"otros elementos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • عناصر أخرى من
        
    • عناصر أخرى في
        
    • أصول أخرى
        
    • العناصر الأخرى في
        
    • العناصر الأخرى لهذا
        
    • العناصر الأخرى من
        
    • وعناصر أخرى من
        
    • عناصر أخرى تابعة
        
    • بغير ذلك من جوانب
        
    • وغيره من عناصر
        
    Es necesario que estos principios queden reflejados de manera equilibrada si se quiere que la inspección in situ, en combinación con otros elementos del régimen de verificación, aporte la disuasión necesaria contra los incumplimientos del tratado. UN إن إدراج هذه المبادئ بشكل متﱠزن هو أمر ضروري إذا ما أُريد للتفتيش الموقعي، بالاشتراك مع عناصر أخرى من نظام التحقق، أن يوفر الردع الضروري عن محاولات خرق أحكام المعاهدة.
    He oído de algunas delegaciones que desearían hacer extensiva esta negociación a otros elementos del programa de trabajo. UN وقد أعلمتني بعض الوفود أنها تود أن تشمل هذه المفاوضات عناصر أخرى من عناصر برنامج العمل.
    otros elementos del accionar del Consejo también se vinculan con el tema que ahora examinamos. UN وهناك عناصر أخرى في أنشطة المجلس ترتبط أيضا بالقضية التي ننظر فيها اليوم.
    Sin embargo, la puesta en marcha de otros elementos del Protocolo de Lusaka sigue sufriendo retrasos, especialmente el acuartelamiento de las tropas de la UNITA. UN بيد أن هناك عناصر أخرى في بروتوكول لوساكا لا يزال تنفيذها متأخرا عن موعده، ولا سيما تجميع قوات يونيتا في ثكنــات.
    e) Cargos diferidos (otros elementos del activo): UN )ﻫ( المصروفات المدفوعة مقدما )أصول أخرى(:
    De hecho, en relación con algunos otros elementos del sistema de las Naciones Unidas, la Comisión necesita en mayor medida precisamente ese tipo de debate. UN وفيما يتصل ببعض العناصر الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، فالهيئة في حاجة أشد إلى هذا النوع من المناقشة بالضبط.
    otros elementos del enfoque incluyen equipos conjuntos de comunicación, sitios web comunes e intentos de adoptar una identidad de las Naciones Unidas, además de una " marca " institucional concreta. UN وشملت العناصر الأخرى لهذا النهج أفرقة الاتصال المشتركة، والمواقع الشبكية المشتركة، ومحاولات الاصطباغ بهوية موحدة على نطاق الأمم المتحدة، بالإضافة إلى ابتكار " شعارات خاصة " لكل منظمة.
    El Comité acordó posponer el examen del subtema a la espera de que se lograran avances en otros elementos del proyecto de texto. UN 47 - واتفقت اللجنة على أن ترجئ مواصلة النظر في البند الفرعي بانتظار ما سيحرز من تقدم في تناول العناصر الأخرى من الصك.
    Además, las declaraciones que mencionan las fumigaciones, en general, no son incluidas en el registro y no se evalúa si en el caso concreto hay otros elementos del contexto que permitan detectar la condición de desplazado, según la definición de los Principios Rectores. UN وإضافة إلى ذلك لم تكن تسجل عادة الإفادات التي تشير إلى رش المحاصيل، لكن لم يجر أي تقييم لتحديد ما إذا كانت أي عناصر أخرى من هذا القبيل تتيح تصنيف الشخص على أنه مشرد طبقاً للمبادئ التوجيهية.
    La secretaría se vio obligada a reasignar temporalmente recursos, lo cual afectó en algunos casos a otros elementos del programa de trabajo. UN واحتاجت الأمانة إلى إعادة تخصيص الموارد بصورة مؤقتة، وهي موارد أثّرت، في بعض الحالات، على عناصر أخرى من برنامج العمل.
    Existen algunos otros elementos del marco jurídico que deben ponerse en consonancia con la Constitución Nacional Provisional. UN وثمة عناصر أخرى من الإطار القانوني تحتاج إلى المواءمة مع الدستور الوطني المؤقت.
    Habrá que especificar otros elementos del artículo 9 en la legislación nacional, por ejemplo, las sanciones aplicables a los casos de tráfico ilícito. UN وستحتاج عناصر أخرى من المادة 9 إلى أن تحدَد بالتفصيل في التشريع الوطني، مثل العقوبات على الاتجار غير المشروع.
    otros elementos del accionar del Consejo también se vinculan con el tema que ahora examinamos. UN وتتصل أيضا عناصر أخرى في أنشطة المجلس بالبند المعروض علينا.
    Esto puede generalizarse y desarrollarse ulteriormente para incluir otros elementos del derecho al desarrollo, de forma general y total, a lo largo de un período. UN ويمكن فيما بعد تعميم ذلك وتطويره ليشمل عناصر أخرى في الحق في التنمية، بشكل تام وشامل خلال فترة من الزمن.
    Se ha afirmado, por ejemplo, que las normas y los reglamentos deberían ser relativamente sencillos, no depender en gran medida de otros elementos del sistema cautelar y fáciles de verificar y aplicar. UN وأشير على سبيل المثال إلى أن القواعد والأنظمة ينبغي أن تكون بسيطة نسبيا، وألا تتوقف بشكل كبير على عناصر أخرى في النظام التحوطي، ويسهل التحقق منها وإنفاذها.
