"otros para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآخرين في
        
    • آخرين في
        
    • الآخرين على
        
    • اﻷخرى في
        
    • أخرى من أجل
        
    • الآخرين من أجل
        
    • دول أخرى في
        
    • الأخرى من أجل
        
    • الآخرين لكي يشعروا
        
    • آخرين لغرض
        
    • آخرين من أجل
        
    • قطاعات أخرى تحت
        
    • ومرافق أخرى
        
    • غيرهن من أجل
        
    • في ذلك تذاكر
        
    También me sumo a otros para felicitar al Secretario General Kofi Annan por su liderazgo en nuestra Organización. UN وأضم صوتي كذلك إلى الآخرين في الثناء على قيادة الأمين العام كوفي عنان أعمال منظمتنا.
    Nos sumamos a otros para aconsejar moderación. UN ونضم صوتنا إلى أصوات الآخرين في النصح بضبط النفس.
    No debe quedar ninguna duda acerca de nuestra firme determinación de cooperar con otros para combatir el terrorismo en todas sus formas. UN ويجب أن لا يكون هناك شك حول عزمنا الذي لا يتزعزع في التعاون مع الآخرين في مكافحة الإرهاب بكل أشكاله.
    El UNICEF se ha unido a otros para defender esa posición a ese respecto. UN فقد ضمت اليونيسيف صوتها إلى آخرين في الدعوة لصالح هذه القضية.
    Estudiaremos detenidamente las recomendaciones a fin de trabajar con otros para convertirlas en medidas concretas. UN وسندرس بعناية التوصيات بغية العمل مع الآخرين على تحويلها إلى إجراءات فعلية.
    Ya que hablamos de Turquía, les diré que el Gobierno de mi país se sumó inmediatamente a otros para responder a las necesidades urgentes de la región. UN وفيما يتعلق بتركيا، فقد انضمت حكومة بلدي فورا إلى الآخرين في الاستجابة إلى الاحتياجات الطارئة في المنطقة.
    Sr. Presidente: También queremos sumarnos a otros para felicitarlo por haber sido elegido para ocupar la Presidencia y garantizarle nuestro pleno apoyo y cooperación. UN ونود أيضا أن نشارك الآخرين في تهنئتكم، سيدي، على انتخابكم للرئاسة، وأن نطمئنكم على دعمنا وتعاوننا التامين.
    A nivel internacional, los Estados miembros de la SADC seguirán sumándose a otros para buscar un sistema comercial internacional más justo, un alivio de la deuda de amplia base y la financiación de nuevos compromisos mediante donaciones. UN وعلى الصعيد الدولي، ستواصل الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية الانضمام إلى الآخرين في السعي إلى تحقيق نظام تجاري دولي أكثر عدالة، وتخفيف واسع النطاق للديون، وتمويل التزامات جديدة من خلال المنح.
    Nueva Zelandia reitera su disposición a trabajar seriamente con otros para ocuparse de las cuestiones que procedan para mejorar la protección del entorno marino. UN وتؤكد نيوزيلندا مجدداً استعدادها للمشاركة الجادة مع الآخرين في معالجة القضايا الهامة لتعزيز حماية البيئة البحرية.
    Sr. Presidente: La Comunidad se une a otros para encomiar a usted y a los Copresidentes -- el Embajador Arias, de Panamá, y el Embajador Kumalo, de Sudáfrica -- por los esfuerzos incansables que realizaron para lograr ese triunfo. UN وتود المجموعة أن تنضم إلى الآخرين في الثناء عليكم يا سيدي الرئيس، وعلى الرئيسين المشاركين، السفير أرياس ممثل بنما، والسفير كومالو ممثل جنوب أفريقيا، لجهودكم التي لا تعرف الكلل وصولا إلى هذا الإنجاز.
    Me sumo a otros para expresar el pesar de mi delegación por no haber podido lograr alcanzar un acuerdo sobre la cuestión. UN وأشارك الآخرين في التعبير عن إحباط وفد بلدي لإخفاقنا في التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الآن.
    En este sentido, me sumo a otros para agradecer la excelente labor realizada por el Sr. Jan Eliasson como Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones. UN وفي هذا الشأن، أنضم إلى الآخرين في الإعراب عن التقدير للعمل الممتاز الذي اضطلع به السيد يان إلياسون، بوصفه رئيسا للجمعية العامة في دورتها الستين.
    Mongolia, que acoge cuatro estaciones internacionales de vigilancia, está dispuesta a trabajar con otros para examinar ese potencial no aprovechado. UN ومنغوليا، بوصفها بلدا مضيفا لأربع محطات للرصد الدولي، مستعدة للعمل مع الآخرين في استكشاف هذه الإمكانات غير المستغلة.
