Los intereses y derechos contractuales no tienen, por así decirlo, la misma categoría que otros derechos de que disfruta el extranjero en el derecho internacional. | UN | فالمصالح والحقوق التعاقدية لا تندرج، كما يقال، في نفس مرتبة الحقوق الأخرى المكفولة للشخص الأجنبي بموجب القانون الدولي. |
V. otros derechos de LOS TRABAJADORES MIGRATORIOS Y SUS FAMILIARES QUE ESTÉN | UN | خامساً- الحقوق الأخرى للعمال المهاجرين ولأفراد أسرهم الحائزين على الوثائق |
Los países que aplican sanciones extremadamente punitivas también violan otros derechos de los consumidores de drogas. | UN | والبلدان التي تفرط في إصدار الأحكام العقابية إنما تنتهك أيضا الحقوق الأخرى لمتعاطي المخدرات. |
El despido, el rechazo en el empleo o en las instituciones de enseñanza o la violación de otros derechos de las personas infectadas con el VIH o enfermas de SIDA no son admisibles. | UN | ولا يجوز فصل المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز من وظائفهم أو رفض تعيينهم أو قبولهم بالمؤسسات التعليمية، أو انتهاك حقوقهم الأخرى. |
b) Si lo estima necesario, suspender otros derechos de ese Miembro, en particular el de poder ser designado para desempeñar funciones en el Consejo o en cualquiera de sus comités o el de desempeñar tales funciones, hasta que haya cumplido sus obligaciones. | UN | (ب) تعليق حقوق إضافية لهذا العضو، إذا رأى المجلس ذلك ضرورياً، بما في ذلك أهلية الترشيح لمنصب في المجلس أو في أي من لجانه أو في شغل منصب كهذا إلى أن يفي بالتزاماته. |
La Alta Comisionada concluyó afirmando que la participación en la adopción de decisiones no era solo un derecho humano en sí mismo sino también un factor crucial para el ejercicio de otros derechos de los pueblos indígenas. | UN | وخلصت إلى أن المشاركة في صنع القرارات ليست فقط أحد حقوق الإنسان، في حدّ ذاتها، بل هي عنصر حاسم الأهمية في التمتّع بسائر حقوق الشعوب الأصلية. |
Cuando se constituyen garantías reales sobre créditos por cobrar u otros derechos de pago, los ordenamientos normalmente establecen que la prelación se determinará en función de la fecha en que se haya inscrito una notificación en el registro general de garantías reales o, si se utiliza otro método para hacer oponible a terceros la garantía, la fecha en que sea efectiva esa oponibilidad. | UN | وعندما تنشأ الحقوق الضمانية في المستحقات أو غيرها من حقوق السداد، تنص الدول عادة على أن الأولوية سوف تقرر وفقا للتاريخ الذي يسجل فيه إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام أو، إذا كان الأمر يتعلق بوسيلة أخرى لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، التاريخ الذي يتحقق فيه النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Las Directrices no tratan de la regulación antimonopolio de las marcas comerciales, aunque se señale que los mismos principios generales antimonopolio aplicables a otros derechos de propiedad intelectual son aplicables a las licencias de marca comercial. | UN | ولا تغطي المبادئ التوجيهية المعاملة المضادة للاحتكار للعلامات التجارية، وإن كانت تشير إلى أن نفس المبادئ العامة لمكافحة الاحتكار المنطبقة على سائر حقوق الملكية الفكرية تنطبق على تراخيص العلامات التجارية. |
Al parecer, la República Checa ha establecido un sistema para supervisar los casos presentados a los tribunales por motivos de discriminación basada en el sexo y los casos de violación de otros derechos de la mujer. | UN | وأبلغت الجمهورية التشيكية عن الأخذ بنظام لرصد قضايا المحاكم المتصلة بالتمييز على أساس نوع الجنس، والقضايا التي تتعلق بانتهاك الحقوق الأخرى للمرأة. |
