"otros países de la unión" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلدان الاتحاد
        
    • بلدان أخرى من الاتحاد
        
    • بلدان أخرى أعضاء في الاتحاد
        
    • دول الاتحاد
        
    • لبلدان أخرى في الاتحاد
        
    Concretamente, esas medidas pueden aplicarse contra personas o entidades que apoyen el terrorismo en otros países de la Unión Europea. UN ويمكن تطبيق هذه الإجراءات بالتحديد على الأشخاص أو الكيانات التي تدعم الإرهاب في بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى.
    ¿Qué medidas ha tomado o se propone tomar Alemania para congelar fondos u otros activos o recursos económicos de una persona o entidad que apoye el terrorismo en Alemania o en otros países de la Unión Europea? UN ما هي التدابير التي اتخذتها ألمانيا والتي تقترح اتخاذها لتجميد الأموال أو الأصول أو الموارد الاقتصادية الأخرى التي تعود لشخص أو كيان يدعم الإرهاب في ألمانيا أو في بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى؟
    Un análisis parcial de estas cifras puede llevar a la conclusión de que el empleo femenino ha alcanzado niveles aceptables acordes con los de otros países de la Unión Europea. UN ومن خلال تحليل هذه الإحصاءات تحليلاً جزئياً يمكن استخلاص أن معدل عمالة الإناث بلغ مستويات مقبولة تتوافق مع المستويات المسجلة في باقي بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Afirma que dicha condición no se aplica a los cónyuges de españoles de origen extranjero ni a los cónyuges de extranjeros residentes en otros países de la Unión Europea. UN وتؤكد أن الشرط المذكور لا ينطبق على أزواج الإسبان من أصل أجنبي، ولا على أزواج الأجانب المقيمين في بلدان أخرى من الاتحاد الأوروبي.
    Al Comité contra la Tortura le preocupan particularmente los informes de que unos 40.000 condenados están a la espera de la ejecución de su pena y que se prevé la devolución de unos 12.000 presos polacos de otros países de la Unión Europea. UN وتعرب لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن حوالي 000 40 شخص مدان ينتظر تنفيذ عقوبته، وأنه من المتوقع أن تتم إعادة حوالي 000 12 سجين بولندي من بلدان أخرى أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Me veo obligado a recordar que su país, al igual que otros países de la Unión Europea, hace mucho que no cumple con todas las disposiciones del TNP, dada la presencia de armas nucleares en su territorio. UN وأجدني مضطرا لأن أذكر بأن بلاده قبل غيرها من دول الاتحاد الأوروبي هي في حالة عدم امتثال لأحكام معاهدة عدم الانتشار، لوجود أسلحة نووية على أراضيها، هي وغيرها من دول الاتحاد الأوروبي.
    La esperanza de vida de los hombres y mujeres de Hungría sigue siendo menor en 7 y 5 años, respectivamente, en comparación con los residentes de otros países de la Unión Europea. UN ورجال ونساء هنغاريا يتوقعون حياة تقل بمقدار 7 و 5 سنوات، على التوالي، عن عمر من يقيمون في سائر بلدان الاتحاد الأوروبي.
    El año 2005 ha confirmado que la situación en la República Checa no difiere sustancialmente de la de otros países de la Unión Europea. UN ثبت من العام 2005 أن الحالة في الجمهورية التشيكية لا تختلف كثيرا عن الحالة في بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى.
    Esta cantidad de horas es muy superior a la de otros países de la Unión Europea.0} El 77,7% del trabajo familiar de una pareja sigue estando a cargo de la mujer. UN وهذا الرقم أعلى كثيرا من الرقم المقابل في بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى.
    El alcance y los métodos de control son los mismos que los de otros países de la Unión Europea. UN ويماثل نطاق هذه العمليات والطرق المستخدمة فيها ما يناظرها في بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى.
    Nos alentó el hecho de que el Primer Ministro del Reino Unido haya indicado hoy que su país se acercará de manera significativa —aún más que otros países de la Unión Europea— al logro del objetivo de Toronto. UN وأسعدنا أن يشــير رئيس وزراء المملكة المتحدة اليوم إلى أن بلده سيصبــح أقرب بدرجة كبيرة، أقرب حتى من بلدان الاتحاد اﻷوروبي اﻷخــرى، إلى تحقيــق هدف تورونتو.
