Incluye a otros en la decisión de las medidas apropiadas. | UN | يشرك الآخرين في تقرير منهاج العمل المناسب. |
Por consiguiente, Nigeria se suma a otros en exigir la retirada de Israel del territorio palestino ocupado desde 1967. | UN | وبالتالي، تشارك نيجيريا الآخرين في المطالبة بانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967. |
Un acto terrorista cometido hoy en un Estado también afecta a otros en otras partes de la comunidad mundial. | UN | فالعمل الإرهابي الذي يرتكب اليوم في إحدى الدول يؤثر على دول أخرى في المجتمع العالمي أيضا. |
Naturalmente, Nueva Zelandia se unirá a otros en la negociación de asignaciones nuevas y equitativas de los escaños. | UN | وستنضم نيوزيلندا بطبيعة الحال إلى آخرين في التفاوض بشأن تخصيص مقاعد جديدة ومنصفة. |
Por supuesto, el Irán, como otros en la región, no puede permanecer sin hacer nada contra la amenaza que plantea a la región la capacidad israelí de destrucción en masa. | UN | وبالطبع فإن إيران، شأنها شأن الدول الأخرى في المنطقة، لا يمكن أن تظل ساكنة إزاء التهديد الذي تشكله بالنسبة للمنطقة قدرات إسرائيل على الدمار الشامل. |
No obstante, se han establecido también algunos mecanismos nuevos y, en función de las necesidades de nuevas conferencias, es posible que se necesiten otros en el futuro. | UN | غير أنه أنشئت أيضا بعض اﻵليات الجديدة، وقد يقتضي اﻷمر إنشاء غيرها في المستقبل، رهنا باحتياجات المؤتمرات الجديدة. |
Se ayudaban unos a otros en clase, se reían y discutían el proyecto. | TED | وكانوا يساعدون بعضهم البعض في الفصول الدراسية، وكانوا يضحكون ويناقشون المشروع. |
Los Estados Unidos están reconocidos por la confianza manifestada por otros en nuestra capacidad de aguante. | UN | وتقدِّر الولايات المتحدة ثقة الآخرين في قدرتنا على الاحتمال. |
Por lo tanto, Viet Nam se suma a otros en la lucha contra el terrorismo de todo tipo. | UN | ولهذا، فإن فييت نام تنضم إلى الآخرين في مكافحة الإرهاب بشتى أنواعه. |
El proyecto de resolución deja abierto el número de miembros del Comité de Organización que participará junto con otros en estas reuniones. | UN | ومشروع القرار هذا لا يحسم مسألة عدد أعضاء اللجنة التنظيمية الذين سيشاركون مع الآخرين في هذه الاجتماعات. |
El Gobierno de Liechtenstein ha incrementado gradualmente los recursos financieros destinados a ayudar a otros en su lucha contra esta lacra. | UN | وقامت حكومة ليختنشتاين تدريجيا بزيادة الموارد التي تقدمها لمساعدة الآخرين في كفاحهم ضد هذا الداء. |
En estas dos regiones, hubo una influencia mucho mayor de determinados elementos impulsores sobre otros en la búsqueda de resultados. | UN | ففي هاتين المنطقتين، كان هناك تأثير لقوى محركة معينة أقوى كثيرا مما لقوى أخرى في تحقيق النتائج. |
En 1994 se suscribió un programa de trabajo conjunto con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y se ha previsto establecer otros en 1995. | UN | وقد وقع بالفعل برنامج عمل مشترك مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في عام ١٩٩٤. ويعتزم توقيع برامج عمل أخرى في عام ١٩٩٥. |
Cuando los esfuerzos de prevención quedan a la zaga, los fenómenos de las crisis comienzan a plantear una amenaza tanto para los propios países como para otros en sus regiones. | UN | وحيث تتراخى الجهود الوقائية، تبدأ ظواهر اﻷزمة في تهديد البلدان المعنية، ومعها بلدان أخرى في مناطقها. |
Una vez terminada su formación, los profesores van a instruir a otros en sus escuelas. | UN | وعقب إتمام تدريبهم، يقوم المعلمون بدورهم بتدريب معلمين آخرين في مدارسهم. |
Nos tomaba días y meses enviar información a otros en diferentes partes del mundo. | UN | وكان إرسال المعلومات إلى أشخاص آخرين في مختلف بقاع العالم يستغرق منا أياما وشهورا. |
Fue acordado en el grupo de discusión que las diferencias en la terminología usada sería respetada, que cada participante podría utilizar los términos que considerara apropiados y no objetar al mismo derecho ejercido por otros en el grupo. | UN | واتُفق داخل الفريق العامل على احترام أوجه الاختلاف في استخدام المصطلحات وعلى حق كل من المشاركين في استخدام العبارات التي يعتبرها مناسبة على ألا يعترض على ممارسة آخرين في الفريق للحق نفسه. |
