"pérdida del sostén de la familia" - Translation from Spanish to Arabic

    • فقدان العائل
        
    • فقدان المعيل
        
    • فقد العائل
        
    • فقد دعم الأسرة
        
    • عائل الأسرة
        
    - reciben pensiones por pérdida del sostén de la familia 295.135 personas. UN ٥٣١ ٥٩٢ شخصاً يتلقون معاشات بعد فقدان العائل.
    Se asignan prestaciones por invalidez o por pérdida del sostén de la familia, cuando la invalidez del trabajador o el fallecimiento del sostén de la familia se han producido como consecuencia de un accidente de trabajo, por enfermedad ocupacional, y por enfermedades comunes o discapacidades que no están relacionadas con el trabajo. UN وتمنح معاشات العجز ومعاشات فقدان العائل في الحالات التي يكون فيها عجز العامل أو وفاة العائل ناجمين عن إصابة أو مرض يتعلق بالعمل أو عن مرض عام أو إصابة عضوية غير متعلقة بالعمل.
    Los estudiantes que asistan personalmente a establecimientos educacionales tendrán derecho a la pensión por pérdida del sostén de la familia hasta completar sus estudios, pero en ningún caso después de cumplir los 23 años de edad. UN ويحق للطلاب الذين يدرسون فعلاً في مؤسسات تعليمية الحصول على استحقاق فقدان العائل إلى أن ينهوا دراساتهم، ولكن ليس بعد عيد مولدهم الثالث والعشرين؛
    Por pérdida del sostén de la familia UN بسبب فقدان المعيل
    En cuanto a las prestaciones sociales, el orador explica que en la ley se estipulan 15 tipos diferentes, entre ellas las prestaciones por maternidad y discapacidad o en caso de pérdida del sostén de la familia. UN 27 - وفيما يتعلق بالاستحقاقات الاجتماعية، أوضح أن القانون ينص على 15 نوعا من مختلف أنواع الاستحقاقات، بما في ذلك على سبيل المثال إجازة الأمومة، واستحقاقات العجز، والاستحقاقات في حال فقدان المعيل.
    Además, se pagan pensiones sociales a los niños discapacitados desde la infancia y a los niños que han perdido al sostén de la familia, así como pensiones por pérdida del sostén de la familia. UN ويتلقى أيضا اﻷبناء المعوقون منذ الطفولة واﻷبناء الذين يفقدون عائلهم معاشات تقاعدية حكومية ومعاشات تقاعدية بسبب فقد العائل.
    a) pérdida del sostén de la familia, como en el caso de las viudas y los huérfanos (arts. 2 y 18); UN )أ( فقد العائل كما في حالة اﻷرامل واﻷيتام )المادة ٢، ٨١(؛
    Los miembros de la familia que no pueden trabajar, en particular las esposas, las madres, los hijos, las hermanas, los nietos y otros, reciben un subsidio en caso de pérdida del sostén de la familia. UN وأعضاء الأسرة من غير القادرين على العمل، ولا سيما الزوجات والأمهات والأطفال والأخوات وصغار الأطفال ومن إليهم، يحصلون على إعانة في حالة فقد دعم الأسرة.
    388. Las pensiones por pérdida del sostén de la familia se pagan a los familiares a cargo de dicha persona que no pueden trabajar. UN 388- وتدفع معاشات فقدان العائل لأفراد أسرة العائل، المعالين غير القادرين على العمل.
    - reciben pensiones por pérdida del sostén de la familia 773.634 personas, es decir el 8% del total; UN ٤٣٦ ٣٧٧ شخصا يتلقون معاشات بعد فقدان العائل )٨ في المائة من المجموع(؛
    Los ciudadanos tienen derecho a la seguridad material en la vejez, en caso de enfermedad, pérdida parcial o total de la capacidad de trabajo, y también en caso de pérdida del sostén de la familia. UN المادة ١٤ - لمواطني جمهورية أذربيجان الحق في الحصول على دخل مادي في سن الشيخوخة أو في حالة المرض، أو العجز التام أو الجزئي، أو فقدان العائل.
    Pensiones por pérdida del sostén de la familia UN معاشات بسبب فقدان العائل
