"otros lugares del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أماكن أخرى من العالم
        
    • أنحاء أخرى من العالم
        
    • أجزاء أخرى من العالم
        
    • أماكن أخرى في العالم
        
    • مناطق أخرى من العالم
        
    • مكان آخر في العالم
        
    • أرجاء أخرى من العالم
        
    • أي جزء من العالم
        
    • أنحاء العالم الأخرى
        
    • أجزاء العالم الأخرى
        
    • جهات أخرى من العالم
        
    • أخرى في أرجاء العالم
        
    • أصقاع أخرى من العالم
        
    Independientemente del desenlace final de estos conflictos en los Balcanes, debemos considerar seriamente todos los medios y métodos a nuestra disposición que puedan evitar que este patrón de acontecimientos se repita en otros lugares del mundo. UN وأيا كان الناتج النهائي لهذه الصراعات في البلقان، يجب أن ننظر بجدية في جميع الوسائل والطرق التي في حوزتنا لمنع تكرار هذا النموذج من اﻷحداث في أماكن أخرى من العالم.
    En Europa, por ejemplo, y en otros lugares del mundo, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) podría asumir una responsabilidad mucho mayor. UN ففي أوروبا، مثلا، وفي أماكن أخرى من العالم أيضا، يمكن لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تضطلع بمسؤولية أكبر بكثير.
    Se han establecido grupos de contacto de esa índole en apoyo de las actividades de establecimiento de la paz en otros lugares del mundo. UN وقد أنشئت أفرقة الاتصال هذه لدعم ما تبذلونه من جهود لصنع السلام في أنحاء أخرى من العالم.
    La paz, la libertad y la democracia también están en juego en otros lugares del mundo en que habitamos. UN إن السلام والحرية والديمقراطية معرضة للخطر أيضا في أجزاء أخرى من العالم الذي نعيش فيه.
    También se informa sobre las nuevas enseñanzas obtenidas gracias a esta operación y se examina la pertinencia de esas enseñanzas respecto de la planificación y la ejecución de programas de repatriación en otros lugares del mundo. UN كما يبلغ التقييم عن العبر اﻹضافية المستمدة من هذه العملية ويفحص صلة هذه العبر بتخطيط وتنفيذ برامج العودة إلى الوطن في أماكن أخرى في العالم.
    Mi delegación ha denunciado repetidamente la falta de voluntad de los protagonistas de afanarse para lograr con rapidez una solución al problema, que continúa generando otros muchos conflictos en otros lugares del mundo. UN ولطالما انتقد وفدي افتقار الطرفين المتنازعين إلى إرادة العمل في سبيل التوصل إلى حل سريع لهذه المشكلة، التي لا تزال تتمخض عن الكثير من الصراعات في مناطق أخرى من العالم.
    Más allá de nuestros propios problemas, nos inquietan las situaciones de conflicto en otras partes del continente y en otros lugares del mundo. UN وبالإضافة إلى مشاكلنا، نقلق إزاء حالات الصراع التي تدور في أماكن أخرى من القارة وفي أماكن أخرى من العالم.
    Para el Gobierno de Sudáfrica fue una oportunidad de exponer detalladamente su estrategia antiterrorista a los expertos de las Naciones Unidas, así como de aprender de las mejores prácticas de otros lugares del mundo. UN وكانت تلك فرصة لحكومة جنوب أفريقيا لتقديم شرح تفصيلي لاستراتيجيتها لمكافحة الإرهاب إلى خبراء الأمم المتحدة، كما أن الزيارة كانت فرصة لتعلم أفضل الممارسات من أماكن أخرى من العالم.
    Es algo que no debemos perder de vista ni siquiera al encarar ciertos problemas muy difíciles en otros lugares del mundo. UN ويجب ألا يغيب ذلك عن أذهاننا حتى عندما نواجه بعض التحديات الصعبة في أنحاء أخرى من العالم.
    Al mismo tiempo, nuestros esfuerzos por construir la paz en los Balcanes no deben hacerse a expensas de los pueblos más pobres en otros lugares del mundo. UN وفي الوقت نفسه يجب ألا تكون جهودنا المبذولة ﻹحلال السلام في البلقان على حساب أفقر الشعوب في أنحاء أخرى من العالم.
    Las políticas a las que obedeció el aumento de la productividad en algunas regiones han sido ineficaces en otros lugares del mundo. UN والسياسات التي أتاحت نمو الإنتاجية في بعض المناطق لم تكن فعالة في أنحاء أخرى من العالم.
    Sin embargo, me preocupa que haya personas en otros lugares del mundo que en ocasiones confunden la libertad de religión con alejarse de la religión. UN إلا أنه يقلقني أن الناس في أجزاء أخرى من العالم يخلطون أحيانا بين حرية الدين والتحرر من الدين.
    Una de las principales razones por las que los bancos multinacionales procuran entrar en un nuevo país consiste en el propósito de prestar servicios a empresas transnacionales que ya son sus clientes en otros lugares del mundo. UN ومن اﻷسباب الرئيسية التي تجعل المصارف المتعددة الجنسيات تحاول ولوج اقتصاد جديد، توفير خدمات للشركات عبر الوطنية التي هي بالفعل من عملائها في أجزاء أخرى من العالم.