    Este Grupo examina los problemas institucionales y normativos que pudiesen dar pie a actos de discriminación por razón de sexo; en la actualidad está estudiando el marco normativo nacional y realizando un estudio comparativo con otros países de la Unión Europea. UN وتدرس هذه المجموعة المشاكل المؤسسية والمعيارية التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز على أساس نوع الجنس، وتدرس في الوقت الحالي الإطار التنظيمي الوطني كما تجري دراسة مقارنة مع بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى.
    En muchos otros países de la Unión Europea, se ha planteado el mismo problema del lugar y la expresión del islam y se han dado respuestas diferentes, más tolerantes y menos ideológicas que en Francia. UN وفي العديد من بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى، تطرح المشكلة نفسها في ما يتعلق بمنزلة الإسلام والتعبير عنه، إلا أن الحلول اختلفت واتسمت بالمزيد من التسامح والتحرر من القيود الأيديولوجية مقارنة بفرنسا.
    En vista de la entrada de trabajadores procedentes de otros países de la Unión Europea, la delegación debería explicar las medidas que se están adoptando para proteger a las mujeres migrantes vulnerables en Irlanda del Norte. UN وفي ختام كلمتها، قالت إنه نظرا إلى تدفق العمال من بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى، فإن على الوفد أن يشرح الخطوات التي يتخذها لحماية النساء الضعيفات المهاجرات في أيرلندا الشمالية.
    Si bien es cierto que a nivel interno los resultados no fueron uniformes, las divergencias entre las diversas provincias no fueron mayores de las que se registraban entre las diversas regiones de otros países de la Unión Europea. UN ويقترن هذا بتفاوتات داخلية، غير أن الاختلافات بين كل إقليم ليست متباينة بشكل ملحوظ مقارنة بالاختلافات بين كل منطقة في بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى.
    La situación en Grecia se complica por la entrada de migrantes en situación irregular y refugiados, muchos de los cuales retornan a Grecia de otros países de la Unión Europea. UN وفي اليونان تفاقمت الحالة بسبب تدفّق المهاجرين واللاجئين بشكل غير منتظم، وكثير منهم أعيد إلى اليونان من بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Pidió a Grecia que explicara en mayor detalle las medidas adoptadas para garantizar que otros países de la Unión Europea compartieran con ella la carga de hacer frente a los crecientes flujos de migrantes irregulares. UN وطلبت من اليونان تقديم مزيد من التوضيحات بشأن التدابير المعتمدة لضمان تقاسم العبء مع بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى من أجل التصدي للتدفقات المتزايدة من المهاجرين غير القانونيين.
    c) Revise su política de enviar en acogimiento a los niños a otros países de la Unión Europea y realice las debidas actividades de supervisión, seguimiento y evaluación. UN (ج) مراجعة سياستها المتعلقة بإيداع الأطفال في بلدان أخرى من الاتحاد الأوروبي وتوفير الإشراف والمتابعة والتقييم على نحو مناسب.
    Según la asociación general de lesbianas, gays, bisexuales y transexuales (InterLGTB), el presupuesto de la HALDE es muy inferior al de otras estructuras equivalentes de otros países de la Unión Europea. UN وتفيد الرابطة العامة للسحاقيات والمثيليين وثنائيي الجنس والمحولين جنسياً وحاملي صفات الجنسين بأن ميزانية الهيئة العليا لمكافحة التمييز وتحقيق المساواة أدنى بكثير من الهيئات المماثلة لها في بلدان أخرى من الاتحاد الأوروبي(14).
    Al Comité contra la Tortura le preocupan particularmente los informes de que unos 40.000 condenados están a la espera de la ejecución de su pena y que se prevé la devolución de unos 12.000 presos polacos de otros países de la Unión Europea. UN وتعرب لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن حوالي 000 40 شخص مدان ينتظر تنفيذ عقوبته، وأنه من المتوقع أن تتم إعادة حوالي 000 12 سجين بولندي من بلدان أخرى أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Muchos otros países de la Unión Europea parecen tener legislaciones similares. UN 138 - ويبدو أن لدى العديد من دول الاتحاد الأوروبي قوانين مشابهة.
    :: lo realiza en Luxemburgo un porcentaje de mujeres alto en comparación con otros países de la Unión Europea, UN :: تقوم به في لكسمبرغ نسبة مرتفعة من النساء بالنسبة لبلدان أخرى في الاتحاد الأوروبي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more