otros miembros opinaron que se debía a una aplicación demasiado generosa del principio Flemming. | UN | ورأى أعضاء آخرون أنه يمكن تفسيرها بالسخاء المفرط في تطبيق مبدأ فليمنغ. |
otros miembros opinaron que la inclusión de la administración pública era la práctica prevaleciente, por lo que debía mantenerse. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن الخدمة المدنية تشكل ممارسة سائدة ولذلك ينبغي إدراجها. |
otros miembros opinaron que esa preocupación no estaba justificada. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن هذا الانشغال ليس له مبرر. |
otros miembros opinaron que, en vista de su importancia, había que tomar en consideración las cuestiones relativas a la salida forzosa de poblaciones en períodos de conflicto armado. | UN | ورأى آخرون أنه ينبغي بحث مسائل إخراج الناس قسرا في فترات النزاع المسلح بالنظر إلى أهميتها. |
otros miembros opinaron que, si bien en principio podía haber cierta vinculación, la información de que se disponía era demasiado insignificante como para considerarla prueba de la falta de competitividad. | UN | وشعر أعضاء آخرون أنه قد توجد صلة ما من حيث المبدأ، لكن المعلومات المتوافرة ليست على قدر يعتد به ﻷن تعتبر بأنها تشكل دليلا على عدم وجود القدرة على التنافس. |
otros miembros opinaron que un período de base largo era más adecuado porque tendía a promover mayor estabilidad y predecibilidad en la escala. | UN | ويرى آخرون أن استعمال فترة أساس أطول سيكون أكثر ملاءمة لأنه عادة ما يساعد على تحقيق مزيد من الاستقرار في جدول الأنصبة المقررة وإمكانية التنبؤ به. |
Por el contrario, algunos otros miembros opinaron que no se ajustaba de manera suficientemente estricta a los artículos 48 a 53 de dicha Convención. | UN | ومن جهة أخرى، رأى أعضاء آخرون أنها لم تتبع عن كثب بما فيه الكفاية ما جاء في المواد من 48 إلى 53 من تلك الاتفاقية. |
otros miembros opinaron que el monto global de la deuda de un país ya era una carga. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن المستوى الإجمالي لديون البلد يشكل في حد ذاته عبئا كبيرا. |
otros miembros opinaron que la fijación del porcentaje de desgravación era una decisión subjetiva que correspondía adoptar a la Asamblea General. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن تحديد المعامل يشكل قرارا ذاتيا تتخذه الجمعية العامة. |
309. otros miembros opinaron que el plan del Relator Especial recurría en grado excesivo a la actuación de la Corte. | UN | ٩٠٣- ورأى أعضاء آخرون أن مخطط المقرر الخاص يعتمد كثيرا جدا على المحكمة. |
561. otros miembros opinaron que la cláusula examinada no tenía cabida en la definición, ya que el conocimiento del acto era una condición de su validez. | UN | 561- ورأى أعضاء آخرون أن العبارة قيد البحث لا علاقة لها بالتعريف لأن العلم بالفعل من شروط صحته. |
otros miembros opinaron que, si bien esa posibilidad no debía excluirse completamente, toda responsabilidad subsidiaria del Estado debía nacer sólo en circunstancias excepcionales. | UN | ورأى أعضاء آخرون أنه إذا كان يتعذر استبعاد هذا البديل استبعاداً كلياً فإن المسؤولية التبعية للدولة لا ينبغي أن تنشأ إلا في ظروف استثنائية. |
Algunos otros miembros opinaron que había que suprimir el proyecto de artículo porque la aplicación del derecho relativo a los derechos humanos, el derecho ambiental o el derecho internacional humanitario dependía de circunstancias específicas que no podían subsumirse en una disposición general. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن مشروع المادة ينبغي أن يحذف لأن تطبيق قانون حقوق الإنسان أو قانون البيئة أو القانون الإنساني الدولي يتوقف على ظروف محددة لا يمكن تصنيفها في مادة عامة. |
otros miembros opinaron que si determinados gobiernos, por cualquiera razón que fuere, se habían sentido obligados a proporcionar emolumentos complementarios a fin de situar a la persona más idónea en el puesto de que se tratare, ello probaba la incapacidad del régimen común para atraer al personal adecuado. | UN | ٢٣٦ - ورأى أعضاء آخرون أنه لو شعرت الحكومات أنها مجبرة، ﻷي سبب، على توفير مدفوعات تكميلية لوضع الشخص المناسب في وظيفة ما، فذلك دليل على عدم كفاية قدرة النظام الموحد على اجتذاب الكفاءة. |
