"otros países que" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الأخرى التي
        
    • بلدان أخرى
        
    • البلدان اﻷخرى
        
    • البلدان الأخرى الذين
        
    • الدول الأخرى التي
        
    • للبلدان الأخرى التي
        
    • والبلدان اﻷخرى التي
        
    • ببلدان أخرى
        
    • وغيرها من البلدان التي
        
    • سائر البلدان التي
        
    • بالبلدان الأخرى التي
        
    • بلداناً أخرى
        
    • البلدان الأخرى ذات
        
    • السياسة العامة لبلدان أخرى
        
    • وسائر البلدان التي
        
    De otro modo, otros países que no han participado en la aprobación de esos mandatos podrían mostrarse reticentes a participar en las operaciones mismas. UN وبخلاف ذلك فإن البلدان الأخرى التي لم تشترك في اعتماد تلك الولايات ربما تحجم عن المشاركة هي نفسها في العمليات.
    Tokelau no sigue el ejemplo aparentemente más fácil de otros países que en su evolución han recurrido a préstamos constitucionales. UN ولا تتبع توكيلاو المثال الأكثر يسراً الذي اتبعته البلدان الأخرى التي استخدمت في تطورها نصوصاً دستورية مقتبسة.
    Entre otros países que están avanzando en esta esfera se encuentran Albania, Bosnia y Herzegovina, Filipinas, Ghana, Indonesia y Tailandia. UN ومن بين البلدان الأخرى التي تحقق تقدما في هذا المجال: ألبانيا، وإندونيسيا، وتايلند، والبوسنة والهرسك، وغانا، والفلبين.
    otros países que están en situación análoga han solicitado asistencia que no ha podido prestárseles por falta de fondos. UN وقد طلبت بلدان أخرى لديها وضع مماثل المساعدة التي لم يمكن تقديمها بسبب الافتقار إلى اﻷموال.
    Es nuestra intención apoyar los esfuerzos que hacen otros países que están empezando el proceso de transición democrática. UN كما نعتزم مساندة الجهود التي تبذلها بلدان أخرى بدأت أولى خطواتها في عملية التحول الديمقراطي.
    Mi delegación, que participa en forma continua, aporta su apoyo al Registro e insta a otros países que todavía no lo han hecho a que participen. UN ووفد بلدي كمشارك دائم في هذا السجل يعرب عن تأييده للسجل ويحث البلدان اﻷخرى التي لم تشارك فيه بعد أن تفعل ذلك.
    Estas cifras son mejores que las de otros países que tienen el mismo nivel de ingreso per cápita. UN وهذه الأرقام أفضل من ارقام البلدان الأخرى التي هي على نفس المستوى من الدخل الفردي.
    Al comparar nuestra experiencia con las de otros países que afrontan una epidemia entre el mismo grupo hemos descubierto que nuestro enfoque es eficaz. UN وعند مقارنة تجربتنا بتجارب البلدان الأخرى التي تواجه انتشار الوباء بين صفوف نفس هذه الفئة، اكتشفنا أن نهجنا نهج فعال.
    Invitó a otros países que estuvieran en condiciones de hacerlo y a las organizaciones internacionales de financiación a que prestaran su apoyo. UN ودعا البلدان الأخرى التي هي في وضع يمكنها من تقديم الدعم وكذلك المنظمات المالية الدولية إلى القيام بذلك.
    Esperamos que otros países que deseen mantener buenas relaciones con nosotros se nieguen a escuchar a estos jueces incultos. UN ويحدونا الأمل في ألا تأبه البلدان الأخرى التي ترغب في الاحتفاظ بعلاقات جيدة معنا بهؤلاء القضاة غير المثقفين.
    Sólo cabe esperar que ese ejemplo inspire a otros países que se encuentran en situaciones análogas. UN والأمل معقود على أن تحتذي البلدان الأخرى التي تمر بحالات مشابهة هذا المثل.
    Cabe mencionar que no es algo fácil, pero las experiencias de otros países que han tenido éxito nos deberían servir de ejemplo que todos podamos emular. UN وصحيح أن ذلك ليس بالأمر السهل، ولكن ينبغي أن تتخذ تجارب البلدان الأخرى التي ثبت نجاحها كنماذج يتبعها الجميع.
    Además, la globalización provocó la deslocalización de la actividad industrial de los Estados Unidos y Europa a otros países que habían logrado ventajas comparativas. UN وبالإضافة إلى هذا، فقد أدت العولمة إلى انتقال تصنيع السلع في الولايات المتحدة وأوروبا إلى بلدان أخرى كسبت ميزة نسبية.
    Los materiales elaborados se reutilizarán en otros países que se enfrentan a amenazas similares. UN وسوف تستخدم مواد التدريب من جديد في بلدان أخرى تواجه تهديدات مماثلة.
    Como en otros países que se han independizado recientemente, algunas de esas dificultades tienen orígenes foráneos. UN وكما هو الحال في بلدان أخرى من البلــدان المستقلة حديثا، فإن بعض هذه المصاعب له أصول خارجية.
    No debemos pedir a los contribuyentes de otros países que financien nuestras propias locuras. UN ينبغي ألا نطلب من دافعى الضرائب في بلدان أخرى أن يمولوا حماقات من صنعنا.
    Por esa razón el Paraguay ha hecho dos reservas semejantes a las de otros países que comparten las mismas ideas. UN ولهذا السبب، أودعت باراغواي تحفظين يماثلان التحفظات التي أودعتها بلدان أخرى تشاطرنا نفس الرأي.