    Asimismo, según la Observación general Nº 29 del Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, hay otros elementos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos que no pueden ser objeto de derogaciones legítimas. UN كما أن هناك، وفقاً للتعليق العام رقم 29 للجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، عناصر أخرى في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يمكن أن تخضع لأي انتقاص مشروع.
    Estos cargos se registran en " otros elementos del activo " . UN وترد هذه المصروفات تحت بند " أصول أخرى " .
    Estos cargos se registran en " otros elementos del activo " . UN وترد هذه المصروفات تحت بند " أصول أخرى " .
    La Asamblea General debería seguir tratando con carácter prioritario la mejora de otros elementos del proceso de justicia interna que preceden al momento en que la controversia llega al Tribunal. UN ينبغي للجمعية العامة أن تواصل، على سبيل الأولوية، التصدي لتحسين العناصر الأخرى في عملية العدالة الداخلية التي تسبق مرحلة تسوية النـزاع أمام المحكمة.
    Recomendación 3: La Asamblea General debería seguir tratando con carácter prioritario la mejora de otros elementos del proceso de justicia interna que preceden al momento en que la controversia llega al Tribunal. UN التوصية 3: ينبغي للجمعية العامة أن تواصل، على سبيل الأولوية، التصدي لتحسين العناصر الأخرى في عملية العدالة الداخلية التي تسبق مرحلة تسوية النـزاع أمام المحكمة.
    otros elementos del proyecto son un servicio de mediación adjunto a los tribunales móviles para las causas civiles, un servicio de asistencia letrada para los litigantes con pocos recursos, visitas de médicos y dentistas a los reclusos, difusión de información jurídica a los agentes barangay y un diálogo con las partes interesadas en el sistema judicial. UN وتشمل العناصر الأخرى لهذا المشروع التوسط عن طريق المحاكم المتنقلة في القضايا المدنية، ومركزاً لتقديم المعونة القانونية للمتقاضين الذين ليس بوسعهم الحصول عليها، وإيفاد بعثات طب بشري وطب أسنان لمعالجة نزلاء السجون، ونشر المعلومات القانونية في أوساط مسؤولي المجالس المحلية (barangay)، وإجراء حوارات مع الجهات المعنية بالعدالة.
    Una vez aprobadas las conclusiones, el Grupo de los 77 y China, Gambia, en nombre de los PMA y Malawi solicitaron que en el OSE 35 se agregara en el tema del programa relativo al mecanismo financiero un subtema sobre el Fondo PMA, a fin de proseguir el debate sobre la financiación de los otros elementos del programa de trabajo a favor de los PMA. UN وبعد اعتماد الاستنتاجات، طلبت مجموعة اﻟ 77 والصين، وغامبيا، باسم أقل البلدان نمواً، وملاوي، إضافة بند فرعي بشأن صندوق أقل البلدان نمواً إلى جدول أعمال الدورة الخامسة والثلاثين، ضمن البند المتعلق بالآلية المالية، من أجل مواصلة مناقشة تمويل العناصر الأخرى من برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً.
    Lamentablemente, la utilización de nombres, símbolos y otros elementos del pasado histórico helénico por la ex República Yugoslava de Macedonia tiene otros fines. UN وللأسف، فإن استخدام جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لأسماء ورموز وعناصر أخرى من التاريخ الهيليني في الماضي إنما يخدم أغراضا أخرى.
    22. otros elementos del Gobierno mantuvieron una cooperación más positiva. UN 22 - وأبدت عناصر أخرى تابعة للحكومة قدرا أكبر من التعاون الإيجابي.
    Si bien el párrafo 2 del artículo 2 permite que los Estados Partes hagan efectivos los derechos reconocidos en el Pacto con arreglo a los procedimientos constitucionales internos, se desprende del mismo principio que los Estados Partes no pueden invocar las disposiciones de su derecho constitucional ni otros elementos del derecho interno para justificar el incumplimiento o la inaplicación de las obligaciones contraídas en virtud del tratado. UN ومع أن الفقرة 2 من المادة 2 من العهد تتيح للدول الأطراف فيه إعمال الحقوق المعترف بها طبقاً لإجراءاتها الدستورية المحلية، يطبَّق المبدأ ذاته لمنع الدول الأطراف من أن تحتج بأحكام القانون الدستوري أو بغير ذلك من جوانب القانون المحلي لتبرير عدم وفائها بالتزاماتها بمقتضى المعاهدة أو عدم تنفيذها تلك الالتزامات.
    El informe y las recomendaciones correspondientes de la Comisión serán requisitos esenciales para que la Conferencia inicial de los Estados Partes adopte las medidas necesarias para dar carácter oficial a la creación del SIV y otros elementos del régimen de verificación del Tratado. UN وسيكون تقديم اللجنة للتقرير والتوصيات المقترنة به شرطاً أساسياً هاماً لتمكين المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف من اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹنشاء نظام الرصد الدولي، وغيره من عناصر نظام التحقق الخاص بالمعاهدة، بشكل رسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more