Si se le solicita, prestará asistencia a otros en la región del Pacífico en cuestiones de derechos de la mujer. | UN | وهي مستعدة، عند الطلب، لمساعدة البلدان الأخرى في منطقة المحيط الهادي فيما يتصل بحقوق المرأة. |
En segundo lugar, los Estados Unidos trabajan para ayudar a otros en sus esfuerzos en materia de no proliferación. | UN | وثانيا، تعمل الولايات المتحدة على مساعدة الدول الأخرى في الجهود التي تبذلها لمنع الانتشار. |
Al mismo tiempo, algunos de ellos han tenido más influencia política que otros en cuestiones que no son estrictamente ambientales. | UN | وفي نفس الوقت كلل البعض منها بالنجاح أكثر من غيرها في التأثير على السياسة العامة التي ليست بيئية بشكل تام. |
Estamos de acuerdo con otros en que el único resultado positivo de la Conferencia de Examen de 2005 consistió en que no se dio marcha atrás en lo que se había logrado en 1995 y 2000. | UN | وقد نتفق مع البعض في أن النتيجة الوحيدة التي تم التوصل إليها تتمثل في عدم التراجع عن ما تم تحقيقه في عامي 1995 و2000. |
Se presta también asesoramiento psicológico, entre otros en el Tribunal de Distrito de Hernals. | UN | وتقدم أيضا الخدمات الاستشارية النفسية، بما في ذلك في محكمة هيرنالز المحلية. |
Algunos de los denunciantes llegaron a Nueva Zelandia en 1986, y otros en 1993. | UN | وكان بعض مقدمي البلاغ قد وصلوا إلى نيوزيلندا في عام 1986، والبعض الآخر في 1993. |
Una vez más, nos hacemos eco de lo que han dicho otros en ese sentido. | UN | ومرة أخرى، نحن نكرر ما قاله الآخرون في ذلك الصدد. |
Dada esta discreción, algunos fiscales requerirán la pena capital en la casi totalidad de los casos, mientras que otros, en casos análogos, no lo harán. | UN | وبسبب هذه السلطة التقديرية، يطالب بعض المدعين العامين فرض عقوبة اﻹعدام دائماً تقريباً بينما لا يفعل ذلك آخرون في حالات مماثلة. |
ii) Aunque los porcentajes de fallos variarán conforme al tipo de munición, el terreno y las condiciones meteorológicas u otras variables, hay grandes probabilidades de que, cuando se descubra un resto de municiones en racimo, habrá otros en las proximidades. | UN | بالرغم من أن معدلات الفشل تختلف باختلاف نوع الذخائر، والأرض، وأحوال الطقس، ومتغيرات أخرى، إلا أن هناك احتمالاً قوياً بأنه إذا عُثر على مخلفات الذخائر العنقودية في منطقة ما، فإنه المزيد منها سيُكتشف في المناطق المجاورة لها. |
Por su parte, Tailandia está lista para compartir su experiencia con otros, en especial en la concesión de viviendas de bajo costo a los pobres. | UN | وتبدي تايلند من جانبها الاستعداد لاطلاع الآخرين على تجربتها، ولا سيما في توفير سكن رخيص للفقراء. |
Todas esas muertes nos recuerdan los tremendos sacrificios, año tras año, del personal humanitario que arriesga su vida para salvar la de otros en algunos de los lugares más peligrosos del mundo. | UN | وتذكرنا كل حالات الوفاة هذه بالتضحيات الهائلة التي يقدمها سنوياً موظفو المساعدة الإنسانية الذين يخاطرون بأرواحهم لنجدة غيرهم في بعض من أخطر أرجاء العالم. |
Reunido en mayo de 1997, el Consejo de Seguridad debatió la protección de la asistencia humanitaria a los refugiados y otros en situaciones de conflicto y alentó al Secretario General a presentarle un informe sobre las maneras de mejorar dicha protección. | UN | فقد ناقش المجلس في اجتماعه المعقود في أيار/ مايو ١٩٩٧ توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع، وشجع اﻷمين العام على أن يقدم تقريرا عن سبل تحسينها. |
Buenas maneras durante el diálogo Lección para poner de relieve las formas que un musulmán debe observar al hablar con otros, en el sentido de que debe atenerse a la verdad y escuchar las opiniones ajenas | UN | درس يبرز آداب المسلم أثناء الحديث مع الآخرين من حيث التزام الحق، وسماع الرأي الآخر الرابع |