    Junto con otros países que sostienen la misma opinión, la India propuso en 1979 el examen de este tema. UN واقترحت الهند في سنة ١٩٧٩، مع بلدان أخرى تشاطرها الرأي، ضرورة بحث هذا اﻷمر.
    La supresión del tráfico de drogas por mar es particularmente importante para Italia y estimamos que es necesario establecer, especialmente en esas esferas, una cooperación eficaz con otros países que comparten con nosotros esta opinión. UN ولمكافحة تهريب المخدرات عن طريق البحر أهمية خاصة بالنسبة لايطاليا، ونحن نرى الحاجة الى إقامة تعاون فعال، ولا سيما في هذه الميادين، مع البلدان اﻷخرى التي تشاركنا في هذا الرأي.
    La situación de los ecuatorianos que han trabajado para las Naciones Unidas es diferente de la de los jubilados de las Naciones Unidas de otros países, que han recibido un trato más equitativo. UN وأضافت أن وضع أصحاب المعاشات من رعايا إكوادور الذين عملوا في الأمم المتحدة مختلفة عن غيرهم من أصحاب المعاشات من البلدان الأخرى الذين عوملوا بقـدر أكبـر من الإنصاف.
    Mi deseo ferviente es que los dirigentes de otros países que apoyaron esa actividad inhumana y se beneficiaron de ella formulen declaraciones similares. UN ويحدوني أمل قوي في أن يستجيب بطريقة مماثلة قادة الدول الأخرى التي دعمت النشاط اللاإنساني واستفادت منه.
    Es probable que estas pruebas resulten pertinentes y útiles para otros países que se encuentran en situaciones parecidas. UN ومن المرجح أن تكون هذه الأدلة ملائمة ومفيدة للبلدان الأخرى التي توجد في أوضاع مماثلة.
    Los países de la región y otros países que asistían a las conversaciones en calidad de observadores proporcionaron una ayuda valiosa para la organización y la celebración de esta primera ronda. UN وقدمت بلدان المنطقة والبلدان اﻷخرى التي حضرت المحادثات بصفة مراقب مساعدة هامة في تنظيم وعقد هذه الجولة اﻷولى.
    Pero no ocurre así cuando se trata de otros países que forman parte del mundo en desarrollo. UN ولكن هذا لا يحدث عندما يتعلق اﻷمر ببلدان أخرى تشكل جزءا من العالم النامي.
    Malasia y otros países que opinan del mismo modo están preparando un proyecto de resolución para el seguimiento de la opinión consultiva de la Corte. UN إن ماليزيــا، وغيرها من البلدان التي تشاركها الفكر، شرعــت فــي وضع مشروع قرار لمتابعة الفتوى التي صــدرت عــن المحكمة.
    En consecuencia, la oficina de enlace que se proponía establecer en Moscú facilitaría en gran medida las actividades del UNICEF tanto en la Federación de Rusia como en otros países que antes formaban parte de la Unión Soviética. UN ومن ثم، فإن مكتب الاتصال المقترح إنشاؤه في موسكو من شأنه أن ييسر إلى حد كبير من أنشطة اليونيسيف، لا في الاتحاد الروسي وحده، بل أيضا في سائر البلدان التي كانت في الماضي جزءا من الاتحاد السوفياتي.
    Tanto el nivel social como el de vida muestran valores que relativamente son los más bajos en comparación con otros países que atraviesan por un período de transición. UN وقيمة نسب المعايير الاجتماعية ومستويات المعيشة هي الدنيا بالمقارنة بالبلدان الأخرى التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Esta iniciativa requerirá actividades más detalladas para garantizar el acopio sostenible de datos sobre el DDT y su ordenación y la ampliación de la iniciativa a otros países que también usan DDT para el control de vectores de enfermedades. UN وتتطلب هذه المبادرة أنشطة مفصلة بصورة أكبر للتأكد من العملية المستدامة لجمع البيانات، ومقارنة البيانات بشأن مادة الـ دي. دي. تي، وتوسيع نطاق هذه المبادرة لتشمل بلداناً أخرى تستخدم أيضاً مادة الـ دي.
    Italia, al igual que otros países que tienen una economía desarrollada, ha experimentado muchos cambios en materia de salud reproductiva a lo largo de los últimos 40 años. UN وقد حدثت تغيرات كثيرة في مجال الصحة الإنجابية طيلة السنوات الـ 40 الماضية في إيطاليا، مثلها مثل البلدان الأخرى ذات الاقتصاد المتقدم.
    Varias delegaciones consideraron que compartir sus experiencias con otros países en desarrollo no sólo abría opciones para otros países que actualmente enfrentaban difíciles retos de desarrollo, sino que también ofrecía una base para una asistencia técnica y financiera más eficaz de parte de las economías más avanzadas del Este de Asia. UN ورأت عدة وفود أن تقاسم خبرات بلدانها مع البلدان النامية اﻷخرى لا يتيح فحسب خيارات في مجال السياسة العامة لبلدان أخرى تواجه في الوقت الراهن تحديات إنمائية هائلة، بل يتيح أيضاً أساساً لتقديم مساعدة تقنية ومالية أكثر فعالية من جانب البلدان اﻷكثر تقدماً في شرق آسيا.
    17. La Comisión expresó sus condolencias al pueblo de Argelia, de Turquía y de otros países que habían sufrido recientemente grandes terremotos. UN 17- كما أعربت اللجنة عن تعاطفها مع شعوب كل من تركيا والجزائر وسائر البلدان التي شهدت مؤخرا زلازل كبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more