| otros muchos países ofrecen servicios que son más generosos desde el punto de vista financiero. | UN | وتوفر العديد من البلدان الأخرى مجموعات أكثر عطاء من الناحية المالية. |
| 23. Al igual que en otros muchos países, las mujeres son mayoría en los grupos de edad de 25 años y más. | UN | 23- أما العدد الأكبر من النساء فهن في فئة السن البالغة 25 عاماً من العمر فما فوق،كما في العديد من البلدان الأخرى. |
| La situación no es uniforme sin embargo y hay otros muchos países donde el derecho en la materia es todavía bastante rudimentario. | UN | غير أن الوضع غير سوي وتوجد بلدان عديدة أخرى لا يزال فيها القانون في هذا المجال بدائياً إلى حد ما. |
| En el último año China también ha cooperado con otros muchos países, incluido el Brasil, en el ámbito del espacio ultraterrestre. | UN | وفي العام الماضي تعاونت الصين مع كثير من البلدان الأخرى بما فيها البرازيل في ميدان الفضاء الخارجي. |
| Este proyecto debe brindar lecciones útiles que pueden aplicarse en otros muchos países, en situaciones tanto de emergencia como de no emergencia. | UN | وسيتيح المشروع دروسا مفيدة يمكن تطبيقها في حالات الطوارئ في بلدان أخرى كثيرة بل وفي غير حالات الطوارئ. |
| otros muchos países, como Alemania, han adoptado también esa teoría, y no cree que deba ser un obstáculo importante. | UN | وهناك بلدان كثيرة أخرى منها ألمانيا، تأخذ بهذه النظرية أيضاً، ولا يعتقد أنها تشكل عائقاً كبيراً. |
| Viet Nam ha firmado acuerdos sobre la prestación de asistencia jurídica con otros 13 países. El Ministerio de Seguridad Pública de Viet Nam también ha concluido acuerdos de cooperación con sus homólogos de otros muchos países. | UN | ووقعت فييت نام مع 13 بلدا آخر اتفاقات تتعلق بتقديم المساعدة القانونية؛ كما أبرمت وزارة الأمن العام في فييت نام اتفاقات تعاون مع نظيراتها في العديد من البلدان الأخرى. |
| Tercer objetivo: Su iniciativa Mujeres Creadoras de Paz alienta a las personas a manifestarse en contra de las injusticias y la desigualdad en Australia, Fiji y las Islas Salomón, entre otros muchos países. | UN | الهدف 3: يشجع برنامج المرأة صانعة السلام الذي تضطلع به الناس على مناهضة الظلم وعدم المساواة علنا في استراليا وفيجي وجزر سليمان، بين العديد من البلدان الأخرى. |
| En comparación con otros muchos países de África y de otras partes del mundo, Liberia exige mucha más transparencia en lo que respecta a los contratos de explotación de recursos naturales. | UN | إذ تحتاج ليبريا، بالمقارنة مع العديد من البلدان الأخرى في أفريقيا وأماكن أخرى، إلى درجة أكبر بكثير من الشفافية فيما يتعلق بعقود الموارد الطبيعية. |
| Los signatarios de esta declaración observan complacidos que persiste la tendencia hacia la abolición de la pena capital en todo el mundo y acogen con beneplácito su abolición en tres Estados durante el año último, así como la evolución positiva hacia su abolición completa en otros muchos países. | UN | وإنه لمن دواعي سرور الموقّعين على هذا البيان الإشارة إلى استمرار الاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام في أنحاء العالم، ويرحبون بإلغائها في ثلاث دول على مدى العام الماضي، وكذلك بالتطورات الإيجابية باتجاه إلغائها تماما في العديد من البلدان الأخرى. |
| La situación no es uniforme, sin embargo, y hay otros muchos países donde el derecho en la materia es todavía bastante rudimentario. | UN | غير أن الوضع غير سوي وتوجد بلدان عديدة أخرى لا يزال فيها القانون في هذا المجال بدائياً إلى حد ما. |
| Detener los flujos de energía no beneficia a nadie y a menudo también tiene efectos negativos para otros muchos países. | UN | ولا يعود وقف تدفق الطاقة بالفائدة على أي طرف وعادة ما يؤثر سلبا على بلدان عديدة أخرى أيضا. |