    182. Los familiares a cargo de una persona fallecida que no sean capaces de trabajar tendrán derecho a una pensión (prestación por pérdida del sostén de la familia). UN 182- يحق لأفراد الأسرة الذين يفقدون عائلهم، وغير القادرين على العمل، الحصول على معاش (استحقاق فقدان العائل).
    Pensiones por pérdida del sostén de la familia UN معاشات فقدان العائل
    110. En la Constitución de la República de Belarús se garantiza el derecho de los ciudadanos a recibir pensión por vejez, discapacidad y en caso de pérdida del sostén de la familia. UN 110- ويكفل دستور الجمهورية حق المواطنين في الحصول على معاش تقاعدي خلال فترة تقدمهم في السن وفي حال العجز، وفي حال فقدان المعيل.
    La Ley sobre las prestaciones sociales del Estado, de 17 de julio de 1998, establece los siguientes tipos de prestaciones: por embarazo y maternidad, por el cuidado de los hijos, por la pérdida temporal del empleo, por discapacidad, por pérdida del sostén de la familia, etc. UN وينص القانون التركمانستاني المتعلق بالاستحقاقات الحكومية الصادر في 17 تموز/ يوليه 1998 على استحقاقات اجتماعية، منها استحقاقات الحمل والأمومة، واستحقاقات رعاية الأطفال، واستحقاقات فقدان العمل المؤقت، واستحقاقات العجز، واستحقاقات فقدان المعيل.
    Con arreglo a las condiciones definidas en la legislación se establecen pensiones laborales por edad, discapacidad, en caso de pérdida del sostén de la familia, o pensiones sociales (garantías estatales mínimas). UN وفي ظل ظروف معينة، تقدم التشريعات معاشات التقاعد والعجز ومعاشات فقدان المعيل أو المعاشات الاجتماعية (ضمانات تقدمها الدولة كحد أدنى).
    pérdida del sostén de la familia, como en el caso de las viudas y los huérfanos (arts. 2 y 18); UN (أ) فقد العائل كما في حالة الأرامل والأيتام (م 2، 18).
    A partir del 1º de enero de 2005, entrará en vigor en Kazajstán un sistema de seguro social obligatorio contra la pérdida de la capacidad para trabajar y la pérdida del sostén de la familia o del empleo. UN ستشرع كازاخستان، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005، في إدخال نظام إجباري للتأمين الاجتماعي ضد فقد القدرة على العمل أو فقد العائل أو الوظيفة.
    a) La pérdida del sostén de la familia, como en el caso de las viudas y los huérfanos; UN (أ) فقد العائل كما في حالة الأرامل والأيتام؛
    El derecho a la seguridad social incluye el derecho a percibir subsidios del Estado y pensiones, y a tener vacaciones pagadas. La Ley sobre las prestaciones sociales del Estado, de 17 de julio de 1998, prevé los siguientes subsidios: por el cuidado de un niño; en caso de invalidez temporal; en caso de invalidez y en caso de pérdida del sostén de la familia. UN والحق في الضمان الاجتماعي يتضمن إعانات من قبل الدولة، ومعاشات، وإجازات مدفوعة الأجر، والقانون المتصل بالمخصصات الاجتماعية المقدمة من الدولة، والصادر في 17 تموز/يوليه 1998، ينص على توفير الإعانات على النحو التالي: توفير الرعاية للطفل؛ ولدى فقد القدرة على العمل بصورة مؤقتة؛ وفي حالة الإصابة بالعجز؛ وعند فقد دعم الأسرة.
    Además, las mujeres consultadas señalaron que con mucha frecuencia se las acusa de haber provocado la violencia y no presentan denuncias por temor a las consecuencias negativas, que pueden consistir en nuevos actos de violencia, la pérdida del sostén de la familia y el castigo por parte de la familia política. UN علاوة على ذلك، أشارت النساء اللواتي استُشرن إلى أن اللوم يوجه إليهن في أغلب الأحوال على استفزاز العنف وأنهن تخشين التبعات السلبية للإبلاغ كالمزيد من العنف وفقدان عائل الأسرة المعيشية وعقاب الأصهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more