"párrafo primero del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقرة الأولى من
        
    No obstante, si esta persona ha sido condenada por un delito, se le puede denegar el permiso de conformidad con el apartado 3 del párrafo primero del artículo 8 de la Ley de Inmigración. UN بيد أنه عملا بالفقرة الفرعية 3 من الفقرة الأولى من البند 8 من قانون الهجرة يجوز رفض منح الأجنبي تصريحا من هذا القبيل إذا كان قد أدين في جريمة.
    Esto es igualmente válido para la reunificación de las familias (véase el párrafo primero del artículo 9). UN ويسري هذا أيضا في حالات لم شمل الأسر، انظر الفقرة الأولى من المادة 9.
    Si la persona está en el país pero se determina que no ha obtenido permiso de estancia, podrá ser expulsada en aplicación del párrafo primero del artículo 28. UN فإذا كان الشخص الأجنبي قد دخل المملكة وتبين أنه لم يمنح تصريح إقامة، يجوز طرده بموجب الفقرة الأولى من البند 28.
    Normalmente la Ley abarca también las tentativas terroristas que sean constitutivas de delito grave (véase el párrafo primero del artículo 49). UN كما أن الشروع في ارتكاب عمل من الأعمال الإرهابية التي تندرج في عداد الجنايات، فعل يقع تحت طائلة القانون، انظر الفقرة الأولى من البند 49.
    párrafo primero del preámbulo: párrafo primero del preámbulo de la Convención sobre los Derechos del Niño y párrafo primero del preámbulo del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN الفقرة الأولى من الديباجة: الفقرة الأولى من ديباجة اتفاقية حقوق الطفل والفقرة الأولى من ديباجة البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Un nacional de otro país que haya sido condenado anteriormente podrá ser expulsado en aplicación del inciso e) del párrafo primero del artículo 27 de la Ley. UN ويجوز، عملا بالفقرة الفرعية (هـ) من الفقرة الأولى من البند 27 من القانون، طرد أي شخص أجنبي سبقت إدانته.
    Asimismo, un nacional de otro país podrá ser expulsado de conformidad con lo dispuesto en los incisos b) y c) del párrafo primero del artículo 29. UN ويجوز أيضا طرد أي شخص أجنبي عملا بالفقرتين الفرعيتين (ب) و (ج) من الفقرة الأولى من البند 29.
    Así pues, a estas personas se les puede denegar el permiso de estancia en Noruega a la entrada en el país o bien posteriormente, de conformidad con el apartado 3 del párrafo primero del artículo 8 (véase también el párrafo primero del artículo 9, respecto de las disposiciones relativas a la denegación de entrada en el país). UN ومن ثم يجوز رفض منح الشخص الأجنبي إذن إقامة في النرويج عند دخوله البلــــد أو فيما بعد عملا بالفقرة الفرعية 3 من الفقرة الأولى من البند 8، انظر أيضا الأحكام الواردة في هذا الصدد في الفقرة الأولى من البند 9.
    El párrafo se refiere a una " obligación de derecho internacional establecida por una regla de la organización " a cuya violación también se aplica el párrafo primero del citado artículo, que define el concepto de violación. UN فهي تشير إلى خرق " التزام بموجب القانون الدولي أقرته قاعدة للمنظمة الدولية " ، تنطبق عليه أيضا الفقرة الأولى من المادة، التي تحدد مفهوم الخرق.
    2. La entrega de la persona indicada en el párrafo primero del presente artículo podrá efectuarse mediante decisión emitida por el Fiscal General de Turkmenistán sólo cuando haya sentencia firme. UN 2 - يجوز تنفيذ التسليم المشار إليه في الفقرة الأولى من هذه المادة بموجب قرار من المدعي العام لتركمانستان فقط بعد بدء نفاذ الحكم الصادر على الشخص.
    Párrafo sexto del preámbulo: se inspira en el párrafo primero del preámbulo del Primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el párrafo sexto del preámbulo del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN الفقرة السادسة من الديباجة: مستوحاة من الفقرة الأولى من ديباجة البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والفقرة السادسة من ديباجة البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A un nacional de otro país que haya sido condenado anteriormente se le podrá negar la entrada en Noruega en virtud del inciso c) del párrafo primero del artículo 57, o podrá ser expulsado de conformidad con el artículo 58. UN ويجوز عملا بالفقرة الفرعية (ج) من الفقرة الأولى من البند 57 رفض دخول أي شخص من الرعايا الأجانب تكون قد سبقت إدانته ويجوز، بالتالي، طرده عملا بالبند 58.