Dado su carácter transversal, a continuación se abordará este derecho sólo en relación a las áreas que no han sido cubiertas al tratar otros derechos de este Pacto. | UN | وبالنظر لسعة الطابع الذي يتسم به هذا الحق، ستقتصر دراسته في هذا الموضوع فيما يتعلق بالمجالات التي لم تشملها الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد. |
La cuestión de la discriminación, tanto directa como indirecta, está perceptiblemente ausente en los análisis de la pobreza y en las respuestas de política para la reducción de la pobreza. En los informes sobre los ODM rara vez se analizan otros derechos de las minorías. | UN | وقضية التمييز، المباشر وغير المباشر، ليست موجودة بشكل ملحوظ في تحليل الفقر وفي السياسات الرامية إلى الحد من الفقر، ونادراً ما تكون مناقشة الحقوق الأخرى للأقليات واضحة في التقارير المتعلقة بالأهداف |
IV. otros derechos de los trabajadores migrantes y sus familiares que estén documentados o se encuentren en situación regular (artículos 36 a 56) | UN | رابعاً - الحقوق الأخرى للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يحملون وثائق ثبوتية أو الذين هم في وضع نظامي (المواد 36-56) |
4. otros derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares documentados o en situación regular (artículos 36 a 56) | UN | 4- الحقوق الأخرى للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الحاملين للوثائق أو الذين هم في وضع نظامي (المواد 36-56) |
En lo que respecta a un futuro tratado sobre el comercio de armas, seguiremos trabajando para garantizar que se reconozca el derecho de todos los Estados a la integridad territorial en pie de igualdad con otros derechos de los Estados. | UN | وفيما يتعلق بعقد معاهدة لتجارة الأسلحة في المستقبل، سنواصل العمل على ضمان الاعتراف بحق جميع الدول في سلامة أراضيها على قدم المساواة مع الحقوق الأخرى للدول. |
4. otros derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares en situación documentada o regular (artículos 36 a 56) | UN | 4- الحقوق الأخرى للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الحاملين للوثائق أو الذين هم في وضع نظامي (المواد 36-56) |
4. otros derechos de los trabajadores migratorios y sus familiares que estén documentados o se encuentren en situación regular (artículos 36 a 56) | UN | 4- الحقوق الأخرى للعمال المهاجرين وأفراد أُسرهم الحائزين للوثائق الرسمية أو الذين هم في وضع قانوني (المواد 36 إلى 56) |
b) Si lo estima necesario, suspender otros derechos de ese Miembro, en particular el de poder ser designado para desempeñar funciones en el Consejo o en cualquiera de sus comités o el de desempeñar tales funciones, hasta que haya cumplido sus obligaciones. | UN | (ب) تعليق حقوق إضافية لهذا العضو، إذا رأى المجلس ذلك ضرورياً، بما في ذلك أهلية الترشيح لمنصب في المجلس أو في أي من لجانه أو في شغل منصب كهذا إلى أن يفي بالتزاماته. |
La reducción del riesgo que los peligros naturales plantean para las tierras, los territorios y los medios de sustento de los pueblos indígenas puede considerarse una contribución al ejercicio de otros derechos de esos pueblos, como el derecho a la vida, a la salud y a la alimentación. | UN | ويمكن اعتبار أن الحدّ من المخاطر الطبيعية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها وسبل عيشها يساهم في الوفاء بسائر حقوق الشعوب الأصلية، ومنها الحق في الحياة والحق في الصحة والحق في الغذاء. |
