Se determinó que la igualdad de género sería el primer objetivo, pues abarcaba las actividades de todas las organizaciones de las Naciones Unidas y exigía un criterio totalizador, que comprendía el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales y otros colaboradores. UN ووقع الاختيار على المساواة بين الجنسين كهدف أول، نظرا لأن مسألة المساواة بين الجنسين داخلة في عمل جميع منظمات الأمم المتحدة وتتطلب نهجا كليا يشمل الحكومة والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين.
    otros colaboradores presentaron la información financiera pertinente con más de seis meses de retraso. UN وتأخر شركاء آخرون أكثر من ستة أشهر في تقديم المعلومات المالية اللازمة.
    Por su parte, Nigeria hace todo lo que está en sus manos por cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio y las recomendaciones del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, en conjunción con otros colaboradores. UN وأكدت أن نيجيريا تبذل قصارى جهدها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتوصيات دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل، بالاشتراك مع متعاونين آخرين.
    En el examen de mitad de período del plan estratégico de mediano plazo se determinará en qué medida estos enfoques son convergentes o están vinculados con esfuerzos complementarios de otros colaboradores. UN وسيتم خلال استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل تناول مدى تقارب هذه الأنشطة أو ارتباطها بالجهود التكميلية التي يقوم بها الشركاء الآخرون.
    Las comisiones regionales destacaron la importancia de la colaboración con otros colaboradores para el desarrollo, como las organizaciones internacionales y regionales, el sector privado y los gobiernos de los países. UN وأبرزت اللجان الإقليمية أهمية التعاون مع سائر الشركاء في التنمية كالمنظمات الدولية والإقليمية، والقطاع الخاص، والحكومات الوطنية.
    En particular, el Tribunal se beneficia de la asistencia del Consejo de Seguridad, la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría y otros órganos de las Naciones Unidas, así como de gobiernos nacionales, organizaciones no gubernamentales y transnacionales y otros colaboradores. UN فعلى وجه الخصوص، تستفيد المحكمة من المساعدة المقدمة من كل من مجلس الأمن ومكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى والحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات عبر الوطنية والجهات المؤيدة الأخرى.
    :: Fomentar la capacidad de los funcionarios de gobierno en todos los niveles y otros colaboradores para la aplicación eficaz de planes de acción nacionales; UN ■ بناء قدرات موظفي الحكومات على جميع المستويات وغيرهم من الشركاء من أجل تنفيذ خطط العمل الوطنية بصورة فعالة.
    Además, destacó el valor de las relaciones de asociación del Fondo, particularmente con el Banco Mundial, la OMS, el UNICEF y otros colaboradores para el desarrollo. UN وشددت على قيمة شراكات الصندوق، لا سيما شراكتها مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وغيرهما من الشركاء في التنمية.
    El Gobierno tampoco está en condiciones de alimentar regularmente a los prisioneros, por lo que el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y otros colaboradores están proporcionando a los prisioneros de Monrovia dos comidas diarias. UN كما أن الحكومة غير قادرة على توفير وجبات منتظمة للسجناء، ولذلك فإن برنامج الأغذية العالمي وغيره من الشركاء توفر وجبتين يوميا للسجناء في مونروفيا.
    La iniciativa sobre el tratamiento integrado de las enfermedades de los niños, encabezada por la OMS en cooperación con el UNICEF y otros colaboradores desde 1996, se ha introducido en 40 países. UN وقد بدأ في ٤٠ بلدا تنفيذ مبادرة اﻹدارة المتكاملة ﻷمراض اﻷطفال، التي تقوم بالدور الرائد فيها منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع اليونيسيف وشركاء آخرين منذ عام ١٩٩٦.
    En primer lugar, establecen, en estrecha colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país y con otros colaboradores del sistema de las Naciones Unidas, una estrategia integrada de consolidación de la paz que asegura que los objetivos políticos y de asistencia para el desarrollo se refuerzan entre sí. UN في البداية، تقوم هذه المكاتب، بالتعاون مع الفريق القطري للأمم المتحدة وسائر شركاء منظومة الأمم المتحدة، بوضع استراتيجية متكاملة لبناء السلام تضمن تعاضـد أهداف المساعدة السياسية والإنمائية.
    Asistencia técnica al Gobierno Nacional de Transición, en colaboración con la CEDEAO y otros colaboradores internacionales, en la esfera de la administración civil para consolidar la autoridad nacional en todo el país UN التعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والشركاء الدوليين الآخرين لتزويد الحكومة الانتقالية الوطنية بالمساعدة الفنية لتوطيد دعائم الإدارة المدنية في سبيل بسط السلطة الوطنية في جميع أرجاء البلاد
    La Fiscalía celebró un acuerdo de cooperación con el Gobierno de Uganda; tanto éste como otros colaboradores le prestan una excelente cooperación. UN وأبرم المكتب اتفاق تعاون مع حكومة أوغندا ويستفيد من التعاون الممتاز الذي يتلقاه من الحكومة وغيرها من شركاء التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more