"otros países del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الأخرى في العالم
        
    • بلدان العالم الأخرى
        
    • بلدان أخرى من العالم
        
    • بلدان أخرى في العالم
        
    • بقية بلدان العالم
        
    • وبقية بلدان العالم
        
    • بلدان أخرى حول العالم
        
    • البلدان الأخرى من العالم
        
    • غيرها من بلدان العالم
        
    • دول العالم الأخرى
        
    • وبقية البلدان في العالم
        
    Según las estimaciones, aproximadamente 130 millones de mujeres han sido sometidas a la mutilación genital femenina, sobre todo en 28 naciones africanas, además de en algunos otros países del mundo. UN ووفقا للتقديرات، أجري تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى على حوالي 130 مليون امرأة في 28 دولة أفريقيا بصفة رئيسية، إلى جانب بعض البلدان الأخرى في العالم.
    Me refiero a la pesadilla del terrorismo que sufre mi país y muchos otros países del mundo. UN أشير بذلك إلى لعنة الإرهاب الذي يواجه بلدي والعديد من البلدان الأخرى في العالم.
    Pero también pedimos la reciprocidad en el comercio con los otros países del mundo. UN ولكننا نسعى أيضا إلى المعاملة بالمثل في علاقاتنا التجارية مع بلدان العالم الأخرى.
    El permanente acoso a comerciantes y las amenazas y sanciones a inversionistas extranjeros reflejan el desprecio de las autoridades de los Estados Unidos al derecho y los atributos de soberanía de otros países del mundo. UN فالمضايقة الدائمة للتجار والتهديدات والعقوبات المفروضة على المستثمرين الأجانب تعكس ازدراء سلطات الولايات المتحدة للقانون ولمقومات سيادة بلدان العالم الأخرى.
    Precisamente sobre esa base se fundamenta la concepción de comunidad en desarrollo -- la comunidad es el único custodio de la lengua vernácula y la cultura, cuya conservación es importante tanto para los cerca de 6.000 nativos de Tokelau que viven en otros países del mundo. UN واستنادا إلى هذا الأساس بالتحديد يجري بناء مفهوم المجتمع الحي، المجتمع الذي هو المستودع الوحيد للغة والثقافة المتميزتين واللذين يشكل الحفـاظ عليهـا أمــرا حيويا بالنسبة لأكثر من 000 6 توكيلاوي يقيمون في بلدان أخرى من العالم.
    La organización es voluntaria y cooperativa, y se espera que ofrezca un modelo de cooperación regional que pueda compartirse con otros países del mundo. UN والمنظمة هي منظمة طوعية وتعاونية، ومن المأمول أن توفِّر نموذجاً للتعاون الإقليمي الذي يمكن تبادله في بلدان أخرى في العالم.
    A igual que su elección es testimonio del elevado rango que usted ocupa a nivel internacional, también demuestra la estima en que tienen a su país otros países del mundo. UN ومثلما يدل انتخابكم لشغل هذا المركز الرفيع على ما تتمتعون به مـن مكانـة مرموقة على الصعيد الدولي، فإنه يدل ـ أيضا ـ على ما يحظى به بلدكم الصديق من الاحترام والتقدير من بقية بلدان العالم.
    21.1 El programa está orientado a fomentar un desarrollo general, equitativo, integrado y sostenible y la cooperación económica y social en la región, y a mantener y fortalecer las relaciones económicas entre los países miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) y con otros países del mundo. UN 21-1 يتمثل التوجه العام للبرنامج في تعزيز التنمية والتعاون الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة بصورة شاملة وعادلة ومتكاملة ومستدامة، وفي المحافظة على العلاقات الاقتصادية وتعزيزها بين البلدان الأعضاء في اللجنـة الاقتصادية والاجتماعية لغربـي آسيـا (الإسكوا)، وبقية بلدان العالم.
    Esta iniciativa puede servir de modelo para otros países del mundo entero y el nuevo Gobierno debería apoyarla. UN وتشكل هذه المبادرة مثالا يُحتذى في بلدان أخرى حول العالم وينبغي للحكومة الجديدة دعمها.
