"otros mecanismos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • آليات أخرى
        
    • الآليات الأخرى التي
        
    • اﻵليات اﻷخرى
        
    Además, el Relator Especial toma nota en este capítulo de las actividades de otros mecanismos que se hallan en relación con su mandato. UN ذلك فضلاً عن أن المقرر الخاص أحاط علماً في هذا الفصل باﻷنشطة التي تضطلع بها آليات أخرى لها صلة بولايته.
    Si fuera necesario, las Naciones Unidas podrían prestar apoyo a continuación, mediante otros mecanismos que habrían de convenirse. UN وقد يتلو ذلك حسب الاحتياج دعمٌ تقدمه الأمم المتحدة من خلال آليات أخرى يُتفق عليها.
    Sería más conveniente emplear otros mecanismos que no violen sus derechos. UN ومن الملائم إنشاء آليات أخرى لا تنتهك حقوق البغايا.
    Creo que también hay que ver otros mecanismos que están en problemas. UN وأعتقد بأننا يتعين علينا أن ننظر إلى الآليات الأخرى التي تواجه مشاكل.
    B. otros mecanismos que se ocupan del desarme nuclear UN باء - الآليات الأخرى التي تتناول الأسلحة النووية
    Existen sin duda otros mecanismos que influyen, como el debilitamiento del contrato social y la mengua de la capacidad del Estado. UN فلا بد أن هناك آليات أخرى عاملة مثل ضعف العقد الاجتماعي واضمحلال قدرة الدولة.
    Los comités de sanciones del Consejo de Seguridad podrían desempeñar un papel importante al respecto, funcionando como canales apropiados de expresión de los Estados afectados, sin perjuicio de otros mecanismos que pudieran establecerse. UN ويمكن للجان الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن أن تلعب دورا مهما في هذا الصدد، بصفتها القنوات التي تعبر الدول المتضررة من خلالها عن قلقها، دون أن يمس ذلك إنشاء آليات أخرى.
    51. Aparte de la propia Constitución, existen otros mecanismos que completan la jurisprudencia sobre derechos fundamentales. UN ١٥- والى جانب الدستور ذاته توجد آليات أخرى مكملة للتشريعات الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    El Comité Especial debería examinar, a la luz de los principios antes mencionados, la posibilidad de establecer otros mecanismos que garanticen una representación auténticamente universal en los órganos y organismos de las Naciones Unidas. UN ويتعين على اللجنة الخاصة أن تنظر، على ضوء المبادئ السالفة الذكر، في إمكانية وضع آليات أخرى من شأنها أن تضمن تمثيلا عالميا حقا في هيئات وأجهزة اﻷمم المتحدة.
    Es una herramienta poderosa y de gran importancia para los pequeños productores, pero también para los productos básicos que carecen de mercados organizados de futuros o de otros mecanismos que garanticen la formación y transparencia de los precios. UN فالمعلومات أداة قوية ذات أهمية كبرى للمنتجين الأصغر حجما، وللسلع الأساسية التي لا توجد لها أسواق آجلة منظمة أو آليات أخرى تؤمن كشف الأسعار وشفافيتها.
    La Sra. Jilani subrayó que a diferencia de otros mecanismos que podían ocuparse de casos de los defensores de derechos humanos en general, ellos no siempre podían centrarse específicamente en cada una de las víctimas. UN وشددت السيدة جيلاني على أنه بينما قد تعالج آليات أخرى قضايا المدافعين عن حقوق الإنسان عموماً، فهي ليست قادرة دوماً على التركيز تحديداً على فرادى الضحايا.
    Bangladesh observa que los fondos y programas han optado progresivamente por los planes de financiación plurianual y manifiesta su disposición a examinar otros mecanismos que podrían sustituir a la Conferencia. UN وتلاحظ بنغلاديش أن الصناديق والبرامج تلجأ تدريجيا للأطر التمويلية المتعددة السنوات، وهي تعلن استعدادها لدراسة آليات أخرى قد تحل محل المؤتمر.
    En tercer lugar, hay que tener en cuenta si la organización tiene tribunales independientes u otros mecanismos que permitan deducir las consecuencias de una violación de sus obligaciones, sin necesidad de recurrir a otras normas o mecanismos del derecho internacional general. UN وثالثا، يجب النظر في مسألة هل لدى المنظمة محاكم مستقلة أو آليات أخرى لتحديد نتائج الإخلال بالتزاماتها، دون حاجة إلى اللجوء إلى قواعد أو آليات أخرى في القانون الدولي العام.
    En este contexto, el Grupo de Trabajo tal vez desee estudiar también otros mecanismos que permitirían distribuir los beneficios al acceder a los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas con su consentimiento previo, fundamentado y dado libremente. UN وفي هذا السياق، قد يرغب الفريق العامل أيضا في النظر في آليات أخرى تمكن من تقاسم المنافع عند فتح باب الوصول إلى الموارد الجينية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية بموافقتهم الحرة والمسبقة والعليمة.
    Estima que, puesto que dichas prácticas se han señalado y reconocido como formas de violencia contra la mujer, existen otros mecanismos que permiten continuar dando seguimiento a esa situación. UN فهي ترى أن هذه الممارسات، إذ تم تحديدها والاعتراف بأنها تمثل أشكالاً من العنف ضد المرأة، فهناك آليات أخرى تستطيع أن تتولى متابعتها.
    otros mecanismos que se ocupan del desarme nuclear UN بـــاء - الآليات الأخرى التي تتناول الأسلحة النووية
    B. otros mecanismos que se ocupan del desarme nuclear UN باء - الآليات الأخرى التي تتناول الأسلحة النووية
    B. otros mecanismos que se ocupan del desarme nuclear UN باء - الآليات الأخرى التي تتناول نزع السلاح النووي
    El equipo de tareas, con el respaldo de la dependencia de apoyo técnico, se encargará de aplicar el plan, aprovechando para ello las iniciativas internacionales en curso e incorporando el enfoque de establecimiento de alianzas estratégicas u otros mecanismos que adopte el Plenario. UN وستقوم فرقة العمل، مسنودة بوحدة الدعم الفني، بتنفيذ الخطة مستفيدة من المبادرات الدولية الحالية، وعاكسة للنهج الذي تتبعه الشراكات الإستراتيجية أو الآليات الأخرى التي يتبعها المنبر.
    :: otros mecanismos que se debe fomentar son el establecimiento de un seguro médico binacional que ampliaría el acceso de los migrantes y de sus familias al cuidado de la salud, así como el acuerdo de totalización de beneficios del seguro social que permitiría a los trabajadores que cotizan en Estados Unidos cobrar sus pensiones en México. UN :: من الآليات الأخرى التي ينبغي إقامتها نظام للتأمين الصحي مشترك بين البلدين يوسع من نطاق خدمات الرعاية الطبية للمهاجرين وأسرهم وكذلك اتفاق للجمع بين استحقاقات الضمان الاجتماعي يتيح للعمال المشتركين في الولايات المتحدة الحصول على معاشاتهم التقاعدية في المكسيك؛
    Además, el Relator Especial toma nota en ese capítulo de las actividades y otros mecanismos que guardan relación con su mandato. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يحيط المقرر الخاص علما في هذا الفصل بأنشطة اﻵليات اﻷخرى المتصلة بولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more