Las cláusulas no reivindicatorias " suelen disponer que una parte contratante no hará valer una patente ni otros derechos de propiedad intelectual contra la otra parte contratante, aunque la segunda realice un uso infractor " . | UN | وبنود الامتناع عن إعمال الحق " تقضي عادةً بعدم إعمال طرف متعاقد حقوق براءات أو غيرها من حقوق الملكية الفكرية ضد طرف متعاقد آخر، حتى إذا بادر ذلك الطرف إلى المخالفة في استخدامها(). |
Las Directrices no tratan de la regulación antimonopolio de las marcas comerciales, aunque se señale que los mismos principios generales antimonopolio aplicables a otros derechos de propiedad intelectual son aplicables a las licencias de marca comercial. | UN | ولا تغطي المبادئ التوجيهية المعاملة المضادة للاحتكار للعلامات التجارية، وإن كانت تشير إلى أن نفس المبادئ العامة لمكافحة الاحتكار المنطبقة على سائر حقوق الملكية الفكرية تنطبق على تراخيص العلامات التجارية. |
43. Los Estados partes deberían velar por que se informe a las comunidades indígenas de la importancia de la inscripción de los nacimientos y las consecuencias negativas que el hecho de no inscribir los nacimientos tiene sobre el disfrute de otros derechos de los niños. | UN | 43- وينبغي أن تضمن الدول توعية مجتمعات السكان الأصليين بأهمية عملية تسجيل الولادات وبما لعدم القيام بذلك من أثر سلبي في تمتع الأطفال غير المسجلين بحقوقهم الأخرى. |
f) Violaciones del derecho a una indemnización equitativa y adecuada en un plazo razonable y de otros derechos de las víctimas de dichos actos; | UN | (و) انتهاكات الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف خلال وقت معقول، وسائر حقوق ضحايا تلك الأعمال؛ |
Cubre a empleados, trabajadores autónomos, agricultores, beneficiarios de pensiones, beneficiarios de otros derechos de pensiones y de seguro de discapacidad, veteranos, personas provisionalmente desempleadas, discapacitados militares y civiles y beneficiarios de servicios sociales. | UN | وهو يغطي الأشخاص العاملين، والأشخاص العاملين لحسابهم الخاص، والأشخاص العاملين في القطاع الزراعي، والمستفيدين من معاشات التقاعد والمستفيدين من حقوق أخرى في معاش وتأمين الإعاقة، والمحاربين القدامى، والأشخاص العاطلين بصورة مؤقتة، والأشخاص المعوقين العسكريين والمدنيين والمستفيدين من الخدمات الاجتماعية. |
d) La venta de la propiedad al Estado, o la expropiación de la propiedad como último recurso, con el propósito de conceder su uso u otros derechos de tenencia segura o cederla en alquiler a los habitantes; | UN | (د) بيع العقار للدولة، أو نزع ملكيته كتدبير أخير، بغرض منح الساكنين حقوق الاستخدام أو الاستئجار أو غيرها من الحقوق المتعلقة بأمن الحيازة؛ |
57. La Sra. Sander (Estonia), respondiendo a la pregunta sobre las órdenes de alejamiento, explica que en virtud del Código de Procedimiento Penal, la fiscalía puede pedir al tribunal la imposición de una orden coercitiva a un perpetrador con el fin de proteger la vida o salvaguardar otros derechos de la víctima. | UN | 57 - السيدة ساندر (إستونيا): ردت على السؤال المتعلق بالأوامر الزجرية، فوضحت أنه بمقتضى قانون الإجراءات الجنائية، يمكن لمكتب المدعي العام أن يطلب من أية محكمة أن تفرض أمرا زجريا على شخص متهم بارتكاب العنف بغية حماية حياة الضحية أو المحافظة على حقوقها الأخرى. |
Así pues, la discriminación y otros obstáculos a la realización plena de estos derechos socava las iniciativas para asegurar el disfrute en igualdad de condiciones de otros derechos de participación política y pública. | UN | وهكذا فإن التمييز وباقي عوائق إعمال هذه الحقوق الداعمة إعمالاً كاملاً ستقوض الجهود الرامية إلى ضمان التمتع بغيرها من حقوق المشاركة السياسية والعامة على قدم المساواة بين الجميع. |