    Según los criterios de la OMS, Sri Lanka ya ha erradicado las enfermedades debilitantes como la filariasis y la lepra, una hazaña que muchos otros países del mundo en desarrollo todavía no han sido capaces de realizar. UN وبمعايير منظمة الصحة العالمية، قضت سري لانكا بالفعل على الأمراض الموهنة من قبيل داء الفلاريات والجذام، وهو عمل لم تتمكن من إنجازه حتى الآن كثير من البلدان الأخرى في العالم النامي.
    Según los criterios de la OMS, Sri Lanka ya ha erradicado las enfermedades debilitantes como la filariasis y la lepra, una hazaña que muchos otros países del mundo en desarrollo todavía no han sido capaces de realizar. UN وبمعايير منظمة الصحة العالمية، قضت سري لانكا بالفعل على الأمراض الموهنة من قبيل داء الفلاريات والجذام، وهو عمل لم تتمكن من إنجازه حتى الآن كثير من البلدان الأخرى في العالم النامي.
    Nuestra cooperación y amistad con otros países del mundo nos proporciona un importante instrumento mediante el cual podemos hacer frente a nuestras preocupaciones nacionales económicas, sociales y humanitarias. UN ويتيح لنا تعاوننا وصداقتنا مع البلدان الأخرى في العالم أداة هامة يمكننا من خلالها أن نتصدى لشواغلنا الوطنية الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية.
    Así pues, su país tiene la economía más abierta y más liberal de África y, por lo que se refiere a sus servicios públicos, está por delante de muchos otros países del mundo. UN ويتمتع بلده بالتالي بأكثر اقتصادات أفريقيا انفتاحا وحرية من حيث، خدماته العامة، ويتقدم على الكثير من البلدان الأخرى في العالم.
    En los Estados Unidos el Gobierno Federal y el sector privado ofrecen oportunidades a estudiantes, estudiosos y profesores de aumentar su comprensión de la historia y la cultura de otros países del mundo. UN تدعم الحكومة الاتحادية والقطاع الخاص على السواء في الولايات المتحدة إتاحة فرص للطلبة والعلماء والمدرسين لتوسيع آفاق فهمهم لتاريخ وثقافة بلدان العالم الأخرى.
    El permanente acoso a comerciantes y las amenazas y sanciones a inversionistas extranjeros reflejan el desprecio de las autoridades de los Estados Unidos al derecho y los atributos de soberanía de otros países del mundo. UN وتبيّن المضايقة المستمرة التي يتعرض لها التجار، والتهديدات الموجهة إلى المستثمرين الأجانب والجزاءات المطبقة عليهم مدى استخفاف سلطات الولايات المتحدة بالقانون وبمقومات سيادة بلدان العالم الأخرى.
    Queremos tomar parte en la cooperación internacional y trabajar con otros países del mundo en el esfuerzo común por cuidar los océanos, que constituyen nuestro hogar común. UN ونحن على استعداد للمشاركة في التعاون الدولي والعمل مع بلدان العالم الأخرى في إطار جهد مشترك لرعاية المحيطات - التي تمثل بيتنا المشترك.
    Los limitados estudios que he podido hacer de la práctica de otros países del mundo cuando tienen un sistema de asistencia letrada basado en las horas, me permiten decir que no es inusual pedir los expedientes de los abogados defensores. UN 135 - ومن الاستفسارات المحدودة التي كان بمقدوري إجراؤها بشأن الممارسة المتبعة في بلدان أخرى من العالم تأخذ بنظام ساعات العمل، اكتشفت أنه ليس من غير المعتاد طلب الاطلاع على أوراق محامي الدفاع.
    El Grupo de Trabajo destacó el elevado nivel de cooperación con el Gobierno de Belarús en el transcurso de la visita, así como los esfuerzos realizados por las autoridades para perfeccionar los sistemas judicial y legislativo, y afirmó que la situación de Belarús en materia de concesión de asilo era una de las mejores en comparación con otros países del mundo. UN ولاحظ في أثناء زيارته وجود مستوى عالٍ من التعاون مع حكومة بيلاروس، كما أحاط علما بالجهود التي تبذلها السلطات لتحسين النظام القضائي والتشريع المعمول به، وامتدح حالة حقوق اللجوء في بيلاروس على أنها من أفضل الحالات مقارنة بمثيلاتها السائدة في بلدان أخرى من العالم.
