otros textos desempeñaban un papel importante en la prevención y la lucha contra la tortura, en particular al prever la posibilidad de indemnizar a todas las víctimas. | UN | وتؤدي نصوص أخرى دورا هاما في منع التعذيب ومكافحته، وبخاصة من خلال تمكين أي ضحية من ضحايا التعذيب من الحصول على تعويض. |
Se ha adoptado un criterio similar en otros textos uniformes de la CNUDMI, como la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacionales de Mercaderías. | UN | وتم اتباع نهج مماثل في نصوص أخرى موحدة لليونيسترال مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للسلع. |
Es necesario, pues, buscar en otros textos otras indicaciones que permitan concluir que se reconoce el derecho de huelga a los funcionarios. | UN | وينبغي إذن البحث في نصوص أخرى عن بيانات تسمح بالخلوص إلى الاعتراف بحق الاضراب للموظفين الحكوميين. |
A diferencia de otros textos derivados del Acuerdo Linas-Marcoussis, en este caso se trata de una revisión de la ley fundamental. | UN | فبخلاف النصوص الأخرى المنبثقة عن اتفاق ماركوسي، يتعلق هذا النص بمراجعة القانون الأساسي. |
Por otra parte, a diferencia de otros textos que han tenido que incorporarse en una convención para que tuvieran efectos jurídicos, no hay razón alguna en principio para que una declaración sobre la responsabilidad de los Estados o algún instrumento semejante no pudiera pasar a ser parte del droit acquis. | UN | ومن جهة أخرى، وخلافا لبعض النصوص الأخرى التي يتعين إدراجها في اتفاقية لكي يكون لها أثر قانوني، لا نرى مبدئيا ما يمنع من أن يصبح إعلان بشأن مسؤولية الدول أو صك مماثل جزءا من الحق المكتسب. |
Salvo en los casos previstos por la ley, está prohibido limitar los derechos de los extranjeros y los apátridas enunciados por el Código del Trabajo y otros textos legislativos. | UN | وباستثناء الحالات المنصوص عليها في القانون، يُحظر تقييد حقوق الأجانب وعديمي الجنسية الواردة في قانون العمل وفي سائر النصوص القانونية. |
Hay otros textos relativos a actividades concretas. | UN | وهناك نصوص أخرى تخص بعض الأنشطة النوعية. |
La cooperación internacional también se incluía en otros textos jurídicamente vinculantes, como los artículos 55 y 56 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما أُدرج التعاون الدولي في نصوص أخرى ملزمة قانونياً، مثل نصّي المادتين 55 و56 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Se tiene previsto incluir otros textos en volúmenes subsiguientes de dicha serie. | UN | ومن المتوقع أن تُشمل نصوص أخرى في وثائق نظام كلاوت اللاحقة. |
otros textos importantes que es preciso examinar: | UN | نصوص أخرى يتعين إعادة النظر فيها: |
Se agregó que, en lugar de introducir lenguaje nuevo, era preferible utilizar un lenguaje que ya figurase en otros textos de la CNUDMI y cuyo significado fuera, pues, claro. | UN | وأُضيف أنَّ استخدام صيغة سبق أن وردت في نصوص أخرى للأونسيترال، ممَّا يجعل معناها واضحاً، هو أفضل من الأخذ بصيغة جديدة. |
Desde entonces, se han publicado otros textos y se han adoptado nuevas medidas destinadas a promover la situación de la mujer y ésta ha podido demostrar su capacidad y sus posibilidades al lado del hombre en todas las esferas de la vida nacional. | UN | وصدرت بعد ذلك نصوص أخرى واتخذت تدابير عديدة وأظهرت المرأة كفاءتها وامكاناتها إلى جانب الرجل في جميع أوجه الحياة الوطنية. |
En respuesta a ello se señaló que la expresión se utilizaba para abarcar diferentes términos del léxico utilizado en las leyes nacionales y que se había utilizado en otros textos preparados por la Comisión. | UN | وقيل ردا على ذلك إن هذا التعبير مستخدم ليشمل مصطلحات فنية مختلفة تستخدم في القوانين الوطنية وأنه سبق استخدامه في نصوص أخرى أعدتها اللجنة. |
Asimismo, deseamos completar el párrafo 7 de la parte dispositiva del texto con la introducción de una frase relativa a la lucha contra la adquisición por parte de grupos terroristas de armas de destrucción en masa a fin de que fuera congruente con otros textos pertinentes aprobados en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل، أردنا أيضا استكمال الفقرة 7 من المنطوق بإدراج تعبير فيها حول محاربة حصول الجماعات الإرهابية على أسلحة الدمار الشامل، لجعل الفقرة تتسق مع النصوص الأخرى المعتمدة في إطار الأمم المتحدة. |