    Croacia se suma a otros para abogar por una recuperación justa y sostenible para todos. UN وتشارك كرواتيا الآخرين في الدعوة إلى تحقيق الانتعاش العادل والمستدام للجميع.
    El UNICEF se ha unido a otros para defender esa posición a ese respecto. UN فقد ضمت اليونيسيف صوتها إلى آخرين في الدعوة لصالح هذه القضية.
    La delegación de Australia trabajará de manera constructiva con usted, Sr. Presidente, y con otros para explorar estas y otras cuestiones durante el debate temático. UN سيعمل الوفد الأسترالي على نحو بناء معكم، السيد الرئيس، ومع آخرين في دراسة هذه المسائل وغيرها في مناقشة المواضيع.
    La incitación pública a otros para que cometan actos delictuosos puede considerarse como una amenaza implícita de comisión del acto. UN يجوز أن يعتبر تحريض الآخرين على ارتكاب أعمال إجرامية تهديدا ضمنيا بارتكاب العمل.
    Mi delegación se suma a otros para expresar la esperanza de que el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros reciba el máximo apoyo posible. UN يشارك وفد بلادي الوفود اﻷخرى في اﻹعراب عن أمله في أن يحظى مشروع القرار المعروض علينا بأوسع تأييد ممكن.
    Ha establecido asociaciones de colaboración con otros para prestar asistencia quirúrgica a mujeres que han desarrollado fístulas obstétricas. UN وشاركت مع جهات أخرى من أجل تقديم المساعدة الجراحية للنساء اللاتي يتعرضن للإصابة بناسور الولادة.
    Los niños pequeños corren un riesgo especial de discriminación porque se encuentran en una posición de relativa impotencia y dependen de otros para la realización de sus derechos. UN ويتعرض صغار الأطفال بوجه خاص لخطر التمييز ضدهم بسبب ضعفهم نسبياً واعتمادهم على الآخرين من أجل إعمال حقوقهم؛
    El país se suma a otros para aplaudir la entrada en vigor de zonas similares en África y Asia central y acogería con satisfacción el establecimiento de esas zonas a escala mundial, incluso en el Oriente Medio. UN وانضمت جزر سليمان إلى دول أخرى في الترحيب بدخول مناطق مماثلة حيّز النفاذ في أفريقيا وآسيا الوسطى وسوف ترحّب بإنشاء هذه المناطق على المستوى العالمي بما في ذلك في الشرق الأوسط.
    Su delegación espera con interés trabajar con otros para incluir los puntos que consideren importantes. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى من أجل إدراج النقاط التي ثبتت أهميتها.
    Los dirigentes del mundo no tienen derecho a arrebatar la seguridad de otros para garantizar su propia seguridad. UN وليس من حق قادة العالم أن ينتزعوا أمن الآخرين لكي يشعروا أنهم أكثر أمناً.
    Las partes adoptarán las medidas necesarias para que su derecho interno sancione como delito, cuando se cometa intencionadamente, la participación como cómplice en un delito relacionado con el tráfico de drogas o con otras formas de delincuencia organizada, así como organizar o dar instrucciones a otros para su comisión; UN يعتمد كل طرف ما يراه ضروريا من تدابير كي يستحدث، ضمن قوانينه الوطنية، جريمة المساهمة كشريك أو المشاركة في تنظيم أو إدارة آخرين لغرض ارتكاب جريمة في ميدان الاتجار بالمخدرات أو غير ذلك من أشكال الجريمة المنظمة، بوصفها جريمة جنائية إذا ارتكبت عن قصد.
    Además, el Brasil también ha ratificado el Tratado de Tlatelolco y ha trabajado junto con otros para que entre totalmente en vigor. UN وبالاضافة الى ذلك صدقت البرازيل على معاهدة تلاتيلولكو وعملت مع آخرين من أجل تطبيقها بالكامل.
    Algunos países han decidido someter ciertos sectores de la infraestructura a una regulación autónoma e independiente, dejando otros para la administración ministerial. UN وقد قرر بعض البلدان اخضاع قطاعات معينة من البنى التحتية الى تنظيم رقابي حر التصرف ومستقل، في حين تركت قطاعات أخرى تحت التنظيم الرقابي الوزاري.
    La parte más relevante de la declaración de la misión de la organización dice: " Mujeres ... que trabajan con otros para que haya paz y justicia para todos " . UN أهم مبدأ يلخص رسالة المنظمة هو شعار " نساء يعملن مع غيرهن من أجل تحقيق العدل والسلم للجميع " .
    :: Emisión de 222 pasajes de avión, entre otros para el personal civil y uniformado de la UNSOA UN :: إصدار 222 تذكرة من تذاكر الخطوط الجوية، بما في ذلك تذاكر الموظفين المدنيين والأفراد النظاميين من المكتب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more