    Sería un precedente lamentable que se negara a la población de las Islas Falkland el derecho a la libre determinación simplemente porque existe una controversia territorial que se inició en un período en el que en otros lugares del mundo se estaban produciendo desplazamientos en masa de poblaciones indígenas sujetas al dominio de Potencias extranjeras. UN وسيكون من السوابق المؤسفة أن يحرم شعب جزر فوكلاند حقه في تقرير المصير لا لشيء إلا لوجود نزاع إقليمي بدأ في وقت كانت فيه أجزاء أخرى من العالم تشهد حركة واسعة لتشريد السكان الأصليين أو التحكم فيهم.
    Desde que comenzaron los preparativos para el Año Internacional de las Personas de Edad en 1999, nuestro Representante Principal ante las Naciones Unidas en Nueva York ha trabajado con especial ahínco en la planificación y celebración de sesiones tanto en Nueva York como en otros lugares del mundo. UN ومنذ بدء اﻷعمال التحضيرية للاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ١٩٩٩، نشط ممثلنا الرئيسي لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك بصفة خاصة في تخطيط وعقد الاجتماعات سواء في نيويورك أو أماكن أخرى في العالم.
    A este respecto, la Unión Europea está muy preocupada por los actos de antisemitismo y de discriminación contra la comunidad musulmana, cometidos recientemente en el interior de sus fronteras y en otros lugares del mundo. UN وفي هذا الشأن يشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق إزاء أعمال معاداة السامية والتمييز الذي يستهدف المجتمعات المسلمة والمرتكب في الآونة الأخيرة داخل حدودها وفي أماكن أخرى في العالم.
    Debe reconocerse que la política que Armenia lleva a cabo en los territorios ocupados de Azerbaiyán no difiere mucho de las acciones análogas que realizan los países ocupantes en otros lugares del mundo. UN يجب الاعتراف بأن السياسة التي تتبعها أرمينيا في الأراضي المحتلة لأذربيجان تشابه إلى حد كبير الأعمال التي تقوم بها بعض البلدان المحتلة في مناطق أخرى من العالم.
    181. Pero en otras latitudes de las Américas, al igual que en otros lugares del mundo, estos primeros contactos no se caracterizaron exclusivamente por la fuerza militar. UN 181- ولكن في مناطق أخرى من الأمريكتين، وفي مناطق أخرى من العالم أيضاً، لم تتّسم هذه الاتصالات الأولية بطابع القوة العسكرية على وجه الحصر.
    Seguimos comprometidos a garantizar que las minas de nuestras existencias militares nunca se conviertan en causa de víctimas civiles en el Pakistán o en otros lugares del mundo. UN ونحن نظل ملتزمين بضمان ألا تتسبب الألغام الموجودة في مخازننا العسكرية أبدا في إصابة المدنيين في باكستان أو في أي مكان آخر في العالم.
    Hemos apreciado su valor en Camboya, Rwanda, la ex Yugoslavia y otros lugares del mundo. UN لقد رأينا شجاعتهم في كمبوديا ورواندا ويوغوسلافيا السابقة وفي أرجاء أخرى من العالم.
    En el caso de la producción actual en otros lugares del mundo de la cual no se tiene conocimiento, cabría esperar un efecto beneficioso si se siguiera reglamentando la gestión y eliminación de las existencias potenciales restantes (por ejemplo, revestimientos para cables, equipos que superan la vida media) y se impidiera la reintroducción del HBB a escala mundial. UN ومن الممكن توقع أثر نافع في حالة الإنتاج غير المعروف في الوقت الراهن في أي جزء من العالم إذا ما خضعت إدارة المخزونات المتبقية المحتملة والتخلص منها للمزيد من التنظيم وأن يمنع إعادة إدخال سداسي البروم ثنائي الفينيل على الصعيد العالمي.
    No obstante, el European AIDS Treatment Group tiene en cuenta todas las posibles oportunidades de colaboración y apoyo para actividades semejantes en otros lugares del mundo. UN على أن الفريق ينظر في جميع فرص التعاون والدعم المتاحة مع الجهود المماثلة في أنحاء العالم الأخرى.
    Es necesario volver a repetir, por lo tanto, que el apoyo de la comunidad internacional al desarrollo de África beneficiaría a la mayoría de los países en otros lugares del mundo. UN وبالتالي، جدير بي أن أكرر أن دعم المجتمع الدولي لتنمية أفريقيا من شأنه أن يفيد معظم البلدان في أجزاء العالم الأخرى.
    Esto ocurre en el momento menos propicio, ya que estamos planificando y preparando nuevas operaciones de paz en Darfur y otros lugares del mundo. UN ويأتي هــذا في وقت لسنا مهيئين فيه لتحمل ذلك، حيث أننا نخطط ونحضِّر لعمليات سلام جديدة في دارفور وأماكن أخرى في أرجاء العالم.
    Además, la situación de los migrantes ilegales, los refugiados y los solicitantes de asilo parece ser mejor que en otros lugares del mundo. UN ويبدو أخيراً أنّ وضع المهاجرين غير الشرعيين واللاجئين وملتمسي اللجوء أفضل مما هو عليه في أصقاع أخرى من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more