"otros países a que" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الأخرى على أن
        
    • البلدان اﻷخرى أن
        
    • البلدان الأخرى إلى أن
        
    • الدول الأخرى على
        
    El orador reafirma el compromiso de Kuwait de pagar sus cuotas íntegra y puntualmente e insta a otros países a que hagan lo propio. UN 65 - ومؤكدا من جديد التزام بلده بدفع اشتراكاته بالكامل وفي حينها، حث البلدان الأخرى على أن تحذو حذو بلده.
    En su respuesta, el Sr. Camdessus expresó su satisfacción por las iniciativas de alivio de la deuda del Reino Unido, e instó a otros países a que siguieran su ejemplo. UN وفي معرض رده، رحب السيد كامديسوس بمبادرات تخفيف عبء الدين التي اتخذتها المملكة المتحدة، وحث البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Su Gobierno ratificó recientemente la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, e insta a otros países a que hagan lo propio. UN وذكر أن حكومته قد صدقت مؤخرا على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وحث البلدان الأخرى على أن تفعل الشيء نفسه.
    Este año volveremos a exhortar a otros países a que se sumen a nosotros para poner fin a la exportación de minas terrestres. UN وهذا العام، سنطلب مرة أخرى إلى البلدان اﻷخرى أن تنضم إلينا في إنهاء تصدير اﻷلغام البرية.
    Continuaremos realizando esfuerzos para cumplir y superar los plazos, e invitamos a otros países a que hagan lo mismo. UN وسنواصل بذل الجهود لتحقيق الأهداف في الأوقات المحددة أو قبل ذلك، وندعو البلدان الأخرى إلى أن تحذو حذونا.
    Invitamos a otros países a que les ofrezcan preferencias comerciales semejantes a los países menos adelantados. UN ونحث الدول الأخرى على منح أقل البلدان نموا أفضليات تجارية مماثلة.
    En ese contexto, en marzo de 2004 Israel adoptó el Código de Conducta del OIEA sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas y alienta a otros países a que hagan lo mismo. UN وقد دعمت إسرائيل في هذا الصدد مدونة قواعد السلوك التي أقرتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة في آذار/مارس 2004، وتشجع البلدان الأخرى على أن تفعل المثل.
    Aun cuando la parte correspondiente a Kuwait en el presupuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz se ha quintuplicado en los años anteriores, el país está firmemente resuelto a cumplir oportunamente sus obligaciones e insta a otros países a que hagan lo mismo. UN وقال إن نصيب الكويت في ميزانية حفظ السلام قد زاد خمس مرات خلال السنوات القليلة الماضية، ومع ذلك فإنها ملتزمة بالوفاء بتعهداتها في حينها وحث البلدان الأخرى على أن تفعل مثل ذلك.
    Además, con el fin de alentar a otros países a que sean parte en dichos convenios, desde 2003 el Japón viene siendo sede de un seminario anual sobre la promoción de la adhesión a los convenios y protocolos internacionales contra el terrorismo. UN وفضلا عن ذلك، بغية تشجيع البلدان الأخرى على أن تصبح طرفا في تلك الاتفاقيات، ظلت اليابان منذ عام 2003 تستضيف حلقة دراسية سنوية بشأن تشجيع الانضمام إلى الاتفاقيات والبرتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Los Países Bajos apoyan a la Representante Especial, a quien han invitado a que visite el país, y exhortan a los otros países a que hagan todo lo posible para eliminar la violencia contra los niños, especialmente las niñas. UN وحثت هولندا، من خلال دعمها للممثلة الخاصة التي دعتها لزيارة هولندا، البلدان الأخرى على أن تفعل كل شيء ممكن للقضاء على العنف ضد الأطفال ولا سيما الفتيات.
    Alentamos a otros países a que procedan de la misma manera. UN ونشجع البلدان الأخرى على أن تحذو حذونا.
    Por esta razón, el Japón tiene previsto enviar a sus expertos al período de sesiones de mayo, por lo que alentamos a otros países a que hagan lo propio. UN ومن هذا المنطلق، تنوي اليابان إرسال خبرائها للمشاركة في دورة أيار/مايو، وإننا نشجع البلدان الأخرى على أن تقوم بالشيء نفسه.