En el caso de la minoría alemana, estos derechos quedan protegidos por las disposiciones generales de la Constitución y otros textos relativos a los derechos fundamentales. | UN | أما بالنسبة إلى الأقلية الألمانية، فإن هذه الحقوق تحميها الأحكام العامة للدستور ومختلف النصوص الأخرى المتعلقة بالحقوق الأساسية. |
La oradora espera que el proceso sirva como ejemplo para otros textos y contribuya a aliviar el volumen de trabajo cada vez mayor de la Comisión. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تكون العملية مثالا يحتذى في النصوص الأخرى وأن تسهم في تخفيف عبء عمل اللجنة الآخذ في التزايد باستمرار. |
Sección I.A.4. Interacción con otros textos internacionales que reglamentan la contratación pública | UN | الباب الأول-ألف-4- التفاعل مع سائر النصوص الدولية التي تتناول الاشتراء العمومي |
Al no haber objeciones, el 9 de noviembre de 1992 se consideró adoptado el texto árabe de la Convención, que quedó así equiparado a los otros textos auténticos mencionados en la Convención. | UN | ونظرا لعدم ابداء أي اعتراض على الاقتراح، اعتبر أن النص العربي قد اعتمد في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 ويتمتع بنفس وضع سائر النصوص المتساوية في الحجية المشار اليها في الاتفاقية. |
Al no haber objeciones, el 9 de noviembre de 1992 se consideró adoptado el texto árabe de la Convención, que quedó así equiparado a los otros textos auténticos mencionados en la Convención. | UN | ونظرا لعدم ابداء أي اعتراض على الاقتراح، اعتبر أن النص العربي قد اعتمد في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 ويتمتع بنفس وضع سائر النصوص المتساوية في الحجية المشار اليها في الاتفاقية. |
B. Resúmenes de jurisprudencia relativos a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y otros textos uniformes | UN | السوابق القضائية ملخصات السوابق القضائية المستندة إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع وغيرها من النصوص الموحدة |
Habría sido útil disponer de más tiempo para poder superar las diferencias que resultaron evidentes hacia el final de los debates del Grupo de Trabajo, ya que éste, con espíritu de compromiso, estaba dispuesto a examinar otros textos. | UN | وكان من المفيد لو توفر مزيد من الوقت للتقريب بين وجهات النظر المختلفة التي أصبحت ظاهرة في نهاية المناقشة التي أجراها الفريق العامل الذي كان على استعداد للنظر في نصوص بديلة بروح توفيقية. |
Los artículos se han aprobado en un período de tiempo mucho más breve que otros textos elaborados por la Comisión y esta es quizá la razón por la cual no puede decirse que todos los artículos reflejen el derecho internacional consuetudinario. | UN | وقال إن المواد اعتُمدت أسرع بكثير من غيرها من النصوص التي وضعتها اللجنة، معتبرا أن هذا هو لربما السبب وراء تعذر القول إن هذه المواد، جميعا، تجسد القانون الدولي العرفي. |
b) Cumplan los compromisos internacionales que han contraído en esta materia en virtud, entre otros textos, de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y la Declaración y el Programa de Acción de Viena, aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos; | UN | )ب( أن تنفذ التزاماتها الدولية في هذا الميدان، بما في ذلك التزاماتها بموجب إعلان ومنهاج عمل بيجين، وبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وإعلان وبرنامج عمل فيينا المعتمدين في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان؛ |
- Podría Burkina Faso presentar un organigrama de sus organismos administrativos (policía, control de la inmigración y de las aduanas, administración fiscal y servicios de vigilancia bancaria) instituidos para aplicar las leyes, reglamentos y otros textos que se considere que pueden contribuir a la aplicación de la resolución? | UN | - هل بإمكان بوركينا فاسو تقديم نموذج من الخريطة التنظيمية لجهازها الإداري. مثل دوائر شرطة مراقبة الهجرة والجمارك والإدارات الضريبية ودوائر المراقبة المصرفية التي تم استحداثها لتنفيذ القوانين والنصوص الأخرى التي من شأنها الإسهام في احترام القرار؟ |