375. otros miembros opinaron que las propuestas se quedaban cortas. | UN | 375- ورأى آخرون أن الاقتراحات لم تذهب إلى حد بعيد. |
otros miembros opinaron que el arbitraje sería infrecuente y que los costos se podrían distribuir desigualmente entre diversas autoridades competentes, con lo cual, en realidad, se favorecería a los países en desarrollo. | UN | ورأى آخرون أن التحكيم سيجري في حالات نادرة وأنه يمكن توزيع التكاليف في ما بين مختلف السلطات المختصة بشكل غير متكافئ، بما يكون تبعاً لذلك في مصلحة البلدان النامية على الصعيد العملي. |
otros miembros opinaron que el examen de la práctica de los Estados no revelaba la existencia de contramedidas colectivas, sino más bien de medidas políticamente motivadas. Esta opinión no reflejaba una opinión universal de los Estados y tampoco se reflejaba en las decisiones, por ejemplo, de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ورأى آخرون أن استعراض ممارسة الدول لا يكشف عن وجود تدابير مضادة جماعية، بل عن تدابير انتقامية قائمة على دوافع سياسية.ورئي أيضاً أن هذا لا يتفق مع الرأي السائد بين الدول أو، مثلاً، قرارات لجنة حقوق الإنسان. |
otros miembros opinaron que, si bien en principio podía haber cierta vinculación, la información de que se disponía era demasiado insignificante como para considerarla prueba de la falta de competitividad. | UN | وشعر أعضاء آخرون أنه قد توجد صلة ما من حيث المبدأ، لكن المعلومات المتوافرة ليست على قدر يعتد به ﻷن تعتبر بأنها تشكل دليلا على عدم وجود القدرة على التنافس. |
otros miembros opinaron que llevaría a una renegociación anual de la escala y señalaron que podría entrañar gastos adicionales, incluso para viajes de los miembros, servicios de conferencias y apoyo de secretaría. | UN | ويرى آخرون أنها يمكن أن تقود إلى تجديد التفاوض سنويا على الجدول، وأشاروا إلى أن هذا غالبا ما يؤدي إلى تكاليف إضافية، بما فيها تكاليف سفر الأعضاء وخدمات مؤتمرات ودعم خدمات الأمانة. |
Algunos miembros opinaron que era preferible enunciar que el derecho de expulsión de los extranjeros estaba sujeto a las disposiciones del presente proyecto de artículos y a las obligaciones particulares dimanantes de los tratados que obligaban al Estado autor de la expulsión, mientras que otros miembros opinaron que podía ser suficiente una mención de la obligación de respetar el derecho internacional. | UN | وأبدي رأي للإفادة بأن من الأفضل النص على أن الحق في طرد أجانب يخضع لأحكام مشروع المواد الراهن والالتزامات الخاصة الناتجة عن المعاهدات التي تربط الدولة الطاردة، في حين رأى أعضاء آخرون أنه يمكن الاكتفاء بالإشارة إلى الالتزام باحترام القانون الدولي. |
En cambio, otros miembros opinaron que el concepto de crimen no es nuevo en derecho internacional y es una buena base para desarrollar el derecho por lo que habrá que examinar seriamente las propuestas del Relator Especial. | UN | ٣٠ - وقال إن أعضاء آخرين ارتأوا أن فكرة الجناية ليست فكرة محدثة في القانون الدولي وأنها توفر قاعدة جيدة لتطوير القانون، ولذا تستحق اقتراحات المقرر الخاص أن تدرس بجدية. |
Sin embargo, otros miembros opinaron que el principio de la soberanía permanente sobre los recursos naturales era un elemento fundamental del tema y merecía ser objeto plenamente de un proyecto de artículo distinto. | UN | بيد أن أعضاء آخرين رأوا أن مبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية يدخل في صميم الموضوع ويستحق تناوله بشكل كامل في مشروع مادة منفصل. |
otros miembros opinaron que esa protección era sumamente importante para los Estados y que la Sexta Comisión la reclamaría. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن رأي مفاده أن مثل هذه الحماية تتسم بأهمية قصوى بالنسبة للدول وأن اللجنة السادسة ستطالب بها. |
312. Algunos otros miembros opinaron también que el párrafo 1 se había redactado con cautela y que el empleo de modificadores establecía límites innecesarios. | UN | 312- ورأى بعض الأعضاء الآخرين أيضاً أن صياغة الفقرة 1 تتسم بالحذر وأن استخدام النعوت أضاف حدوداً لا لزوم لها. |