    En ese contexto, Israel adoptó el Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en marzo de 2004, y alienta a otros países a que hagan lo mismo. UN وفي هذا السياق، صادقت إسرائيل على مدونة قواعد السلوك بشأن أمان المصادر المشعة وأمنها التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في آذار/مارس 2004 وتشجع البلدان الأخرى على أن تحذو نفس الحذو.
    15. Encomia a los países de África que han aplicado las recomendaciones de la Cumbre de Abuja de 2000 de reducir o eliminar los impuestos y aranceles que gravan los mosquiteros y otros productos necesarios para combatir la malaria, y alienta a otros países a que hagan lo mismo; UN 15 - تثني على البلدان الأفريقية التي نفذت توصيات مؤتمر قمة أبوجا لعام 2000 الداعية إلى خفض أو إلغاء الضرائب والتعريفات الجمركية المفروضة على الناموسيات وغيرها من المنتجات اللازمة لمكافحة الملاريا()، وتشجع البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها؛
    15. Encomia a los países de África que han aplicado las recomendaciones de la Cumbre de Abuja de 2000 de reducir o eliminar los impuestos y aranceles que gravan los mosquiteros y otros productos necesarios para combatir la malaria, y alienta a otros países a que hagan lo mismo; UN 15 - تثني على البلدان الأفريقية التي نفذت توصيات مؤتمر قمة أبوجا لعام 2000 الداعية إلى خفض أو إلغاء الضرائب والتعريفات الجمركية المفروضة على الناموسيات وغيرها من المنتجات اللازمة لمكافحة الملاريا()، وتشجع البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها؛
    16. Encomia a los países de África que han aplicado las recomendaciones de la Cumbre de Abuja de 2000 de reducir o eliminar los impuestos y aranceles que gravan los mosquiteros y otros productos necesarios para combatir la malaria, y alienta a otros países a que hagan lo mismo; UN 16 - تثني على البلدان الأفريقية التي نفذت توصيات مؤتمر قمة أبوجا لعام 2000 الداعية إلى خفض أو إلغاء الضرائب والتعريفات الجمركية المفروضة على الناموسيات وغيرها من المنتجات اللازمة لمكافحة الملاريا()، وتشجع البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها؛
    Al mismo tiempo el Gobierno de Indonesia exhorta a otros países a que ejerzan moderación en esta materia. UN وفي الوقت الحاضر، فإن حكومة جمهورية اندونيسيا تناشد أيضاً البلدان اﻷخرى أن تطبق موقف ضبط النفس في هذا الشأن.
    Se instaba a otros países a que hicieran contribuciones. UN وطلب الى البلدان اﻷخرى أن تقدم تبرعات.
    i) Expresó su agradecimiento por el esfuerzo que realizaban los gobiernos receptores que participaban en la financiación de las actividades de la ONUDI e instó a los gobiernos de otros países a que considerasen la posibilidad de hacer lo propio. UN )ط( أعرب عن تقديره لجهود الحكومات المتلقية التي تشارك في تغطية تكاليف أنشطة اليونيدو ، وأهاب بحكومات البلدان اﻷخرى أن تحذو حذوها . "
    En ese sentido, el Grupo de Estados de África quisiera felicitar a todos los que han contribuido e invitamos a otros países a que contribuyan a este digno proyecto. UN وفي هذا الصدد، تود المجموعة الأفريقية أن تهنئ جميع البلدان التي أسهمت في هذا المشروع القيم وتدعو البلدان الأخرى إلى أن تحذو حذوها.
    El Grupo de Trabajo propone que la Asamblea General invite a otros países a que compartan con los países africanos interesados sus experiencias afortunadas y las prácticas más idóneas referentes al logro de un mayor acceso a la educación, y que exhorte a la comunidad internacional, en especial a los países desarrollados, a que sigan ayudando a poner en marcha y financiar los gastos de esos programas. UN ويقترح الفريق العامل أن تدعو الجمعية العامة البلدان الأخرى إلى أن تتبادل مع البلدان الأفريقية المهتمة بالأمر تجاربها الناجحة وأفضل ممارساتها فيما يتصل بزيادة فرص الحصول على التعليم وأن تهيب بالمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، مواصلة تقديم المساعدة في تنفيذ هذه البرامج واقتسام تكاليفها.
    No se han adoptado medidas para alentar a los ciudadanos de otros países a que opten por la ciudadanía estonia en sustitución de su nacionalidad vigente. UN ولم تُتَّخذ أي تدابير لتشجيع مواطني الدول الأخرى على اختيار الجنسية الإستونية بدلاً من جنسيتهم الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more