    Las disposiciones de este tenor de los incisos c) y d) del párrafo primero del artículo 57 son aplicables a los nacionales que están comprendidos en el alcance del Acuerdo EEE. UN وتسري الأحكام المتعلقة بالرفض الواردة في الفقرتين الفرعيتين (ج) و (د) من الفقرة الأولى من البند 57 على الرعايا الذين يفدون في نطاق اتفاق الرابطة الاقتصادية الأوروبية.
    2. La persona podrá mantenerse bajo arresto durante tres días sin la solicitud prevista en el párrafo primero del presente artículo cuando existan motivos fundamentados que hagan sospechar que ha cometido en el territorio de otro Estado un delito que pudiera motivar su entrega. UN 2 - ويجوز إيداع الشخص في الحجز مدة تصل إلى ثلاثة أيام، حتى في عدم وجود الطلب المشار إليه في الفقرة الأولى من هذه المادة، إذا وجدت أسس قانونية للاشتباه في أنه ربما يكون قد ارتكب جريمة في أراضي دولة أخرى تجيز تقديم طلب لتسليمه.
    b) Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial: recomendación general número 23 relativa a los derechos de los pueblos indígenas, recomendación general número 24 relativo al párrafo primero del artículo primero de la Convención. UN (ب) لجنة القضاء على التمييز العنصري: التوصية العامة رقم 23 بشأن حقوق الشعوب الأصلية، والتوصية العامة رقم 24 بشأن الفقرة الأولى من المادة الأولى من الاتفاقية.
    29. El párrafo primero del artículo 8 de la Constitución de 20 de enero de 2002 dispone a este respecto que: " Todos los ciudadanos son iguales ante la ley " . UN 29- تنص الفقرة الأولى من المادة 8 من دستور 20 كانون الثاني/يناير 2002 في هذا الشأن على أن " جميع المواطنين سواسية أمام القانون " .
    La Ley de protección materna (Ley No. 156 de 1948) permite el aborto únicamente si es practicado por un médico designado en virtud de la disposición del párrafo primero del artículo 14 de la Ley de protección materna con el fin de proteger la vida y la salud de la madre. UN وطبقا لقانون حماية الأمومة (القانون رقم 156 لعام 1948)، لا يُسمح بالإجهاض إلا إذا أجراه طبيب مخصص بموجب أحكام الفقرة الأولى من المادة 14 من قانون حماية الأمومة من منظور حماية حياة الأم وصحتها.
    El autor se remite al artículo 11, párrafo primero, del Código Electoral y declara que, en la práctica, el poder ejecutivo controla las Comisiones Electorales. UN ويشير صاحب البلاغ إلى الفقرة الأولى من المادة 11() من هذا القانون ويؤكد أن الفرع التنفيذي يتحكم - عملياً - في اللجان الانتخابية.
    Si el nacional de otro país no ha sido condenado anteriormente por un delito pero se sospecha que ha cometido un acto terrorista, o ha participado en él, o se le acusa de ello, la cuestión podrá considerarse a la luz de lo dispuesto en el inciso j) del párrafo primero del artículo 27. UN وإذا لم يكن الشخص الأجنبي قد سبقت إدانته في جريمة ولكن كان مشتبها فيه أو اتُّهم بارتكاب عمل إرهابي أو بالمشاركة في عمل من هذا القبيل يتوجب النظر في المسألة عملا بالفقرة الفرعية (ي) من الفقرة الأولى من البند 27.
    2. El órgano conductor de la causa adopta las medidas para garantizar la seguridad de las personas indicadas en el párrafo primero del presente artículo, de conformidad con la declaración oral o escrita de éstas o de oficio, a que se alude en la disposición correspondiente (decisión del tribunal). UN 2 - تتخذ الهيئة التي تنفذ الإجراءات الجنائية التدابير التي تكفل سلامة الأشخاص المذكورين في الفقرة الأولى من هذه المادة بناء على طلبهم للحماية شفاهة أو خطياً أو بمبادرة ذاتية منها، وتصدر الهيئة قراراً (أو المحكمة أمراً) بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more