| Alentamos firmemente a todas las delegaciones a que apoyen el proyecto de resolución que fue presentado hoy por Dinamarca y que está patrocinado por Noruega y por otros muchos países de la OSCE. | UN | ونحن نشجع بقوة جميع الوفود على دعم مشروع القرار الذي عرضته الدانمرك في وقت مبكر اليوم والذي قدمته النرويج مع بلدان عديدة أخرى أعضاء في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| otros muchos países de América Latina y el Caribe tienen previsto enviar misiones similares a Haití en los próximos meses. | UN | وقد خططت بلدان أخرى كثيرة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ﻹيفاد بعثات ذات طبيعة مماثلة في اﻷشهر المقبلة. |
| Por consiguiente, es totalmente injusto que los Estados Unidos se opongan únicamente a nuestros cohetes mientras que otros muchos países están lanzando sus propios cohetes espaciales. | UN | ولذلك من غير المنصف أن تهتم الولايات المتحدة بصواريخنا فقط في الوقت الذي تطلق فيه بلدان أخرى كثيرة صواريخها في الفضاء. |
| Además se han recibido informes y documentación de otros muchos países en los cuales existe una situación semejante. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقى المقرر الخاص تقارير ومعلومات تبين أن الحالة مماثلة في بلدان كثيرة أخرى. |
| Cabe esperar que otros muchos países firmen en fecha próxima el Estatuto e inicien los trámites nacionales requeridos para su ratificación. | UN | ويؤمل أن تقوم بلدان كثيرة أخرى بالتوقيع عليه في أقرب تاريخ ممكن وأن تبادر إلى اتخاذ اﻹجراءات الشكلية المحلية اللازمة للتصديق. |
| Al igual que otros muchos países en África, nosotros también luchamos por responder al reto de la falta de capacidad suficiente, especialmente en nuestro sector sanitario y en nuestras comunidades. | UN | ومثل بلدان أخرى عديدة في أفريقيا، نحن أيضا نناضل من أجل التصدي للتحدي المتمثل في عدم كفاية القدرات، خاصة في قطاعنا الصحي وفي مجتمعاتنا. |
| La OCI toma especialmente nota de que otros muchos países que aportan contingentes se han expresado en los mismos términos durante recientes reuniones de países que aportan contingentes, celebradas en Nueva York y La Haya. | UN | وتحيط منظمة المؤتمر اﻹسلامي علما بوجه خاص بأن العديد من الدول اﻷخرى المساهمة بجنود قد أعربت عن وجهات النظر نفسها خلال الاجتماعات التي عقدتها مؤخرا تلك الدول في نيويورك ولاهاي. |
| Suecia comparte la preocupación de otros muchos países por estas municiones sin explotar, que plantean un peligro especial para los niños, y espera que la Conferencia de Examen prepare el camino para la aprobación de un protocolo sobre esta cuestión. | UN | وقال إن السويد يساورها ما يساور بلداناً أخرى كثيرة من القلق بشأن الذخائر الصغيرة غير المتفجرة التي تمثل خطراً على الأطفال بوجه خاص، وأعرب عن الأمل في أن يمهد المؤتمر الاستعراضي الطريق لاعتماد بروتوكول بشأن هذه القضية. |
| El modelo del bienestar se ha traducido en un menor grado de pobreza y desigualdad y una distribución más equitativa de la renta en Noruega en relación con otros muchos países. | UN | وأدى اعتماد نموذج الرعاية هذا إلى خفض الفقر وانعدام المساواة وتوزيع الدخل بمزيد من العدالة في النرويج بالمقارنة بالعديد من البلدان الأخرى. |
| Los cambios más drásticos serán el rascacielos especie de nuevas pirámides, que tendrán lugar en China y en otros muchos países. | TED | التغيير الأكثر إثارةً سيكون ناطحات السحاب ذات الشكل الهرمي ، التي سيتم تشييدها في الصين والعديد من البلدان الأخرى . |
| El Canadá ha continuado su fructífera cooperación en cuestiones espaciales con los Estados Unidos, la Agencia Espacial Europea en la que el Canadá es Estado Cooperador desde 1979, y la Federación de Rusia, el Japón y otros muchos países. | UN | وواصلت كندا تعاونها المثمر في ميدان الفضاء مع الولايات المتحدة ووكالة الفضاء اﻷوروبية ، التي تمثل كندا دولة معاونة فيها منذ عام ٩٧٩١ ، والاتحاد الروسي واليابان وبلدان أخرى كثيرة . |
| 13. Al igual que otros muchos países, Singapur no dispone de un mecanismo institucional oficial para intercambiar datos de inteligencia. | UN | 13 - لا توجد لدى سنغافورة، شأنها شأن كثير من البلدان الأخرى، آلية مؤسسية لتبادل المعلومات المخابراتية. |