    China está preparada para trabajar con otros países del mundo para promover el buen desarrollo de la causa de los derechos humanos en todo el mundo y contribuir a la creación de un mundo armonioso de paz duradera y prosperidad común. UN والصين على استعداد للعمل مع بلدان أخرى في العالم لتعزيز التنمية السليمة لحقوق الإنسان عبر العالم، والإسهام في بناء عالم قائم على الانسجام، يعمّه سلام دائم وازدهار مشترك.
    En cuanto al análisis estratégico y previsión de nuevas amenazas, Carabineros de Chile constantemente monitorea todas aquellas situaciones que puedan constituir amenazas dentro del ámbito terrorista y que afecten a nuestro país, como de igual forma, puedan servir de plataforma hacía otros países del mundo. UN وفيما يتعلق بالتحليل الاستراتيجي والتنبؤ بالتهديدات الناشئة، فإن قوات شرطة شيلي لا تنقطع عن رصد جميع الحالات التي قد تشكل تهديدا إرهابيا يؤثر على البلد، أو التي يمكن أن تشكل نقطة انطلاق نحو بلدان أخرى في العالم.
    Mandatos legislativos 18.1 El programa está orientado a fomentar un desarrollo general, equitativo, integrado y sostenible y la cooperación económica y social en la región, y a mantener y fortalecer las relaciones económicas entre los países miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) y con otros países del mundo. UN 18-1 التوجه العام للبرنامج هو تعزيز التنمية والتعاون الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة بصورة شاملة وعادلة ومتكاملة ومستدامة، والمحافظة على العلاقات الاقتصادية وتعزيزها بين البلدان الأعضاء في اللجنـة الاقتصادية والاجتماعية لغربـي آسيـا (الإسكوا)، وبقية بلدان العالم.
    El Modelo de Desarrollo Productivo Rural, se continúa aplicando exitosamente en el país y ha sido replicado en otros países del mundo. UN ويواصل البلد تطبيق نموذج التنمية الريفية المنتجة بنجاح، وقد استُنسخ في بلدان أخرى حول العالم.
    Mirándolos de esa manera, en un principio nuestro pueblo se vio inclinado a considerarlos como metas que fundamentalmente se aplicaban a otros países del mundo más allá de nuestras costas. UN وبالنظر إلى تلك الأهداف على هذا النحو، كان شعبنا يميل في البداية إلى اعتبارها أهدافا تخص أساسا البلدان الأخرى من العالم بعيدا عن شواطئنا.
    En consecuencia, Santa Lucía aguarda con interés el día en que Taiwán ocupe su lugar, junto a otros países del mundo, en los salones de esta Organización. UN ومن ثم تتطلع سانت لوسيا إلى اليوم الذي تحتل فيه تايوان مكانها إلى جانب غيرها من بلدان العالم في قاعات هذه المنظمة.
    El rápido deterioro de la situación en la región hizo necesario que recurriéramos a este foro para expresar nuestros temores y preocupaciones, en un esfuerzo por encontrar un mecanismo que nos permita salir del grave estancamiento actual. Esta difícil situación no es sólo una amenaza para la seguridad del Oriente Medio sino que puede propagarse a otros países del mundo. UN إن تسارع الأحداث في المنطقة أوجب علينا الوقوف أمام هذا الجمع الكريم للتعبير عن مخاوفنا وهمومنا في محاولة للبحث عن آلية للخروج من هذا المأزق الخطير الذي لا يهدد أمن منطقة الشرق الأوسط فحسب، وإنما قد يمتد أثره إلى دول العالم الأخرى.
    18.1 La orientación general del programa 18 consiste en fomentar un desarrollo global, integrado y sostenible y la cooperación económica y social en la región y mantener y fortalecer las relaciones económicas entre los países miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) y otros países del mundo. UN التوجــه العــام 18-1 يتمثل التوجه العام للبرنامج في تعزيز التنمية الكاملة والمتكاملة والمستدامة للتعاون الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة والمحافظة على العلاقات الاقتصادية وتعزيزها بين البلدان الأعضاء في اللجنـة الاقتصادية والاجتماعية لغربـي آسيـا، وبقية البلدان في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more